![自學(xué)考試國際商務(wù)英語歷年真題及答案_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view4/M01/1B/03/wKhkGGZFYIqAXdsBAAHKgX2DJjU541.jpg)
![自學(xué)考試國際商務(wù)英語歷年真題及答案_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view4/M01/1B/03/wKhkGGZFYIqAXdsBAAHKgX2DJjU5412.jpg)
![自學(xué)考試國際商務(wù)英語歷年真題及答案_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view4/M01/1B/03/wKhkGGZFYIqAXdsBAAHKgX2DJjU5413.jpg)
![自學(xué)考試國際商務(wù)英語歷年真題及答案_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view4/M01/1B/03/wKhkGGZFYIqAXdsBAAHKgX2DJjU5414.jpg)
![自學(xué)考試國際商務(wù)英語歷年真題及答案_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view4/M01/1B/03/wKhkGGZFYIqAXdsBAAHKgX2DJjU5415.jpg)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
全國2011年4月高等教育自學(xué)考試國際商務(wù)英語及答案
課程代碼:05844
I.TranslatethefollowingwordsandexpressionsfromEnglishintoChinese.(10%)
1.inadetour迂回
2.competitivedevaluation競爭性貶值
3.consignor寄售人
4.customermobility客戶流動性
5.escapeclauses豁免條款
6.shareholders股東
7.potentialloss潛在損失
8.carryingvessel運載船只
9.negligent粗心大意
10.specificduty從量稅
II.TranslatethefollowingwordsandexpressionsfromChineseintoEnglish.(10%)
11.債權(quán)國Thecreditcountry
12國.際合同Internationalcontract
13.定期付款/分階段付款Termpayment
14.被保險人Theinsured
15人.口計劃Thepopulationplan
16.特惠稅Thepreferentialduty
17.基礎(chǔ)設(shè)施項目Infrastructureconstructionproject
18.裝箱單Shippinglist
19.破產(chǎn)Disrupted
20.土地和勞動力Landandlaborforce
IH.Matchthewordsandexpressionsontheleftwiththeexplanationsontheright(10%)
21.facilities(d)a.thepriceorcostoftransportation
22.premises(g)b.easilytogobad
23.middleman(f)c.nottodosomethingthathasbeenarrangedordecidedupon
24.perishable(b)d.somethingdesigned,builtorinstalledtoserveaspecific
functionorperformaparticularservice
25.access(j)e.theactofpayingabill,debt,charge,etc.
26.controversy(i)f.traderthroughwhomgoodspassbetweentheproducerand
thecustomer
27.carriage(a)g,atractoflandincludingitsbuildings
28.settlement(e)h.anofficialgroupofpersonswhodirectorsupervisesome
activitiesofafirm
29.board(h)i.publicargumentaboutsomethingwhichmanypeople
disagreewith
30.cancel(c)j.awaybywhichaplace,esp.propertycanbereachedor
enteredorused
W?MakebriefexplanationsofthefollowingtermsorgivethefullnameoftheabbreviationinEnglish.(10%)
31.termdraft遠期匯票
Adraftwhichrequirestopayaftersightorinagivenperiodoftimeafterrepresentationofrelevantdocuments.
32.transferablecredit可轉(zhuǎn)讓信用證
Creditwhichcanbetransferredtootherpartiesduringthetransportationofgoods.
33.directquote直接報價
Acertainamountofforeigncurrency,usuallyoneunitoronehundredunit,ismarkedwithequivalentamountofhome
currency.
34.acquisition收購
Buyingexistingfacilities
35.GATT關(guān)稅和貿(mào)易總協(xié)定
TheGeneralAgreementofTariffandTrade.
VAnswerthefollowingquestionsinEnglish.(20%)
36.Whatarethefivemajormodesofthemodemfreighttransportationsystem?
Water,air,road,rail,pipeline
37.Whatdo“valued”policiesmean?
Valuedpoliciesmeanthatacountryprovideinvestorswithpreferentialpoliciesforinsuredreturninordertoattract
foreigninvestment.
38.WhatisthepurposetoestablishGSP(theGeneralizedSystemofPreference)?
ThepurposeofGSPistohelpdevelopmentofdevelopingcountriesbyprovidetariffconcessiontothem.
39.WhatistherelationshipbetweenMNEsandtheirhostcountries?
TherelationshipofMNEsandtheirhostcountriesisinterdependableandinteractive.
VI.TranslatethefollowingintoChinese.(15%)
40.TheBankforInternationalSettlement(BIS)isauniqueinstitution.Manyofitsoperationsareoftypesnormally
performedbyacommercialbank,butitisownedprincipallybycentralbanks,andmanagedbycentralbanksandits
principalcustomersarecentralbanks.TheobjectsofBISaretopromotethecooperationamongcentralbanksandto
provideadditionalfacilitiesforinternationaloperations.
國際結(jié)算銀行是個獨特的機構(gòu)。盡管它擁有商業(yè)銀行的許多常規(guī)業(yè)務(wù),但它卻是由中央銀行擁有,管理并將
各國央行作為其主要客戶。它的目標(biāo)是促進各國央行間的合作,從而為國際貿(mào)易提供額外的支持。
41.Inthe1970sand1980scountertradewasdifferentfromtheoldpracticealthoughsomesimilaritiesremained.
CuiTentcountertradepartnersarenotnecessarilyfamiliarpartnersandgoodsexchangedaresometimesvertically
related.Currentcountertradecanbecategorizedasfollows.
20世紀七八十年代,對箱貿(mào)易盡管保留一些與過去相似的地方,但它卻過去明顯不同。它的貿(mào)易伙伴不再是
熟悉的伙伴,交易的商品也并不總是垂直相關(guān)的?,F(xiàn)行的對銷貿(mào)易可分類如下。
VII.TranslatethefollowingintoEnglidi.(25%)
42.跨國公司是在一個以上國家擁有、控制和經(jīng)營資產(chǎn)的商業(yè)組織。
MNCreferstoancommercialorganizationwhichowns,controlsandmanagesassetinmoreotheronecountry.
43.世界各國被世界銀行分為三大領(lǐng)域:高收入國家,中等收入國家和低收入國家。
CountriesintheworldaregroupedintofourcategariesbytheWorldBank:high-income,middle-income,and
low-incomecountries.
44.企業(yè)投保的主要刺激是他們可以騰出資金,進行其他項目的投資。
Themainstimulasforintreprisestoinsureisthattheycanreleasetheirfundsandinvestinotherprojects.
45.信用證的付款方式對買賣雙方都提供了保障。
Thepaymentofcreditprovidesassurancetoboththebuyersandthesellers.
46.世界上任何一個地方任何一種社會的經(jīng)濟增長都與利用運輸有直接的關(guān)系。
Inanyplaceoftheworld,theeconomicgrowthofanysocietyhasadirectrelationwiththeadoptionoftransportation.
全國2010年7月高等教育自學(xué)考試
國際商務(wù)英語試題
課程代碼:05844
I?TranslatethefollowingwordsandexpressionsfromEnglishintoChinese(10%)
1.incomedistributionofamarket市場收入分布
2.setforth陳述,闡明
3.cleancredit光票信用證
4.equityinvestment股權(quán)投資
5.akinto同類,近似
6.endowmentofnature自然的賦予
7.allrisks一切險
8.non-tradesettlement非貿(mào)易結(jié)算
9.standingcommittee常務(wù)委員會
10.comparativeadvantage比較利益
II.TranslatethefollowingwordsandexpressionsfromChineseintoEnglish(10%)
11.自由貿(mào)易區(qū)freetradezone
12.進口稅importduty
13.開證銀行openingbank
14.中間產(chǎn)品intermediateproduct
15.對外直接投資foreigndirectinvestment
16.技術(shù)轉(zhuǎn)讓transferoftechnology
17.特別提款權(quán)specialdrawingrights
18.制成品finishedgoods
19.外匯短缺foreignexchangeshortage
20.配額限制quotarestraint
IH.Matchthewordsandexpressionsontheleftwiththeexplanationsontheright(10%)
21.productivea.oneinwhichoneofthepartiesagreestosupply,atthecontractprice,acompleteproduct
readyforuse,suchasanewhome,factory,ship,etc.
22.primarycommoditiesb.absenceofagreement
23.hyperinflationc.tosubstituteaclaimagainstonepersonforaclaimagainstanotherperson
24.discrepancyd.apersonwhoownsmoney
25.practitionere.producinginhighefficiencyorinlargequantity
26.turnkeyprojectf.thosecommoditiesnotprocessed,oronlyslightlyprocessed,usuallyfarmproduceorraw
materials
27.constituteg.moneyheldasidetomeetfuturedemand
28.subrogateh.makeup;amountto;form
29.reservei.apersonengagedinthepracticeofaprofessionoroccupation
30.debtorj.soaringofpricesbeyondcontrol
21.e22.—f_23._j_24.—b_25._i
26._a27.—h—28.—c—29._g__30._d
IV.MakebriefexplanationsofthefollowingtermsorgivethefullnameoftheabbreviationinEnglish(10%)
31.drawback:
atarifftreatmentunderwhichacountryisrequiredtoextendtoallthesignatoriesanytariffconcessionsgrantedtoany
participatingcountries.
32.confirmedcredit:
Ifacreditisconfirmedbyabankotherthantheissuingbank,itisaconfirmedcredit.
33.dirtyfloat:
Thecentralbankstakevariousmeasurestointerveneinthepriceofitscurrency,thecurrentpracticeisoftencalleda
managedfloatordirtyfloat.
34.internationallicensing:
Ininternationallicensing,afirmreleasetherighttouseitsintellectualpropertytoanfirminanothercountry.Suchproperty
maybetrademarks,brandnamespatents,copyrights,ortechnology.
35.IMF:
ShortforInternationalMonetaryFund,wascreatedinDecember,1945tooverseethefunctioningoftheinternational
monetarysystem.
V?AnswerthefollowingquestionsinEnglish(20%)
36.Whyisitnecessarytochangetheterm“marineinsurance"into“transportationinsurance”?
Becausegoodsdonotgooverseassolelybysea-airtransporttakesanincreasingshareofcargothesedays.Similarly
exportcargomovestothehinterlandinthesameway.
37.WhatinstitutionsdoestheWorldBankGroupconsistof?
TheWorldBankGroupconsistsofthreeaffiliates:theInternationalDevelopmentAssociation(IDA),theInternational
FinanceCorporation(IFC)andtheMultilateralInvestmentGranteeAgency(MIGA).
38.Whydoestheexportersometimesrequireaconfirmedletterofcredit?
Becausethecreditmountistoolargeorbecausetheexporterdoesnotfullytrusttheopeningbank.
39.WhatarethetwowheelsofAPEC?
Thetwowheelsaretradeandinvestmentliberationandfacilitationandeconomicandtechnicalcooperation.
VI.TranslatethefollowingintoChinese(15%)
40.Itshouldbenoted,however,thattheexistenceofaletterofcreditisnotaguaranteeofpaymenttoanyone.Itsexistence
onlyassurespaymenttothebeneficiaryifthetermsandconditionsoftheletterofcreditarefulfilled.Inaddition,aletter
ofcreditdoesnotinsurethatthematerialspurchasedwillbethoseinvoicedorshipped.
然而應(yīng)該注意到,有了信用證并不能保證對任何人付款,信用證只保證在其條款得到滿足的情況下對受益人付款。
另外,信用證不擔(dān)保發(fā)票載明的貨物或?qū)嶋H裝運的貨物就是所購貨物。
41.TheIFCwasestablishedin1956.Itsfunctionistoassisttheeconomicdevelopmentofless-developedcountriesby
promotinggrowthintheprivatesectoroftheireconomiesandhelpingtomobilizedomesticandforeigncapitalforthis
purpose.MembershipintheIBRDisaprerequisiteformembershipintheIFC.
國際金融公司成立于1956年,其宗旨是通過促進經(jīng)濟中私營企業(yè)的增長并為此目的幫助調(diào)動國內(nèi)外資本,從而援
助不發(fā)達國家的經(jīng)濟發(fā)展。參加國際金融公司的會員必須是世界銀行的會員。
YU.TranslatethefollowingintoEnglish(25%)
42.在所有條款中,買賣雙方各自的義務(wù)排列在10項標(biāo)題下。
Underallterms,therespectiveobligationsofthebuyerandtheselleraregroupedundertenheadings.
43.隨著制造業(yè)和技術(shù)的發(fā)展,出現(xiàn)了另一個刺激貿(mào)易的因素,即國際專業(yè)化。
Withthedevelopmentofmanufacturingandtechnology,therearoseanotherincentivefortrade,i.e.international
specialization.
44.外匯匯率有三種形式,即:買進匯率,售出匯率和兩者的平均值——中間匯率。
Therearethreetypesofforeignexchangepricenamely:thebuyingrate,thesellingrateandtheaverageoftheprevioustwo
-themedialrate.
45.這些機構(gòu)的共同目標(biāo)是通過把發(fā)達國家的資金輸送到發(fā)展中國家?guī)椭@些國家提高生活水平。
Thecommonobjectiveoftheseinstitutionsistohelpraisestandardsoflivingindevelopingcountriesbychanneling
financialresourcestothemfromdevelopedcountries.
46.自從進入WTO后,中國商業(yè)銀行及保險行業(yè)日益受到來自國外同行的競爭。
Chinesecommercialbanksandinsuranceenterpriseshavefacedtheincreasingcompetitionfromtheirforeigncounterparts
sinceChinaenteredWTO.
全國2010年4月高等教育自學(xué)考試
國際商務(wù)英語試題
課程代碼:05844
I?TranslatethefollowingwordsandexpressionsfromEnglishintoChinese(10%)
1.customsarea關(guān)稅區(qū)
2.rollon-rollofftraffic
3.amendment
4.goldstandard
5.gilt-edgedstocks
6.compoundduties
7.discountrate
8.certificateofquality
9.nationaltreatment
10.costeconomies
II.TranslatethefollowingwordsandexpressionsfromChineseintoEnglish(10%)
11.世界銀行theWorldBank
12.互利貿(mào)易
13.保兌信用證confirmedletterofcredit
14.裝船通知
15.增值稅
16.追溯到
17.原產(chǎn)地港口
18.貨物保險
19.商品交易會tradefairs
20.目的地
III.Matchthewordsandexpressionsontheleftwiththeexplanationsontheright(10%)
21.integrationa.theactofputtingmoneytouseinsomethingofferingprofitablereturns
22.voluntaryofferb.connectingwiththeseaornavigation
23.draftc.producingoptimumresultsfortheexpenditure
24.viabilityd.combiningintoawhole
25.investmente.apersonoranorganizationetc.thatreceivessomething
26.exportearningsf.theamountpaidbyaninsuredforcoverageunderthecontract
27.maritimeg.anoffermadeontheinitiativeoftheofferer
28.premiumh.moneyearnedonthesaleofgoodstoothercountries
29.cost-effectivei.abilitytosucceedinoperation
30.recipientj.anunconditionalordertosomeonetopayasumofmoney
IV.MakebriefexplanationsofthefollowingtermsorgivethefullnameoftheabbreviationinEnglish(10%)
31.absoluteadvantage
32.irrevocablecredit
33.indemnity
34.greenfieldstrategy
35.APEC
V.AnswerthefollowingquestionsinEnglish(20%)
36.WhyisitnecessarytoreviseIncotermsin1990?
37.WhywastheSpecialDrawingRightcreated?
38.Whatcontentsshouldbeincludedinafirmoffer?
39.Whatdoesinternationalbusinessreferto?
VI.TranslatethefollowingintoChinese(15%)
40.Ininsuranceofallrisks,theinsurerisresponsiblefortotalorpartiallossordamagetotheinsuredgoodsarisingfrom
naturalelementsorfromseaperils,includingalllossescausedbyaccidentstothecarryingvesselsorcraftorbyany
externalcauses.Butitdoesnot,asitsnamesuggests,reallycoverallrisks.
41.ThetermTriadreferstothethreerichestregionsoftheworld,theUnitedStates,theEuropeanUnionandJapanthat
offerthemostimportantbusinessopportunities.AnyinternationalenterprisemustbearTriadinmindiftheywanttobe
successfulintheincreasinglycompetitiveworldmarket.
VII.TranslatethefollowingintoEnglish(25%)
42.在正常的市場交易中,由于使用貨幣及市場手段,貨物的買與賣是分別進行的。
43.國際股票交易所提供了一種途徑,使人們的存款能夠為那些需要資金的人所利用。
44.光票信用證主要用于非貿(mào)易結(jié)算,而在商品貿(mào)易中一般使用跟單信用證付款。
45.無論人們是否喜歡,經(jīng)濟全球化已成為世界經(jīng)濟發(fā)展中的一個客觀趨勢。
46.商業(yè)發(fā)票是對貨物的質(zhì)量、數(shù)量、單價和總價的一般描述。
全國2009年7月自考國際商務(wù)英語試卷
課程代碼:05844
I.TranslatethefollowingwordsandexpressionsfromEnglishintoChinese(10%)
1.copyright
2.percapitaincome
3.non-discriminationprinciple
4.broker
5.exchangerate
6.deferredpayment
7.commoncarrier
8.contractingparties
9.validityperiod
10.advaloremduty
II.TranslatethefollowingwordsandexpressionsfromChineseintoEnglish(10%)
11.比較利益(優(yōu)勢)
12.跨國公司
13.專業(yè)化
14.金融市場
15.循環(huán)信用證
16.空運提單
17.有價證券
18.間接標(biāo)價
19.有形貿(mào)易
20.發(fā)票
III.Matchthewordsandexpressionsontheleftwiththeexplanationsontheright(10%)
21.firmoffera.asubsidiarycompanycontrolledbyanother
22.shippingmarksb.allformsofman-madeobstructionstointernationaltradeother
thantariffs,includingprohibitionsandquotas,etc.
23.affiliatec.capacitythatcanmoveorbemovedeasilyandquicklyfrom
placetoplace
24.insurancepolicyd.ofpersons,thepublic,havingthemoneytobuygoodsand
services
25.reimbursee.large-scalepublicservices,suchaswaterandpowersupplies,road,
railandradiocommunications,etc.neededtosupporteconomic
activity,esp.industry,tradeandcommerce
26.infrastructuref.paybacktosomebodyfortheexpenseshehasspent
27.protectionismg.thetheoryofthesystemofdevelopinghomeindustriesthrough
dutiesandothermeansimposedoncompetitiveimports
28.mobilityh.anofferwhosetermsandconditionsarebindingontheofferer
29.non-tariffbarrieri.whatisprintedontheouterpackingofgoodsassymbolfor
identificationinthecourseoftransportation
30.purchasingpowerj.adocumentusedforcoveringpossiblerisks
IV.MakebriefexplanationsofthefollowingtermsinEnglish(10%)
31.cleancredit
32.offeree
33.intellectualproperty
34.jointventure
35.goldreserves
V?AnswerthefollowingquestionsinEnglish(20%)
36.Whatarethe3majorfunctionsofbilloflading?
37.Explainbrieflythefollowingterms:applicant;openingbank;beneficiary;advisingbank;confirmingbank.
38.Whataretheadvantagesofcountertrade?
39.Whatisdocumentarycollection?Pointoutthedifferenttypesofit.
VI.TranslatethefollowingintoChinese(10%)
40.Thetransferablecreditisdesignedtomeettherequirementsofinternationaltrade.Itenablesamiddlemanwhois
receivingpaymentfromabuyerunderadocumentarycredittotransferhisclaimunderthatcredittohisownsupplier.In
thiswayhecancarryouttransactionswithonlyalimitedoutlayofhisownfunds.Atransferablecreditmayonlybe
transferredonce.Thesecondbeneficiarymaynotfurthertransferitunlessthereisanexpressprovisiontothiseffectinthe
originalcredit.Thislimitontransferabilityisintendedtopreventabuse.
41.Acontractisanagreementbywhichtwopartiesmutuallypromisetobuyorsellsomeproducts.Inpractice,some
informalcontractsmaybereachedorally.Thisisunderstandable,butmayleadtounfortunateconsequences.A
reasonableexportershouldatleastinsistonstrictobservanceofthelegalrequirementsincaseofordersthatarenotroutine
transactions.Whenthegoodsorderedrepresentaconsiderablevalue,aformalcontractembodyingalltermsofthe
agreementshouldbepreparedinduplicate;eachcopyshouldbesignedbybothparties,andeachpartyshouldretainacopy
ofthecontract.
VII.TranslatethefollowingintoEnglish(30%)
42.盡管中國取得了很大的成就,但仍然面臨巨大的挑戰(zhàn)。?部分挑戰(zhàn)和競爭來自于農(nóng)業(yè)、銀行業(yè)和保險'也,還有
一部分來自于一些國家所采取的貿(mào)易保護主義措施。
43.沒有可保利益的保險合同是無效的。而任何根據(jù)這類合同提出的索賠都不會被受理。
44.最近幾年運輸功能引人注目的另一個因素就是越來越多的使用零庫存系統(tǒng)。這種系統(tǒng)是以公司保持很少數(shù)量的
生產(chǎn)投入為基礎(chǔ)的。
45.已裝船提單表明貨物已實際裝上開往目的港的承運船只。
46.國際貨幣基金組織旨在向那些在付款方面有困難的基金會員國提供中期貸款。
全國2009年4月自學(xué)考試國際商務(wù)英語試題
課程代碼:05844
I.Translatethefollowingwordsandexpressions:(10%)
(i)FromEnglishintoChinese:
1.usancecredit
2.certificateoforigin
3.intermediateproducts
4.compensationtrade
5.securities
(ii)FromChineseintoEnglish:
6.經(jīng)濟一體化
7.母公司
8.還盤
9.保兌行
10.充分就業(yè)
II.Matchthewordsandexpressionsontheleftwiththeexplanationsontheright:(5%)
()11.preferencea.alimitplacedbyagovernmentontheamountofimportsor
exportsofacommodity
()12.mandateb.apracticaladvantagegiventooneoverothers
()13.quotac.socialornaturalcalamitiesthattakeplacebeyondthecontrolofa
contractingparty
()14.affiliated.authoritygiventoperformaduty
()15.forcemajeuree.abusinessconcernownedorcontrolledinwholeorinpartby
anotherconcern
III.MakebriefexplanationsofthefollowingtermsandgivethefullnameoftheabbreviationinEnglish:(20%)
16.grossdomesticproduct(GDP)
17.directexchangerate
18.billofexchange
19.insurableinterest
20.ICC
IV.Fillineachofthefollowingblankswithanappropriatewordfromthelist(Youcanonlychoose10fromthe
following12wordsinthesquare):(10%)
lackresultmediumthereforebyin
bartermoneyequalwithbutexchange
Historically,countertradewasmainlyconductedintheformof(21),whichisadirectexchangeofgoodsof
approximately(22)valuebetweenparties,withno(23)involved.Suchtransactionswerethevery
essenceofbusinessattimesduringwhichnomoney-thatis,nocommonmediumof(24)一existedorwas
available.Overtime,moneyemergedasaconvenient(25)thatunlinkedtransactionsfromindividualpartiesand
theirjointtimingand(26)permittedgreaterflexibilityintradingactivities.Repeatedly,however,wecansee
returnstothebartersystemasa(27)ofenvironmentcircumstances.Conditionsthatencouragesuchbusiness
activitiesare(28)ofmoney,lackofvalueoforfaith(29)money,lackofacceptabilityofmoneyasanexchange
medium,orgreatereaseoftransaction(30)usinggoods.
V.TranslatethefollowingintoEnglish:(25%)
31.就出口商的利益而言,即期付款交單比遠期付款交單有利。
32.高收入國家和地區(qū)是高檔消費品的主要市場,在吸引外資和對外投資方面都處于有利地位。
33.絕對利益理論認為,?種商品將在其耗費資源成本低的國家進行生產(chǎn)。
34.固定匯率制降低了國際貿(mào)易中的風(fēng)險,并是抑制通貨膨脹的重要手段。
35.APEC建立于在澳大利亞首都召開的一次部長級會議,當(dāng)時有12個成員國出席。
VI.TranslatethefollowingintoChinese:(15%)
36.Todayfew,ifany,countriesareeconomicallyselfsufficient.EvenChina,withitsvasthumanandnaturalresources,
hasnotbeenabletoremainalooffromtheworldeconomy.IntheUnitedStates,internationalbusinesstouchespeople's
livesdaily.CommongoodsandservicessuchasShellgasolinestations,oftenidentifiedwiththeUnitedStates,are,infact,
foreignowned.
Internationalbusinessisbusinessconductedinmorethanonecountry,includingbuyingandsellinggoodsand
services.Otherinternationalbusinessactivitiesincludemarketing,manufacturing,mining,andfarming.Insum,
internationalbusinessisallthepracticesabusinessinasinglecountrydoes,butattheinternationallevel.
VILAnswerthefollowingquestionsinEnglish:(15%)
37.Whointroducedthetheoryofcomparativeadvantage?Whichtheorymakesmoresense,absoluteadvantageor
comparativeadvantage?Giveatypicalexampletoillustratethecomparativeadvantageofaparticularcountry.
38.WhyiscontrollingcostsafirstmajormotivationforfirmstoundertakeFDI?
全國2008年7月自考試題國際商務(wù)英語
課程代碼:05844
I.Translatethefollowingwordsandexpressions^10%)
(i)FromEnglishintoChinese:
1.purchasingpowerparity
2.documentsagainstacceptance
3.insurancepolicy
4.just-in-timeinventory
5.taxholiday
(ii)FromChineseintoEnglish:
6.特許經(jīng)營
7.關(guān)稅同盟
8.外匯市場
9.證券交易所
10.差別待遇
ILMatchthewordsandexpressionsontheleftwiththeexplanationsontheright:(5%)()11.subrogatea.to
developtheuseof,makethebestuseof
()12.exploitb.themarketing,transporting,merchandising,
andsellingofanyitem
()13.carriagec.thesendingofmoneyorthemoneysent
()14.remittanced.thepriceorcostoftransportation
()15.distributione.tosubstituteaclaimagainstonepersonfora
claimagainstanotherperson
III.MakebriefexplanationsofthefollowingtermsandgivethefullnameoftheabbreviationinEnglish:(20%)
16.GeneralizedSystemofPreference
17.sellingrate
18.consignee
19.Incoterms
20.EU
IV.Fillineachofthefollowingblankswithanappropriatewordfromthelist(Youcanonlychoose10fromthe
following12wordsinthesquare):(10%)
Promisetrustworthypaymentbankconditionalpaid
Withexporterimporterasstrongerto
Aletterofcreditbeingtheundertakingoftheissuingbanktomake(21),thereputation,andthefinancial
strengthofthat(22)areofprimeimportance.The(23)thebank'sfinancialstandingisandthemore
prestigiousthebankis,themore(24)itsletterofcreditappears.
Furthermore,itshouldbenotedthatthebank'sundertakingtopayasprovidedinaletterofcreditisa(25)one.
Thebankwillliveuptoitspromiseonlywhenthestipulationsintheletterofcreditarecomplied(26)bythe
beneficiaryinduecourse.Inotherwords,thebeneficiary,the(27)inforeigntrade,willbe(28)only
afterhehasdulyfulfilledhisobligations(29)statedinthecredit.
Insummation,aletterofcreditisabank'sconditional(30)tomakeduepaymenttothebeneficiary.
V.TranslatethefollowingintoEnglish:(25%)
31.外國直接投資主要有三種形式:建立新企業(yè),購買現(xiàn)成設(shè)備和建立合資公司。
32.世界500強企業(yè)中有160多家企業(yè)總部設(shè)在美國,這160多家企業(yè)中有24家是全球前百名企業(yè)。
33.GDP計算的是在一個經(jīng)濟體地理區(qū)域內(nèi)所生產(chǎn)的所有實物產(chǎn)品和服務(wù)價值。
34.國際商務(wù)的另一種重要形式是由一國居民向另一國提供資金,稱為國際投資。
35.每一份保險合同都需要有可保利益的支持,否則它就是無效的。
VI.TranslatethefollowingintoChinese:(15%)
36.Afteryearsofextraordinarilyrapiddevelopmentofitseconomy,Japanadvancedtotherankofsecondmost
technologically-powerfuleconomyintheworldaftertheUS,butgrowthsloweddownmarkedlyinthe1990s,
averagingjust1.7%,largelybecauseoftheafter-effectsofover-investmentduringthelate1980s.Government
effortstoreviveeconomicgrowthhavemetwithlittlesuccessandwerefurtherhamperedin2000-2003bytheslowing
oftheUS,European,andAsianeconomies.Japan'shugegovernmentdebt,whichtotalsmorethan150%ofGDP,and
theagingofthepopulationaretwomajorlong-runproblems.
VII.AnswerthefollowingquestionsinEnglish:(15%)
37.Whatisthebasicfeatureofeconomicglobalization?Andwhatmajorrolesdoesitplay?
38.Whatisaninternationalturnkeyproject?InwhatwayisitsvariantBOTdifferentfromit?
全國2008年4月自考國際商務(wù)英語試卷
課程代碼:05844
I.Translatethefollowingwordsandexpressions:。。%)
(i)FromEnglishintoChinese:
1.intellectualproperty
2.economicglobalization
3.tradecreditaccount
4.commoncarrier
5.graceperiod
(ii)FromChineseintoEnglish:
6.關(guān)稅壁壘
7.起運港
8.(匯率)間接標(biāo)價
9.資本市場
10.反傾銷
II.Matchthewordsandexpressionsontheleftwiththeexplanationsontheright:(5%)
()11.infrastructurea.torestrictone'seconomicactivitiestocertainparticularfields
()12.drawbackb.apersonwhocarriesoninsuranceasabusiness
()13.underwriterc.Large-scalepublicservices,suchaswaterandpowersupplies,road,railandradio
communications,etc.neededtosupporteconomicactivities,esp.industry,trade
andcommerce
()14.specializationd.tokeepfixedorunchang
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025至2031年中國電子型壓力開關(guān)行業(yè)投資前景及策略咨詢研究報告
- 2025至2030年中國窗紗魔術(shù)貼數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 2025至2030年中國離心式熱油泵數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 2025至2030年中國熱風(fēng)爐用低蠕變高鋁磚數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 2025至2030年中國塑料網(wǎng)制品數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 2025至2030年中國吊板式安全帶數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 2025年中國索具護套市場調(diào)查研究報告
- 醫(yī)療器械包裝與滅菌考核試卷
- 2025-2030年手工折扇制作行業(yè)跨境出海戰(zhàn)略研究報告
- 2025-2030年戶外燒烤爐臺行業(yè)跨境出海戰(zhàn)略研究報告
- 人工智能技術(shù)介紹完整版人工智能概述、圍棋課件
- 加油站項目開辦申報表
- 單個軍人隊列動作教學(xué)法教案全(新條令)
- 《德育與班級管理》課程大綱
- 人教版八年級下冊英語全冊教案完整版教學(xué)設(shè)計含教學(xué)反思
- (新教材)人教版高中化學(xué)必修第二冊第七章有機化合物(267張)課件
- 網(wǎng)絡(luò)性能測試與分析課程教學(xué)大綱
- 國貨當(dāng)自強精品課件
- 比多少(課件)人教版一年級上冊數(shù)學(xué)
- The foolish Donkey愚蠢的毛驢的故事英語伊索寓言
- 2021年懷化市會同縣人民醫(yī)院醫(yī)護人員招聘筆試試題及答案解析
評論
0/150
提交評論