國際買賣合同范本英文_第1頁
國際買賣合同范本英文_第2頁
國際買賣合同范本英文_第3頁
國際買賣合同范本英文_第4頁
國際買賣合同范本英文_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

國際買賣合同范本英文第一篇國際買賣合同范本英文第一篇AnydisputeorclaimarisingfromtheexecutionoforinconnectionwiththisAgreement,includinganyquestionregardingitsexistence,validity,orterminationshallbesettledamicablythroughfriendlynegotiation.Incasenosettlementcanbereachedthroughnegotiationwithinfifteen(15)daysafterwrittennotificationfromonepartytotheotherpartyoftheexistenceofthedispute,suchdisputeorclaimshallbereferredtoandfinallysettledbyarbitrationinShanghai/Shenzhen(“Arbitration”)inaccordancewiththeArbitrationRulesoftheChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(“CIETACRules”)whichrulesaredeemedtobeincorporatedbyreferenceintothisclause.ThelawapplicabletotheArbitrationshallbethelawsofthePeople’sRepublicofChina.ThearbitratorsshallbeappointedinaccordancewiththeCIETACRuleswherebyeachpartyshallappointonearbitratorandthetwoarbitratorsappointedasaforesaidshallappointthechiefarbitrator.ThelanguagetobeusedintheArbitrationproceedingshallbeEnglish.

凡因執(zhí)行本協(xié)議所產(chǎn)生的或與本合同有關(guān)的任何爭議(包括與本協(xié)議的成立,有效或終止有關(guān)的問題)應(yīng)由雙方通過友好協(xié)商解決。在任何一方就本協(xié)議爭議以書面形式通知對方之日起15日內(nèi),雙方未能就此達成一致,此類爭議應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會上海分會/深圳分會根據(jù)該會現(xiàn)行的規(guī)則(“CIETAC規(guī)則”)進行仲裁(“仲裁”)。仲裁適用xxx法律。按照CIETAC規(guī)則指定仲裁員,雙方分別各指定一位,首席仲裁員由雙方共同指定。仲裁所使用的語言為英文。

國際買賣合同范本英文第二篇__daysbeforeshipment,theBuyershallestablishwithfirstclassbanka%irrevocable,L/Catsightinfavorofthe

Seller.TheL/Cshouldwithaminimumvalidityoffourmonths.10%paidbyT/Twithin2weeksagainstAcceptance

CertificatesignedbyEnduser

在裝運之前____天,買方應(yīng)通過一流銀行開立一份不可撤銷的、以賣方為受益人的、金額為合同總價%的有效期至少為個月的即期信用證。%憑最終用戶簽字的設(shè)備驗收證書2周內(nèi)電匯支付。

AnyLettersofCreditestablishedinfavouroftheSellershallbeissuedbyfirstclassbanksacceptablebytheSellerwhichhaveadoptedtheUniformCustomsandPractice(UCP)forDocumentaryCreditsissuedbytheInternationalChamberofCommerce(ICC),applicableatthedatetheContractcomesintoforce.

任何開立的以賣方為受益人的信用證應(yīng)由賣方可接受的一流銀行開出,并應(yīng)采用本合同生效之日適用的國際商會發(fā)布的《跟單信用證統(tǒng)一慣例》。

Intheevent,thattheBuyerfailstoperformthisobligation,theSellershallhavetherighttowithdraw,cancelallorpartofthecontractwithoutobtainingtheBuyer’sconsentandwithoutpayinganycompensationtotheBuyer.

如果買方未能履行上述義務(wù),賣方有權(quán)全部或部分撤銷、解除合同,無需買方同意且無需向買方支付任何賠償。

國際買賣合同范本英文第三篇TheBuyershallpayallthebankingchargesincurredinChinaandallthetaxesinconnectionwiththeimplementationofthisContractleviedbyChinesegovernmentaccordingtotheprevailingtaxlaws.

買方應(yīng)支付所有與本合同的履行相關(guān)的在中國境內(nèi)發(fā)生的所有銀行費用以及由xxx根據(jù)現(xiàn)行有效的稅法征收的所有與本合同的履行相關(guān)稅賦。

TheSellershallpayallthebankingchargesandtaxesincurredoutsideChinainconnectionwiththeimplementationofthisContract.

賣方應(yīng)支付與本合同履行相關(guān)的在中國境外發(fā)生的所有銀行費用和稅賦。

國際買賣合同范本英文第四篇UnlessotherwisespecificallyagreedheretoinwritingbytheSeller,theSellershallinspectandtestproductstoitsspecificationspriortodeliverytotheBuyer.TheBuyermay,atitsownexpense,inspectandtesttheproductssuppliedhereunderuponarrivalattheBuyer’sfacility.

除非賣方以書面方式作出特別相反約定,賣方應(yīng)在向買方交付產(chǎn)品之前根據(jù)規(guī)格檢驗和測試產(chǎn)品。在貨物到達買方場所后,買方可以自負費用檢驗和測試本合同項下提供的產(chǎn)品。

Within90daysafterthearrivalofthegoodsatdestination,shouldthequality,specifications,orquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsoftheContractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable,theBuyershall,onthestrengthoftheInspectionCertificateissuedbytheInspectionBureau,notifytheSellerpromptlyinwritingofanyclaimfordamagesorforcompensation.

在貨物到達目的地后90天之內(nèi),如果發(fā)現(xiàn)貨物的質(zhì)量、規(guī)格或數(shù)量與合同的規(guī)定不符,除非應(yīng)由保險公司和船東承擔(dān)責(zé)任之外,買方應(yīng)憑檢驗機構(gòu)出具的檢驗證書立即以書面方式將任何損害賠償或賠償金的要求通知賣方。

國際買賣合同范本英文第五篇ShouldanythinghappenwhichpreventseitherPartyfromexecutingtheContractwhichcouldnotbecontrolled,avoidedandovercome,suchaswar,seriousfire,typhoon,earthquake,floodsandothercases,theconcernedPartyshallnotifytheotherPartybyfaxortelexwithintheshortestpossibletimeandsendbyregisteredairmailtotheotherPartyacertificateissuedbycompetentauthoritiesforconfirmationwithinfourteen(14)daysfollowingtheoccurrenceofthecaseofforcemajeure.

如果發(fā)生任何不能控制、不能避免并且不能克服的事件防礙任何一方對本合同的履行,諸如戰(zhàn)爭、重大火災(zāi)、臺風(fēng)、地震、水災(zāi)和其他事件,受到影響的一方應(yīng)在盡可能短的時間內(nèi)以傳真或電傳通知另一方,并且應(yīng)在該等不可抗力事件發(fā)生后14天內(nèi)以掛號航空的方式向另一方發(fā)出一份由主管機關(guān)出具的證明加以確認。

TheconcernedPartyshallnotberesponsibleforanydelayorfailureinperforminganyoralloftheobligationsduetotheeventofforcemajeure.However,theconcernedPartyshallinformtheotherPartybytelexorfaxtheterminationoreliminationofthecauseoftheforcemajeureassoonaspossible.

受到影響的一方不應(yīng)對不可抗力事件造成的延遲或未履行任何或全部義務(wù)承擔(dān)責(zé)任。然而,受到影響的一方應(yīng)盡快以傳真或電傳將不可抗力事件的終止或消除通知另一方。

ThePartiesshallproceedwiththeirobligationsimmediatelyafterthedatewhenthecaseofforcemajeurehasceasedortheeffectshavebeenremovedandthetermoftheContractshallbeextendedcorrespondingly.Shouldtheeffectsoftheforcemajeurementionedabovelastmorethanonehundredandtwenty(120)consecutivedays,bothPartiesshallsettlefurtherexecutionoftheContractthroughfriendlynegotiationsassoonaspossible.

雙方應(yīng)在不可抗力事件終止或其影響被消除之日立即開始履行各自的義務(wù),并且本合同的期限應(yīng)相應(yīng)地予以延長。如果上述不可抗力的影響持續(xù)120個連續(xù)日,雙方應(yīng)通過友好協(xié)商盡快解決本合同的進一步履行。

國際買賣合同范本英文第六篇AccordingtothePRCcustomregulations,theimportdutyonservicepartsshouldbewaivedwithinthewarrantyperiodiftheequipmentwaslegallyimportedtoChina.TheBuyershallprovideacopyofthefollowingdocumenttotheSupplierwithinthestatedtimeinordertoobtainthiswaiver:

根據(jù)中國海關(guān)的規(guī)定,如果設(shè)備是合法進口到中國的,在質(zhì)量保證期內(nèi)維修零部件應(yīng)免除進口關(guān)稅的征收。買方應(yīng)在下述時間內(nèi)向[供貨商]提供如下文件的副本以取得該等免除:

ImportDeclarationCertificate(within2weeksafterthecustomclearance);

TaxExemptionCertificate;or

進口報關(guān)單(報關(guān)后2個星期之內(nèi))

·ReceiptofImportTaxoftheequipment(within2weeksafterthecustomclearance)and

設(shè)備進口關(guān)稅完稅證明(報關(guān)后2個星期之內(nèi))

·ReceiptofVAToftheequipment(within2weeksafterthecustomclearance)

設(shè)備進口增值稅完稅證明(報關(guān)后2個星期之內(nèi))

ThefreeofchargereplacementofdefectivepartsduringthewarrantyperiodprovidedbytheSellershallbevoidiftheBuyerisunabletosupplytheaforesaiddocuments.AlltaxesonsparepartsleviedbytheChinaGovernmentshallbebornebytheBuyer.

如果買方無法提供上述單據(jù),賣方在質(zhì)量保證期間對有缺陷的部件提供的免費更換應(yīng)失效。xxx對部件征收的所有稅賦應(yīng)由買方承擔(dān)。

國際買賣合同范本英文第七篇IncasethegoodscannotbedespatchedtotheirdestinationatthedatescheduledthereforbyreasonsattributabletotheBuyerand/oroutsideSeller’sreasonablecontrol,theSellershallbeentitledtostorethegoodsconcernedattheBuyer'expenseandrisk.Insuchcasethewarehousereceipt(s)shallserveassubstitute(s)fortheshippingdocumentsinallrespectsandtheBuyerundertakestoreimbursewithinfourteendaysofourfirstdemandanyandalladditionalexpensessoincurred.

如果由于買方的原因和/或超出賣方合理控制的原因?qū)е仑浳锊荒茉陬A(yù)訂的日期發(fā)運至其目的地,賣方應(yīng)有權(quán)將相關(guān)貨物進行存儲,由買方承擔(dān)費用和風(fēng)險。在該等情況下,倉單應(yīng)在所有的方面替代裝運單據(jù),并且買方保證在[賣方]首次要求后14天內(nèi)償付賣方因此發(fā)生的所有和一切費用。

Anydelayinthefulfilmentoftheabove-mentionedconditionswillobligetheBuyertocompensatetheSellerfortheadditionalcostsresultingfromthesuspensionoftheexecutionoftheContract.IncasesuchdelaywouldexceedaperiodofthreemonthstheSellerisentitledtocanceltheContractwithoutanypenaltyorliabilitytowardstheBuyer.

延遲履行上述條件將使買方有義務(wù)賠償賣方由于中止本合同履行而發(fā)生的額外費用。如果該等延遲超過3個月,賣方有權(quán)解除本合同,并且不應(yīng)受到任何處罰或者對買方承擔(dān)任何責(zé)任。

PhilipswillonlyberesponsibleforfreightandInsurancefromPMGtohospital,allchargeshappenedduringcustomstransferenceandclearanceatairportorseaportwillbebornbyI/ECorp.,.terminalhandlingcharge,portservicecharge,storagecharge,dispatchcharge,containeryardcharge,demurragecharge,customsclearancecharge,customstransferencecharge,containerdetention,documentationcharge,inspectioncharge,etc.

飛利浦醫(yī)療大系統(tǒng)產(chǎn)品的交貨方式為CIPHOSPITAL條款,即成本+運費+保險到醫(yī)院.在此條款下,飛利浦只負責(zé)產(chǎn)品從工廠到醫(yī)院的運費和保險,其中包括海運及內(nèi)陸運輸部分.清關(guān)和轉(zhuǎn)關(guān)過程中在空港或海港發(fā)生的費用,包括轉(zhuǎn)關(guān)手續(xù)費,報關(guān)費,報檢費,通道費,倉儲費,換單費,掏箱費,轉(zhuǎn)站費,滯箱費,集裝箱修理費,洗箱費,押車費,港雜費及分撥費等都由外貿(mào)公司承擔(dān).

國際買賣合同范本英文第八篇ThisContractismadebyandbetweentheBuyerandtheSeller;wherebytheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestosellthecommodityandontermsandconditionsstipulatedbelow:

本合同由買賣雙方訂立,根據(jù)下列條款和條件買方同意購買且賣方同意出售下列商品:

ItemNo.序號

Commodityandspecifications商品和規(guī)格

Quantity數(shù)量

UnitPrice+PriceTerm單價和價格術(shù)語

TotalAmountin總價(美元)

TOTALvalue:USD(SAY.DOLLARONLY)總金額:美元(大寫美元整)

國際買賣合同范本英文第九篇ThewarrantyperiodoftheContractCommoditysuppliedbytheSellershallbetwelve(12)monthscountingfromthedateofHand-overoftheContractCommoditytotheEnduser;orfifteen(15)monthsfromthedateoflandingattheportofdestination,whichevercomesfirst.

本合同項下賣方提供的商品的質(zhì)量保證期為12個月,從該等商品交付給最終用戶之日起算,或者為從該等商品到達目的港之日起的15個月,以先到期者為準(zhǔn)。

Seller’sobligationsunderthiswarrantyarelimited,atSeller’soption,totherepairorthereplacementof

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論