保密協(xié)議(樣表)_第1頁
保密協(xié)議(樣表)_第2頁
保密協(xié)議(樣表)_第3頁
保密協(xié)議(樣表)_第4頁
保密協(xié)議(樣表)_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

[Translation]PagePAGE1 ConfidentialityAgreement保密協(xié)議 xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxbyandbetweenAndxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx與[___________________________________________________________________________________________________________________________________________]良羽傳動09740-0NUMPAGES1THISCONFIDENTIALITYAGREEMENT(this"Agreement")isenteredintoonthedateofsignature.本保密協(xié)議(以下簡稱“協(xié)議”)自雙方簽字之日起生效。byandbetween(1) [Bradken(Xuzhou)MetalEquipmentManufacturingCo.,Ltd.],acompanydulyestablishedandexistingunderthelawsofthe[],withitsregisteredaddressat[120XuhaiRoad,XuzhouEconomic&TechnologyDevelopmentZone,Xuzhou,JiangsuProvince,P.R.China];[布蘭肯(徐州)金屬設(shè)備制造有限公司],一家根據(jù)[]法律設(shè)立和存續(xù)的公司,注冊地址為[中國江蘇省徐州市徐州經(jīng)濟技術(shù)開發(fā)區(qū)徐海路120號];and與(2) [_____________________________________________________________________________],acompanydulyestablishedandexistingunderthelawsofthe[],withitsregisteredaddressat[______________________________________________________________________________][________________________________________________________________],一家根據(jù)[]法律設(shè)立和存續(xù)的公司,注冊地址為[________________________________________________________________________________________________________________________________],郵編[___________________]。(individuallya"Party"andcollectivelythe"Parties").(以下單方稱“一方”,雙方合稱“雙方”)。WHEREAS鑒于A. ThePartieswishtoexploreapossiblebusinessopportunityandpursuemutuallybeneficialbusinessinterestswithregardtothepurchaseofcertainequipmentsinthePeople'sRepublicofChina("PRC"),duringthecourseofwhicheitherParty("DisclosingParty")hasdisclosedand/ormaydiscloseTradeSecret(asdefinedbelow)totheotherParty("ReceivingParty").雙方旨在探討未來在中華人民共和國(以下簡稱“中國”)采購業(yè)務(wù)合作機會之可能性及尋求使雙方均能獲取商業(yè)利益之合作方式,其間將涉及任何一方(以下簡稱“披露方”)已向及(或)需向另一方(以下簡稱“接受方”)披露其商業(yè)秘密(定義見下文)。B. ThePartiesherebyagreetoenterintothisAgreementforthepurposeofprotectingtheirrespectiveTradeSecretsagainstanyunauthorizeduseordisclosure.雙方同意,為保護其各自的商業(yè)秘密及防止其受到未經(jīng)授權(quán)的使用或披露,共同簽署本協(xié)議。NOWTHEPARTIESHEREBYAGREEASFOLLOWS:故此,雙方同意如下:1.1 ForpurposesofthisAgreement,a"TradeSecrets"referstoanyproprietarytechnicalinformationandbusinessinformationbelongingtoDisclosingPartywhichisunknowntothepublic,ofeconomicbenefittoDisclosingParty,hasapracticalapplicationandforwhichreasonableprotectivemeasureshavebeenadoptedbyDisclosingParty;includingwithoutlimitation,anyofthefollowinginformationormaterialsownedbyDisclosingParty(regardlessofthemediumonwhichsuchinformationormaterialsarestoredorrecorded):出于本協(xié)議之目的,商業(yè)秘密指屬于披露方享有的,不為公眾所知悉,并經(jīng)披露方采取保密措施加以限制,能為披露方帶來經(jīng)濟利益,具有實用性的技術(shù)信息和經(jīng)營信息,包括但是不限于披露方享有的以下信息和材料(無論系以任何形式的媒介儲存或紀錄):1.1.1 DisclosingParty'scompanyfilesanddocuments,suchasanytypeofcontract,agreement,letterofintent,personnelfiles,administrativedocumentsandinformationregardingDisclosingParty'sinvestors,vendors,customersorsuppliers;披露方之公司檔案資料,如各類合同、協(xié)議、意向書、人事檔案和行政文件等,以及與披露方的投資商、銷售商、客戶或供應(yīng)商有關(guān)的信息;1.1.2 anyinformationrelatingtoDisclosingParty'sbusinessactivitiesandbusinessdevelopment,suchascosts,businessplans(includingfutureplanswhichduringthecourseofReceivingParty'semploymentwithDisclosingParty),businessstrategies(includingpricingstrategies),marketingstrategyandplans,distributors,distributionchannels,salesmodels,quotations,clientlistsandotherrelevantinformation;與披露方商業(yè)活動和業(yè)務(wù)發(fā)展有關(guān)的信息,如成本、業(yè)務(wù)發(fā)展計劃(包括在接受方受披露方雇用期間的未來發(fā)展計劃)、商業(yè)戰(zhàn)略(包括定價策略)、市場推廣計劃、經(jīng)銷商、銷售渠道、銷售模式、報價單、客戶名單及其它有關(guān)的資料;1.1.3 informationregardingDisclosingParty'sfinancialstatus,suchasassets,debts,accountreceivable,statusofcommercialoperationsandinvestments;披露方之財務(wù)信息,如資產(chǎn)的數(shù)量、負債和收入、經(jīng)營狀況及投資情況;1.1.4 informationconcerningDisclosingParty'smanagementmethods;關(guān)于披露方管理方法之信息;1.1.5 algorithms,proceduresortechniquesandprinciplesunderlyingsuchalgorithms,proceduresortechniquesthataredevelopedbyDisclosingParty;披露方開發(fā)的算法、流程、或技術(shù)和原理;1.1.6 informationrelatingtocomputerhardwareandsoftwaredevelopment,includingwithoutlimitationmethodsforthedevelopmentofhardwareandsoftwareandrelateddrawings,testingresult,operationalmanual,reportsandrecordmaterials,softwareprograms(includingsourcecodes,objectcodes,database,softwareinstallationandmaintenancemethods);與計算機硬件或軟件開發(fā)有關(guān)的信息,包括但不限于開發(fā)硬件或軟件的方法以及相關(guān)的圖樣、測試結(jié)果、操作手冊、報告及記錄材料、軟件程序(包括源代碼、目標代碼、數(shù)據(jù)庫、軟件安裝和維護方法等);以及1.1.7 informationrelatingtoknow-how,includingtechnologicalmethods,technologicalprocesses,data,designdrawings,formulae,technicalspecifications,qualitycontrolandmanagementaswellasotherrelevantmaterials,whicharenotpubliclyavailableandhavenotbeenappliedforregistrationaspatentorotherIntellectualPropertyRights.任何口頭披露的信息只有在披露方作出口頭披露之同時亦經(jīng)由披露方以書面形式確認為商業(yè)秘密的情況下,方被視為商業(yè)秘密。1.3 ForpurposesofthisAgreement,theReceivingPartyacknowledgesandagreesthataTradeSecretshallbedeemedtoincludeanyconfidentialandbusinessinformationrelatingtotheproduction,salesandoperationoftheDisclosingParty.出于本協(xié)議之目的,接受方理解并同意商業(yè)秘密將包括任何與披露方之生產(chǎn)、銷售及營運有關(guān)之機密信息及商業(yè)信息。2. ConfidentialityObligations保密義務(wù)2.1 TheReceivingPartyhasthedutytoperformthefollowingobligationsinrespectofmaintainingtheconfidentialityofTradeSecretsandusereasonablecarenottodisclosetheTradeSecrettoanythirdparty,suchcaretobeatleastcommensuratewiththecareexercisedbytheReceivingPartywithrespecttopreservingitsownTradeSecret,namely:接受方有責任和義務(wù)嚴格保守商業(yè)秘密,并且應(yīng)盡到合理的注意,不向任何第三方披露商業(yè)秘密。此等注意至少應(yīng)等同于接受方在保護其自身的商業(yè)秘密時所盡到的注意。包括:2.1.1 withouttheDisclosingParty'spriorwrittenconsent,nottodiscloseaTradeSecretinanyformwhatsoevertoanythirdparty;非經(jīng)披露方書面同意,接受方不得在任何時間以任何形式將商業(yè)秘密披露或提供給任何第三方;2.1.2 nottouseaTradeSecretforanypurpose,unlesssuchTradeSecretisusedbytheReceivingPartyforthepurposeofperformingataskassignedorentrustedtoitbytheDisclosingParty.TheReceivingPartyisnotallowedtocopyinanymannerinformationthatisdeemedtobeaTradeSecret;除了接受方為執(zhí)行披露方所安排或委托的有關(guān)工作外,接受方不得將商業(yè)秘密用于任何其他目的;且非為工作需要,接受方不得以任何方式復制被列為商業(yè)秘密的信息;2.1.3 toabidebytheconfidentialityguidelinesformulatedbytheDisclosingPartywhentheReceivingPartyisrequiredtocopyanyinformationcomprisingaTradeSecretinthecourseoftheperformanceofhis/herjobduties,andtostoreproperlyandindicateonallcopiesofsuchinformationitslevelofconfidentiality;接受方確因工作需要而必須復制含有商業(yè)秘密之資料時,應(yīng)嚴格遵照披露方之保密要求,對任何復制文本給予妥善保管并明確標記保密等級;2.1.4 withouttheDisclosingParty'spriorwrittenconsent,nottouseorallowanythirdpartytouseaTradeSecretobtainedthroughimpropermeans.ForpurposesofthisAgreement,theterm"obtainedthroughimpropermeans"shallincludetheacquisitionofaTradeSecretbymeansoftheft,fraud,intimidation,bribery,unauthorizedreproduction,violationofconfidentialityobligations,enticementofotherstoviolateconfidentialityobligationsorothersimilarmeans;and未經(jīng)披露方書面同意,接受方不得使用或允許任何第三方使用以不正當?shù)氖侄潍@取的商業(yè)秘密。出于本協(xié)議之目的,本條款中所稱之「以不正當?shù)氖侄潍@取」包括竊盜、詐欺、脅迫、賄賂、擅自重制、違反保密義務(wù)、引誘他人違反保密義務(wù)或其他類似方法;及2.1.5 tomakeeveryefforttopreventthirdpartiesfromstealinganyTradeSecretthatisintheReceivingParty'spossession.盡其一切努力防止任何第三方竊取由其所掌握之商業(yè)秘密。2.2 IftheReceivingPartyisuncertainastothenatureanddegreeofconfidentialityapplicabletoanypieceofinformation,theReceivingPartyisobligedtoseekwrittenclarificationfromtheDisclosingParty.接受方對任何信息的性質(zhì)、保密程度不明確的,應(yīng)主動向披露方尋求書面確認。2.3 DuringthetermofthisAgreement,theReceivingPartyagreestouseTradeSecretonlyfortheintendedpurposesetforthabove.在本協(xié)議期限內(nèi)接受方同意僅為上述目的而使用商業(yè)秘密。在下列情況下,接受方對于商業(yè)秘密的披露將不承擔責任,惟前提條件是如果接受方能夠證明該信息系:3.1 wasalreadyknownbytheReceivingPartypriortoreceiptfromtheDisclosingParty;其在接受披露方的信息以前已知悉該商業(yè)秘密;3.2 hasenteredthepublicdomainotherthanasaresultofitsdisclosurebytheReceivingPartyinviolationofthisAgreementuponthesigningofthisAgreementoratanytimethereafter;在本協(xié)議簽署之日或其后之任何時間在接受方不違反本協(xié)議的情況下為公眾所知悉;3.3 isindependentlydevelopedbytheReceivingPartyafterthesigningofthisAgreement,provided,however,thattheperson(s)developingsuchinformationhavenothadaccesstosuchinformationreceivedfromtheDisclosingParty;在本協(xié)議生效日后由接受方獨立開發(fā)的,其條件是開發(fā)該信息的人士并無渠道接觸披露方所披露的該信息;3.4 islawfullyobtainedfromasourceotherthantheDisclosingParty;經(jīng)由披露方以外的渠道合法獲得;3.5 isfurnishedtoothersbytheDisclosingPartywithoutrestrictionsagainstfurtherdisclosuresimilartothoseherein;or由披露方向他方提供,但披露方并未要求對方受到類似于本協(xié)議禁止該信息被披露之限制;3.6 wasapprovedinwritingbytheDisclosingPartyfordisclosuretoathirdpartybytheReceivingParty;and披露方書面批準接受方向第三方披露該信息;及3.7 iscompelledtodiscloseunderanapplicablelaworcourtorder,inwhicheventtheextentofdisclosureofsuchTradeSecretshallbelimitedbytheReceivingPartytotheinformationormaterialsrequiredtobedisclosedunderthesaidapplicablelaworcourtorder.TheReceivingPartyagreestopromptlynotifytheDisclosingPartyoftherelevantlaworcourtorderpriortodisclosingofanysuchinformationormaterials,inorderthattheReceivingPartymayconsidertakingappropriateprotectivemeasures.因適用法律或法院命令的要求而使用或披露的亦不在此限。遇此情形,所使用或披露的范圍應(yīng)僅限于該適用法律或法院命令所明確規(guī)定的內(nèi)容。接受方同意在此種使用或披露之前及時通知披露方該適用法律或法院命令的有關(guān)規(guī)定,以便接受方考慮采取適當?shù)谋Wo性措施。所有由披露方向接受方傳遞的包含披露方商業(yè)秘密的材料均應(yīng)為披露方的財產(chǎn),并應(yīng)在披露方要求時全部返還予披露方(包括任何形式的復印件);或可由披露方?jīng)Q定在披露方指定之人員之監(jiān)督下予以銷毀。接受方如違反本協(xié)議之規(guī)定給披露方造成損失的,應(yīng)向披露方支付損失賠償。如該金額不足以抵扣披露方因接受方違反本協(xié)議而造成之實際損失時,披露方有權(quán)要求接受方賠償披露方所遭受之實際損失及損害。此外,本條約定并不妨礙披露方依據(jù)中國法律尋求其他救濟的權(quán)利。ForcustomersbeingdisclosedbyDisclosingPartytoReceivingParty(hereafter“customer”),theReceivingPartyanditsemployeesormembersagreenottocontactthecustomerdirectlyorindirectly,andonlyworkwithDisclosingParty.對于經(jīng)由披露方披露給接受方的客戶(以下簡稱“客戶”),接受方及其雇員或成員,承諾不與客戶進行直接或間接的聯(lián)系,而只與披露方開展業(yè)務(wù)。7. Miscellaneous附則7.1 NothingcontainedinthisAgreementwillbeconstruedasgrantingbyimplication,estoppelorotherwise,anylicensesorrightsunderanypatents,copyrightsorotherlegallyprotectableproprietaryrights(presentorfuture)ofeitherParty. 本協(xié)議中的任何內(nèi)容,均不構(gòu)成任何一方通過暗示的、禁止性的或同意的方式授予另一方對任何專利、版權(quán)或其他法律保護的專有權(quán)利(無論現(xiàn)在或?qū)恚┑娜魏卧S可或任何權(quán)利7.2 ThetermofthisAgreementwillbe[five(5)]yearsfromthedateofitsexecution(unlessotherwiseterminatedpursuanttothemutualagreementoftheParties),buttheobligationssetforthinArticle2aboveshallsurviveforfollowingtheterminationorexpirationofthisAgreement.本協(xié)議期限為自簽署日起[伍(5)]年(除非經(jīng)雙方協(xié)商一致解除本協(xié)議),但上述第2條“保密義務(wù)”中規(guī)定的義務(wù)在本協(xié)議終止或期滿后持續(xù)有效。7.3 NoamendmentorsupplementtothisAgreementshallbemadeunlessmutuallyagreedbytheParties.AnamendmentorsupplementtothisAgreementshallonlybecomeeffectiveifitismadeinwritingandsignedbybothParties.本協(xié)議未經(jīng)雙方協(xié)商一致,不得變更或補充;對本協(xié)議所進行之任何變更或補充,惟經(jīng)雙方簽署之書面協(xié)議始生效。7.4 EitherParty'sperformanceofitsobligationshereundershallnotbeaffectedbyanychangeinthenameortitleofitsrespectivelegalrepresentatives,successorsorassigneesaftertheAgreementtakeseffect.本協(xié)議生效后,任何一方均不得因其法定代表人、繼承人或受讓人之姓名及職稱之變更而不履行其在本協(xié)議項下之義務(wù)。7.5 AllnoticesandcommunicationsbetweenthePartiesshallbemadeinwritingintheEnglishorChineselanguagesandsentbywayoffacsimiletransmission,deliveryinperson(includingcourierservice)orregisteredairmaillettertotheappropriatecorrespondenceaddressassetforthbelow,unlesseitherPartynotifiestheotherPartyinwritingofachangeinitscorrespondenceaddress:雙方之間的任何通知或函件均必須以書面形式并應(yīng)以英文或中文寫成,以傳真、人工遞送(包括快遞服務(wù))或航空掛號郵件之形式發(fā)送。在未接獲另一方更改通訊地址之書面通知前,所有通知均應(yīng)發(fā)予下列通訊地址及指定之收件人:[Bradken(Xuzhou)MetalEquipmentManufacturingCo.,Ltd.布蘭肯(徐州)金屬設(shè)備制造有限公司]Address地址: [120XuhaiRoad,Economic&TechnologyDevelopmentZone,Xuzhou,JiangsuProvince,P.R.China中國江蘇省徐州市徐州經(jīng)濟技術(shù)開發(fā)區(qū)徐海路120號]PostCode郵編: [221131]Tel電話: [+86-516-83553923]Fax傳真: [+86-516-83553959][_________________________________________________________________________________________________________________________________________________]Address地址: [________________________________________________________________________________________________________]PostCode郵編: [___________________________________________________]Tel電話: [___________________________________________________]Fax傳真: [___________________________________________________]7.6 ThetimeofreceiptofanoticeorcommunicationasreferredtoinArticle6.5aboveshallbedeemedtobe:上述第6.5條所述之通知或函件依下列規(guī)定應(yīng)被認定為已送達:7.6.1 thatsetforthinthetransmissionjournal,inthecaseofafacsimiletransmission,unlesssuchfacsimiletransmissionissentafter5:00pmonabusinessdayintheplaceofreceipt,inwhichevent,thedateofreceiptshallbedeemedtobethefollowingbusinessdayintheplaceofreceipt;and如為傳真形式,則應(yīng)以傳送記錄所顯示之確切時間為準,除非發(fā)出該傳真之時間為該日下午五時之后,則收件日期應(yīng)為下一個營業(yè)日;或7.6.2 thetimeofsigningofanacknowledgementreceiptbythereceivingPartyinthecaseofdeliveryinperson(includingcourierservice)orofaregisteredairmailletter.如為人工遞送(包括快遞服務(wù))形式或以航空掛號郵件遞送時,按收件方簽收之日期為準。7.7 Theexecution,validity,interpretationandimplementationofthisAgreement,andthesettlementofanydisputeshereunder,shallbegovernedbyPRClaw.WherePRClawissilentonanyparticularmatter,referenceshallbemadetogeneralinternationalcommercialpractice.本協(xié)議之成立、效力、解釋、履行及本協(xié)議項下之爭議解決均受中國法律管轄。若中國法律對本協(xié)議之指定事宜未作規(guī)定的,則應(yīng)參照國際商業(yè)慣例。7.8 ThePartiesshallattemptinthefirstinstancetoresolvealldisputesarisingoutoforinconnectionwiththisAgreementthroughfriendlyconsultationsbetweenthemselvesand/ormediationbyaneutralparty.Ifthedisputecannotberesolvedintheaforesaidmannerwithinthirty(30)daysafterthecommencementofdiscussions,eitherPartymaysubmitthedisputetotherelevantpeople’scourtinXuzhou.所有產(chǎn)生于或與本協(xié)議有關(guān)的爭議,雙方應(yīng)首先通過友好協(xié)商及(或)經(jīng)中立第三方調(diào)解以解決該爭議。如未能于協(xié)商開始后三十(30)日之內(nèi)以上述方式解決該爭議,則任何一方均可將爭議提交徐州當?shù)赜泄茌牂?quán)之人民法院處理。7.9 ThisAgreementispreparedintwo(2)setsoforiginalsinEnglishandChinese,eachsetcomprisingbothlanguageversions.EachPartywillretainone(1)setoforiginalsandbothlanguageversionsshallhavethesamelegaleffect.本協(xié)議以英文和中文制成正本兩(2)份,每份包含中文和英文文本,每一方各執(zhí)正本壹(1)份,兩種語言文本具有同等法律效力。ThisAgreementhasbeensignedbythePartiesortheirauthorizedrepresentativesonthedatespecifiedbelow.雙方或其授權(quán)代表于以下日期簽署本協(xié)議,以昭信守。xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx[________________________________________________________________________________________________________________________________________]NameoftheAuthorizedRepresentative代表姓名:NameoftheAuthorizedRepresentative代表姓名:[___________________________________________]Signature簽字:Signature簽字:Date

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論