




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
第八章語言的接觸1第一節(jié)社會接觸與語言接觸
接觸方式一、社會接觸語言接觸
接觸深度
語言接觸的五種主要類型:1.不成系統(tǒng)的詞匯借用:地域上不相鄰,接觸也只有一般的貿(mào)易往來或文化交流,語言變動主要為文化層面的、為數(shù)有限的借詞。2.語言(區(qū)域)聯(lián)盟與系統(tǒng)感染:地域上比鄰而居、深度接觸的若干民族,許多人口會成為雙語或多語者,語言長期“和平互協(xié)”(詞匯互相大量借用,音系、語法上也會相互感染而趨同。)結(jié)果是“系統(tǒng)感染”,2在語音、語法結(jié)構(gòu)類型上十分相似,但仍保持獨立的核心詞根。3.語言替換與底層殘留:語言替換有雙語狀態(tài)的競爭,社會強勢語言最終替換弱勢語言。換用后的強勢語言會留下被替換語言的痕跡,這就是所謂的底層殘留。4.通用書面語、民族共同語進入方言或民族語的層次:不要求地域上的接觸和相鄰,是一種非自然接觸的形式。通用書面語、民族共同語這些高級形式通過讀書識字、廣播電視等大眾媒體進行傳播,可以超越地方語的不同,地位高于地方語。5.洋涇浜和混合語:語言接觸的特殊形式。兩種或幾種語言混合而成的臨時交際語叫做“洋涇浜”。如果后來作為母語傳遞給后代,如非洲新幾內(nèi)亞的“克里奧爾”語,就是一種混合語。3第二節(jié)不成系統(tǒng)的詞匯借用一、借詞——語言接觸最常見的現(xiàn)象借詞:也叫外來詞,它指的是音與義都借自外族語或外方言的詞。意譯詞:用本族語言的構(gòu)詞材料和規(guī)則構(gòu)成新詞,把外語里某個詞的意義移植進來。(不是借詞)4語種原語借詞意譯詞英microphone麥克風(fēng)擴音器英piano披亞諾鋼琴英ink因克墨水俄катюша喀秋莎火箭炮俄хдеб裂巴面包漢語在吸收外來成分時不喜歡借音,基本上都是用自己的語素來構(gòu)詞。這一點與英語、日語等有很大不同,但接近于德語。
“意譯詞”的內(nèi)部形式與外語原詞沒有關(guān)系,比如墨水和ink.仿譯詞:意譯詞里面還有一種仿譯詞,它的特點是用本族語言的材料逐一翻譯原詞的語素,不但把它的意義,而且把它的內(nèi)部構(gòu)成形式也轉(zhuǎn)植過來。黑板blackboard足球football
牛津Oxford雞尾(酒)cocktail
機關(guān)槍machinegun鐵路railway成語的借用也往往采用仿造的方式,例如“鱷魚眼淚”“燙手山芋”“走鋼絲”“鴕鳥政策”等。5我國歷史上的借詞:1.漢代從西域借入的詞:
葡萄、石榴、苜蓿、菠蘿、獅子、玻璃漢代以后從印度借入的佛教用詞:
佛、菩薩、羅漢、閻羅、魔、僧、尼、和尚、塔元代時借入的蒙古語詞:胡同、站、蘑菇2.五四以后我國與外國各方面交往日益頻繁,新鮮事物的名稱多是意譯詞來表達(dá),借詞的比重不大,除專有名詞外主要集中在化學(xué)元素、化學(xué)物、藥物、理化單位、貨幣名稱等比較專門的領(lǐng)域。6
沙發(fā)(sofa)、咖啡(coffee)、撲克(poker)、咖喱(curry)、可可(cocoa)、坦克(tank)、雷達(dá)(radar)、納粹(Nazi)、伏特加(Водка)。借詞的其他類型:a.音譯加意譯:
啤酒(beer)、卡片(card)、法蘭絨(flannel)、哈巴狗(xaпa).b.音譯兼意譯:語音和意義上都有原詞相近,但完全用本族語的材料和規(guī)則,并且不要求內(nèi)部形式相同。
酷(cool),可口可樂
維他命(vitamin)
托福(TOEFL)雅思(IELTS)
7二、借詞與社會
社會之間接觸時文化傳播的方向決定語言中借詞方向。雙向借用的有:漢代張騫通西域的文化交流,漢語中出現(xiàn)了“葡萄”、“石榴”、“苜蓿”、“玻璃”等西域詞匯,西域也借用了漢語的“絲”等詞匯。單向借用:漢代之后佛教詞匯的引入是單向的輸入,梵語、巴利語等并未引入同時期漢語上層意識形態(tài)層面的詞匯。詞語往返借用的現(xiàn)象:1)漢語的“百姓”借入蒙古語后意思是“土房子”,后來變成“店鋪”的意思,漢語后來又把這個詞從蒙語中借回來,叫“板生”,簡稱“板”,呼和浩特的一些地名“庫庫板”“麻花板”就是漢語的“百姓”借入蒙古語后再借回來的一個詞。82)漢語和日語的往返借用現(xiàn)象:
魏晉六朝以后,漢語對日語影響很大,漢字作為日語的書寫工具。日語先從我國的東南沿海地區(qū)借去“吳音”,后來又從中原地區(qū)借去“漢音”,漢語的詞大量涌入日本。往
日本明治維新以后,提倡向西方學(xué)習(xí)先進的科學(xué)技術(shù),或賦予漢字新的意義,或用漢語材料構(gòu)成新詞,以此反映西方的新事物新概念。中國向西文學(xué)習(xí)是在日本之后的,由于日語的這些新詞也符合漢語表達(dá)新事物的需要,于是又成批地把這些漢字詞借回來。返
例子:漢語中原有的詞,日語借去表達(dá)新概念:“思想”“具體”“資本”“政治”“演繹”“理性”“儲蓄”“民法”“學(xué)士”“碩士”“博士”等。9日本人民用漢語材料構(gòu)成的新詞:
“哲學(xué)”“主觀”“共產(chǎn)”“歸納”“觀念”“經(jīng)驗”“政黨”“方針”“談判”“戰(zhàn)線”“領(lǐng)土”“批評”“反應(yīng)”“反動”等。3)借詞如果適合使用的需要,有時甚至能在長期的競爭中戰(zhàn)勝本族詞,取而代之。比如“站”,漢語中原本叫“驛”,日本借去至今仍叫“驛”。在中國南宋時期漢語從蒙語中借用“站”,“驛”“站”并用,后來“站”逐漸取代“驛”,進入基本詞匯,成為重要的構(gòu)詞要素。
詞語的借入借出方向與文化輸出輸入的方向是一致的,因此借詞是研究民族史、社會史的重要材料。10服務(wù)、組織、紀(jì)律、政治、革命、黨、方針、政策、申請、解決、理論、哲學(xué)、原則,經(jīng)濟、科學(xué)、商業(yè)、干部、后勤、健康、社會主義、資本主義、封建、共和、美學(xué)、美術(shù)、抽象、邏輯,證券、總理、儲蓄、創(chuàng)作、刺激、代表、動力、對照、發(fā)明、法人、概念、規(guī)則、反對、會談、機關(guān),細(xì)胞、系統(tǒng)、印象、原則,參觀,勞動、目的,衛(wèi)生,綜合,克服,馬鈴薯……
“經(jīng)濟”在古漢語的意思是“經(jīng)世濟民”,是日語對Economy的翻譯?!吧鐣痹诠艥h語中是“集會結(jié)社”的意思,日本人拿它來翻譯英語的Society?!皠趧印痹谥袊墓帕x是“鍛煉身體的活動”的意思,日語拿它來譯英語的Labor?!爸R”在古漢語里指的是“相知相識的人”,日語拿它來譯英語的Knowledge。11第三節(jié)語言聯(lián)盟與系統(tǒng)感染一、語言聯(lián)盟:
也稱“語言的區(qū)域分類”。它是指一片地理區(qū)域內(nèi)的不同語言不僅在詞匯上相互有大量的借貸,而且在語音、語法系統(tǒng)的結(jié)構(gòu)格局、結(jié)構(gòu)規(guī)則方面也十分相似,但各語言仍有相當(dāng)數(shù)量的核心詞根彼此不同。巴爾干半島的語言聯(lián)盟。
斯拉夫語族:保加利亞語、塞爾維亞語—克羅地亞語
羅曼語族:羅馬尼亞語
阿爾巴尼亞語、希臘語則各自單獨成一個語族。
但是這些語言卻在語音、語法形態(tài)上十分接近。這是因為在特殊的歷史環(huán)境下,該地區(qū)各個民族有復(fù)雜的密切接觸,文化、經(jīng)濟、文化、人口比例上相對平衡,所以12
各自語言得以保留,而且因為接觸變得相似。東亞/東南亞語言聯(lián)盟:
漢語和我國南部的侗臺、苗瑤語族諸語言,藏緬語族的部分語言和南亞語系的越南語,侗臺語族的老撾語、泰語等,在語音、語法結(jié)構(gòu)類型上十分類似。二、系統(tǒng)感染
——指處于同一地區(qū)的若干語言在語音、語法系統(tǒng)的結(jié)構(gòu)格局、結(jié)構(gòu)規(guī)則方面逐漸趨同,但仍然保持了各自語言的本質(zhì)——有相當(dāng)數(shù)量繼承于自己語言祖語的核心詞根。另外,這些語言也會有較大數(shù)量的詞語借貸。但核心詞根一定有相當(dāng)數(shù)量還用各自語言原有的。
比如聲調(diào),歷史上常與漢語居住在同一區(qū)域的彝、緬等民族語言有聲調(diào),而藏語卻有許多方言至今仍沒有聲調(diào)。13與漢語接觸密切地區(qū)的一些民族語或它們的方言還借用漢語的語法規(guī)則。如:水語等語言在大多數(shù)情況下把原來的“主語+賓語+謂語”的結(jié)構(gòu)次序改變?yōu)楹蜐h語相同的結(jié)構(gòu)規(guī)則“主語+謂語+賓語”。壯語和侗語的修飾語和中心語的次序也變得跟漢語一樣了。14漢語的復(fù)數(shù)標(biāo)記產(chǎn)生于唐代,元代以前都只用在人稱代詞和指人名詞之后,元代的文獻(xiàn)里則出現(xiàn)了用在指物名詞之后的情況?,F(xiàn)代個別方言仍有“樹們”、“衣裳們”、“房子們”、“豬們”(蘭州話),“小雞們”、“樹們”、“衣服們”(藁城話)等說法,這可能是受蒙漢對譯影響在漢語中留下的痕跡。語法規(guī)則的借用使得這一區(qū)域的語言結(jié)構(gòu)類型變得更為相像。15第四節(jié)語言的替換和底層一、語言替換語言替換是不同民族深度但不平衡接觸的結(jié)果。一種優(yōu)勢語言排擠和替換其他語言而成為不同民族的共同交際工具,弱勢語言則因被替換而停止使用。
“在融合的時候,通常是其中某一種語言成為勝利者,保留自己的語法構(gòu)造和基本詞匯,并且按自己發(fā)展的內(nèi)在規(guī)律繼續(xù)發(fā)展,另一種語言則逐漸失去自己的本質(zhì)而逐漸死亡?!薄勾罅?/p>
“語言融合”這一術(shù)語已經(jīng)被廢棄,改稱“語言替換”或“語言替代”。16
春秋戰(zhàn)國時期漢族通過與夷、蠻、戎、狄諸民族的會盟、戰(zhàn)伐、兼并等過程,發(fā)生了民族的接觸和語言的接觸,夷、蠻、戎、狄諸民族的人已經(jīng)學(xué)會說漢語,甚至已經(jīng)被漢語替換。
兩漢以后,居住在我國北方的匈奴、鮮卑、羯、氐、等和漢族發(fā)生了密切的關(guān)系;隋唐以后,契丹、西夏、女真等民族也和漢族發(fā)生密切的關(guān)系。隨著同一片區(qū)域內(nèi)民族關(guān)系的發(fā)展,漢語和這些民族的語言的接觸程度也日益深化。漢語在這一片地區(qū)內(nèi)的多語接觸中成為勝利者。二、語言替換的社會原因1.社會歷史條件決定哪一種語言能夠替代其他語言而成為全社會的交際工具。其中經(jīng)濟、文化因素起著更重要的作用,政治上是否處于統(tǒng)治地位并不是決定的因素。
如北魏孝文帝的漢化政策。172.
語言替換還需要一個客觀條件,各民族人民必須生活在同一地區(qū),形成雜居的局面。三、自愿替換和被迫替換
自愿替換與被迫替換是從語言替換時被替換者的態(tài)度來說的,如果被替換的語言社會采取積極主動的措施來掌握強勢語言,放棄自己的母語,則為自愿替換。反之,如果是被動的,在主觀意愿上不愿意放棄自己的母語,但由于強勢語言背后強大的政治、經(jīng)濟或文化等因素而不得不放棄自己的母語,換用強勢語言,那就是被迫替換。
自愿替換:北魏
被迫替換:遼(契丹)金(女真)清(滿)18四、語言替換的過程語言融合的過程大體上是先出現(xiàn)雙語或多語現(xiàn)象,然后是幾種語言中的優(yōu)勢語言逐漸排擠、替代其他語言而完成語言的替換。
雙語現(xiàn)象或多語現(xiàn)象是語言替換過程中重要的、富有特征性的現(xiàn)象,是兩種或幾種語言統(tǒng)一為一種語言的必經(jīng)的過渡階段。雙語現(xiàn)象形成后最后是否導(dǎo)致語言的替換,還要看社會歷史的條件:如果兩個民族向融合的方向發(fā)展,其中某一個民族完全失去了聚居人口,則這個民族就會逐漸放棄自己的語言,完成語言的替換。如果兩個民族仍然保持相當(dāng)數(shù)量的聚居人口,那么他們繼續(xù)說各自的語言,蒙元與漢的關(guān)系大體上屬于這一種情形。19五、語言換用與底層遺留
在雙語階段,必然會產(chǎn)生語言間的相互影響,即使是被替代的語言,也會在勝利者的語言中留下自己的痕跡。底層:被替代的語言在勝利者語言中留下的痕跡。
是主要的表現(xiàn)有兩點:1.被替代語言社團的一些特殊的發(fā)音習(xí)慣。
浙江、福建、海南、廣東等地的一些漢語方言中有一種氣流由口外吸向口內(nèi)的濁塞音聲母,是壯侗語留在漢語中的底層。2.另一個常見的表現(xiàn)是地名,地名最容易留下被替代語言的痕跡。如“哈爾濱”、“齊齊哈爾”中“哈爾”是滿語“江”的意思,是滿語在漢語中的底層遺留。20
語言聯(lián)盟與語言替換的異同:1.相同之處:
都是社會或民族深度密切接觸的結(jié)果,都是原來不同的語言因后來的密切接觸而變得趨同,都要經(jīng)歷漫長的雙語或多語并存的階段。2.不同之處:
社會條件的不同在于密切接觸的各方力量是否相對均衡。均衡:語言在結(jié)構(gòu)類型上趨同,并不統(tǒng)一為同一種語言。失衡:語言替換。21第五節(jié)通用書面語、民族/同家共同語進入方言或民族語的層次一、通用書面語與地方語語言接觸還有一種重要的類型,就是一國國家中通用書面語對各地方言或語言的影響。通用書面語可以指同一個民族內(nèi)使用的,也可以指不同民族使用的同一種語言。書面語通過讀書識字的特別途徑傳播,所及之地不一定地域相鄰,這與語言替換和語言聯(lián)盟在語言接觸方式上有很大區(qū)別。22二、文白異讀與漢語方言中的通用語層次
文白異讀指一個方言中不少漢字有兩個或多個有文雅/俗白風(fēng)格區(qū)別的語音形式,形成成系統(tǒng)的層次。
山西聞喜方言:
清:清清的(白讀韻母為iε)清靜(文讀韻母為iα?)
水:/fu44/(喝水、河水)/fi44/(自來水、水管)/suei44/(汽水)從語言歷時變化的角度看,這是通用書面語或外來的強勢方言對當(dāng)?shù)胤窖杂绊懙慕Y(jié)果。白讀是當(dāng)?shù)卦行问降睦^承和發(fā)展,文讀是外來的、借助文字教育或戲曲而傳承的通用書面語的形式。不同時期的通用書面語可能不同,所以文讀也可能有多個層次。當(dāng)新文讀進入后,舊文讀就相形而“土”了。23三、外族書面語的層次1.同居一個國家共同體中人口較少、沒有自己文字的民族,往往借用文化上占優(yōu)勢的其他民族的文字和通用書面語。如,我國的壯族。2.借用其他國家的文字和書面語。如:日、越、朝。3.因戰(zhàn)爭被其他民族征服,一段時期內(nèi)以他民族的文字和語言作為自己國家和民族的官方語言。如,英國曾以法語為官方語言。
日本先于南北朝時期從我國東南沿海借入“吳音”,后又于唐朝從長安借去“漢音”。
英語從羅曼語族借去的詞匯占70%,其中很大一部分是來自拉丁語,另外一部分因為曾被法國征服,在一定時期內(nèi)使用法語,因而從法語中借用大量詞匯,如state,people,parliament,nation,honour等。24四、共同語
民族共同語和國家共同語是資本主義之后出現(xiàn)的更高形式的通用語,是有具體音值標(biāo)準(zhǔn)的、涵蓋書面語和口語兩種變體的通用語。1.民族共同語是一個民族的通用交際語。
我國歷史上的通用書面語沒有具體音值標(biāo)準(zhǔn),在1923年“國音字典增修委員會”提出以北京語音為我國“國語”的語音標(biāo)準(zhǔn)并得以批準(zhǔn)。1956年正式發(fā)布文件,確定“普通話”為現(xiàn)代漢民族民族共同語的口語形式,并指出“普通話以北京語音為標(biāo)準(zhǔn)音,以北方話為基礎(chǔ)方言,以典范的現(xiàn)代白話文著作為語法規(guī)范”。政治的、經(jīng)濟的、文化的原因都可以使某一個方言取得一種特殊的地位而成為民族共同語的基礎(chǔ)。25以北方話為基礎(chǔ)方言、北京音為標(biāo)準(zhǔn)語音是由于政治的原因。
倫敦方言成為英吉利共同語的基礎(chǔ)方言是由于經(jīng)濟的原因。
多斯崗方言成為意大利共同語的基礎(chǔ)方言主要是由于文化的原因。2.國家共同語:在一個多民族的國家中,各民族之間往往還需要一個共同的交際工具,這一共同的交際工具常稱作國家共同語。
我國的國家共同語是普通話。2000年10月31日全國人大常務(wù)委員會通過,2001年1月1日起施行的《中華人民共和國國家通用語言文字法》正式確認(rèn)了普通話作為國家通用語的法定地位。
26有的國家法定的國語不止一種,加拿大的國語有英語和法語兩種,瑞士的國語有德語、法語、意大利語和羅曼希語。
前面講的四種語言接觸類型:不成系統(tǒng)的詞匯借用、語言聯(lián)盟和系統(tǒng)感染、語言的替換和底層、通用書面語、民族/國家共同語進入方言或民族語的層次。這些接觸形式并不是截然劃分的。27第六節(jié)語言接觸的特殊形式——混合語一、“洋涇浜”洋涇浜原是上海外灘的一段。后來洋涇浜成了破碎外語的中國名稱。
“康白渡”(comprador)“拉司卡”(lastcar)“溫淘籮”(onedollar)?!把鬀茕骸笔浅霈F(xiàn)在世界好多通商口岸的一種常見的語言現(xiàn)象,不是中國所特有。國外語言學(xué)界根據(jù)中國人發(fā)英語business這個詞的訛音,給這種語言現(xiàn)象起了一個學(xué)名,叫pidgin。28洋涇浜的共同特點是:
語音經(jīng)過當(dāng)?shù)卣Z言音系的適當(dāng)改造,語法規(guī)則減少到最低限度,詞匯項目比較少,往往要借助于迂回曲折的說法指稱事物。1.語音方面,往往用I代替r,比方room說成loom,allright說成alllight。以輔音收尾的詞被加上元音,如make變成makee,much變成muchee。這些發(fā)音特點反映了漢語音系的影響。2.洋涇浜英語可以說只用詞干來造句,英語中數(shù)、格、人稱、時、體、態(tài)等變化都消失了。piece當(dāng)作擴大化的量詞來使用,belong代替系詞be.293.詞匯成分基本來自英語。詞匯成分少,不少事物要用比喻或拐彎抹角的辦法來指稱。
雙煙囪三桅汽船:Thleepieceebamboo,twopieceepuff-puff,walkalonginside,nocansee.
新幾內(nèi)亞的TokPisin語是現(xiàn)存最有活力的“洋涇浜”,有自己的文字、文學(xué)、報紙、廣播。有趣的詞匯:
grassbelongfacehimbellyallatimeburnjumpinsideinsidebadfeelinside“洋涇浜”是一定社會條件下的產(chǎn)物,只有口頭形式,用于和外國人交往的特殊場合,沒有人把它作為母語或第一語言。30二、混合語洋涇浜在一定的條件下也可能被社會采用為主要的交際工具,由孩子作為母語來學(xué)習(xí),在這種情況下,洋涇浜就變成了混合語,又叫克里奧耳語(Creole,混血兒)。洋涇浜一旦升格為克里奧耳語,在一個社會的全體成員的口頭中扎下根,就會擴大詞匯,嚴(yán)密語法,迅速地豐富發(fā)展起來,最后也可能會變得和其他語言一樣完備。比較洋涇浜和混合語的共同之處:
都是語言遠(yuǎn)征的結(jié)果,是語言隨著殖民者深入異域的產(chǎn)物,外來語與當(dāng)?shù)卣Z言發(fā)生密切關(guān)系,吸收對方一些成分,放棄自身一些特點。31三、我國境內(nèi)的土漢語和混合語
我國也有一些與洋涇浜或克里奧耳語性質(zhì)類似的語言。1.類似洋涇浜的語言
語言走廊:從寧夏經(jīng)隴東、青海、川西到云南、貴州,漢語和少數(shù)民族語言相互接觸的集中區(qū)域。
未作為母語傳遞的“似漢非漢”的土漢語:
語音,受當(dāng)?shù)貨]有聲調(diào)的語言影響,“老師”可以說成“老四”或“老死”。當(dāng)?shù)卣Z言的濁音、復(fù)輔音也帶入土漢語中。
語法結(jié)構(gòu),當(dāng)?shù)卣Z言賓語在動詞前(飯吃),能愿動詞在主動詞后面(說能),修飾
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 租賃戶外廣告牌合同
- 市場推廣與渠道分銷協(xié)議書
- AI輔助醫(yī)生診斷系統(tǒng)研發(fā)合作協(xié)議
- 企業(yè)客戶關(guān)系管理系統(tǒng)績效評估協(xié)議
- 養(yǎng)殖業(yè)行業(yè)知識培訓(xùn)課件
- 高考語文答題技巧及方法
- 物流倉儲安全管理規(guī)范
- 企業(yè)危機公關(guān)處理與媒體應(yīng)對預(yù)案
- 高考英語題型 組合規(guī)范練習(xí)
- 餐飲服務(wù)提供合同細(xì)節(jié)
- 02 第2章 城市與城市化-城市管理學(xué)
- 六年級上冊英語教案-Culture 2 Going Green 第二課時 廣東開心英語
- 警察叔叔是怎樣破案的演示文稿課件
- 2019石景山初三一模語文試題及答案
- 外固定架課件
- 尿液有形成分形態(tài)學(xué)檢查與臨床意義課件
- 保密風(fēng)險評估報告
- 09式 新擒敵拳 教學(xué)教案 教學(xué)法 圖解
- CAD術(shù)語對照表
- 《橋梁工程計算書》word版
- 學(xué)術(shù)論文的寫作與規(guī)范課件
評論
0/150
提交評論