沈陽理工大學《商務翻譯》2022-2023學年第一學期期末試卷_第1頁
沈陽理工大學《商務翻譯》2022-2023學年第一學期期末試卷_第2頁
沈陽理工大學《商務翻譯》2022-2023學年第一學期期末試卷_第3頁
沈陽理工大學《商務翻譯》2022-2023學年第一學期期末試卷_第4頁
沈陽理工大學《商務翻譯》2022-2023學年第一學期期末試卷_第5頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁沈陽理工大學

《商務翻譯》2022-2023學年第一學期期末試卷題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共15個小題,每小題2分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯建筑類文本時,對于獨特的建筑風格和結構描述,以下哪種翻譯更能讓讀者有直觀的感受?()A.運用專業(yè)術語B.繪制示意圖C.比喻和擬人手法D.與著名建筑對比2、在翻譯環(huán)保相關的文本時,對于一些概念的表達要清晰?!翱稍偕茉础背R姷挠⒄Z表述是?()A.RecyclableEnergyB.RenewableSourcesofEnergyC.ReusableEnergyD.RepeatableEnergy3、在翻譯社會現(xiàn)象分析類文章時,對于復雜的社會問題和原因探討,以下哪種翻譯更能引發(fā)讀者的思考?()A.問題清晰闡述B.原因深入剖析C.對策合理建議D.觀點客觀呈現(xiàn)4、對于包含網(wǎng)絡用語和流行語的文本,以下哪種翻譯更能跟上時代潮流?()A.按照原意翻譯B.尋找目標語中的流行語對應C.創(chuàng)造新的流行語翻譯D.解釋其含義5、對于文學評論的翻譯,以下哪種翻譯策略更能體現(xiàn)評論者的觀點和態(tài)度?()A.準確翻譯評價性詞匯B.保留原文的論證邏輯C.適當調整語序以符合目標語表達習慣D.以上都是6、翻譯句子時,語法的正確轉換非常重要,以下哪個句子在翻譯中容易出現(xiàn)語法錯誤?()A.“我喜歡看書?!狈g成“Ilikereadbooks.”B.“他昨天去了公園?!狈g成“Hewenttotheparkyesterday.”C.“她很漂亮。”翻譯成“Sheisverybeautiful.”D.“我們正在學習英語?!狈g成“WearelearningEnglish.”7、當遇到源語中具有特定時代背景的詞匯時,以下哪種翻譯處理更恰當?()A.加注解釋時代背景B.尋找目標語中類似的時代詞匯C.意譯該詞匯D.保留原詞匯8、翻譯句子“Hisspeechwassoinspiringthatitmotivatedeveryone.”,以下準確的是?()A.他的演講如此鼓舞人心,以至于激勵了每個人B.他的講話是如此的鼓舞的以至于激發(fā)了所有人C.他的演說如此令人鼓舞以致于推動了每一個人D.他的發(fā)言如此激勵以致于帶動了所有人9、在新聞報道翻譯中,對于一些特定的政治術語,翻譯要嚴謹。“一帶一路”倡議,以下哪種翻譯是官方認可的?()A.TheBeltandRoadInitiativeB.TheOneBeltOneRoadInitiativeC.TheBeltandRoadProjectD.TheOneBeltOneRoadProject10、在新聞報道翻譯中,要注意語言的簡潔和準確?!巴话l(fā)新聞”用英語可以表達為?()A.SuddenNewsB.UnexpectedNewsC.BreakingNewsD.SurprisingNews11、對于包含隱喻和象征的詩歌,以下哪種翻譯更能保留詩歌的韻味和意境?()A.隱喻和象征的對等翻譯B.韻味和意境的重新營造C.詩歌結構的保留D.情感的傳遞12、句子“Youcan'thaveyourcakeandeatittoo.”應該被翻譯為?()A.魚與熊掌不可兼得B.你不能既有蛋糕又吃蛋糕C.你不能擁有蛋糕還吃掉它D.你不可能既得到蛋糕又吃掉它13、翻譯中要注意不同語言的詞匯搭配習慣差異,以下哪個例子體現(xiàn)了詞匯搭配習慣差異?()A.“中文里說‘看書’,英文里說‘readbooks’。”B.“中文里說‘吃早飯’,英文里說‘havebreakfast’?!盋.“中文里說‘開車’,英文里說‘driveacar’?!盌.“以上三個例子都體現(xiàn)了詞匯搭配習慣差異?!?4、在旅游文本的翻譯中,對于景點名稱和特色介紹的翻譯,以下哪種方式更好?()A.采用音譯,讓讀者感受異國文化B.意譯,使讀者能直接理解其含義C.音譯加意譯,并補充相關背景信息D.不翻譯,保留原文15、翻譯體育賽事報道時,對于一些特定的體育術語和規(guī)則解釋,以下哪種翻譯更能讓讀者快速理解?()A.詳細注釋B.簡潔概括C.借用類似項目術語D.創(chuàng)造新的術語二、簡答題(本大題共3個小題,共15分)1、(本題5分)在翻譯旅游文本時,如何突出文化特色和吸引游客?以一篇旅游宣傳材料的翻譯為例。2、(本題5分)對于包含大量典故和歷史事件引用的政論文章翻譯,如何處理以增強文章的說服力?3、(本題5分)對于包含文學典故和歷史事件的原文,翻譯時如何為譯文讀者提供必要的背景信息?三、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)詳細論述在翻譯中,如何處理原文中的文化共性挖掘和文化個性彰顯?研究文化的普遍特征和獨特之處,分析在翻譯中如何做到共性與個性的平衡展現(xiàn)。2、(本題5分)詳細闡述在翻譯哲學散文時,如何闡釋哲學觀點和人生智慧,研究哲學散文的思辨性和啟迪性,思考譯者如何引導讀者進行深入思考。3、(本題5分)詳細論述在翻譯中,如何處理源語中的詩歌格律和韻律?探討詩歌格律和韻律的特點和翻譯策略,以及如何在目標語中盡可能保留原詩的音樂性。4、(本題5分)論述在翻譯中,如何處理原文中的政治和社會議題,探討政治和社會議題的敏感性和復雜性,研究如何在翻譯中保持客觀中立,準確傳達觀點,避免引起爭議,舉例說明新聞和評論類文本的翻譯策略。5、(本題5分)翻譯中的信息重組是為了使譯文的邏輯更清晰、信息更流暢。論述信息重組的原則和方法,分析譯者在翻譯過程中如何對原文的信息進行分類、整合和排序,以提高譯文的可讀性和可理解性。四、實踐題(本大題共3個小題,共30分)1、(本題10分)中國的傳統(tǒng)繪畫注重墨色的變

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論