邢臺(tái)學(xué)院《應(yīng)用翻譯》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁(yè)
邢臺(tái)學(xué)院《應(yīng)用翻譯》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁(yè)
邢臺(tái)學(xué)院《應(yīng)用翻譯》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁(yè)
邢臺(tái)學(xué)院《應(yīng)用翻譯》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁(yè)
邢臺(tái)學(xué)院《應(yīng)用翻譯》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

裝訂線裝訂線PAGE2第1頁(yè),共3頁(yè)邢臺(tái)學(xué)院

《應(yīng)用翻譯》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級(jí)_______學(xué)號(hào)_______姓名_______題號(hào)一二三四總分得分一、單選題(本大題共20個(gè)小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯建筑類文章時(shí),對(duì)于建筑風(fēng)格和結(jié)構(gòu)的翻譯要專業(yè)準(zhǔn)確?!案缣厥浇ㄖ背R姷挠⑽谋硎鍪??()A.GothicarchitectureB.GotharchitectureC.GothicstylebuildingD.Gothstyleconstruction2、在翻譯教育類文章時(shí),對(duì)于教學(xué)方法和教育理念的翻譯要準(zhǔn)確恰當(dāng)?!八刭|(zhì)教育”常見的英文翻譯是?()A.Quality-orientededucationB.QualityeducationC.CharactereducationD.All-roundeducation3、翻譯“Romewasnotbuiltinaday.”,以下哪個(gè)選項(xiàng)最恰當(dāng)?()A.羅馬不是一天建成的B.羅馬不在一天內(nèi)建成C.羅馬不是在一天建成D.羅馬不是一天被建成的4、當(dāng)遇到源語(yǔ)中引用的名言警句時(shí),以下哪種翻譯方法更能體現(xiàn)其文化價(jià)值?()A.直譯并加注B.意譯C.尋找目標(biāo)語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)名言警句D.省略不譯5、在翻譯“Shehasagoodcommandofseverallanguages,includingEnglish,FrenchandSpanish.”時(shí),以下最合適的是?()A.她精通幾種語(yǔ)言,包括英語(yǔ)、法語(yǔ)和西班牙語(yǔ)B.她對(duì)幾種語(yǔ)言有好的掌控,包含英語(yǔ)、法語(yǔ)和西班牙語(yǔ)C.她在幾種語(yǔ)言方面有良好的指揮,像英語(yǔ)、法語(yǔ)和西班牙語(yǔ)D.她擁有對(duì)幾種語(yǔ)言的良好命令,比如英語(yǔ)、法語(yǔ)和西班牙語(yǔ)6、“Awatchedpotneverboils.”的正確翻譯是?()A.心急水不開B.看著的鍋永遠(yuǎn)不會(huì)沸騰C.被盯著的鍋不會(huì)煮開D.盯著的壺不沸騰7、在翻譯小說(shuō)中的環(huán)境描寫時(shí),對(duì)于營(yíng)造氛圍和烘托情感的作用,以下處理方式不正確的是()A.注重詞匯的選擇和搭配B.忽略環(huán)境描寫,只關(guān)注人物和情節(jié)C.使譯文能夠傳達(dá)出原文的氛圍和情感D.參考目標(biāo)語(yǔ)中類似的環(huán)境描寫手法8、在翻譯廣告文本時(shí),要注重吸引讀者和傳達(dá)產(chǎn)品優(yōu)勢(shì)。對(duì)于“Ournewproductisrevolutionaryandwillchangeyourlife.”以下翻譯,不夠精彩的是?()A.我們的新產(chǎn)品具有革命性,將改變您的生活。B.我們的全新產(chǎn)品堪稱革命性創(chuàng)舉,將為您的生活帶來(lái)巨變。C.我們的新產(chǎn)品是一場(chǎng)革命,會(huì)改變您的一生。D.我們的新產(chǎn)品極具革命性,將徹底改變您的生活9、在翻譯歷史紀(jì)錄片解說(shuō)詞時(shí),對(duì)于歷史事件的時(shí)間順序和因果關(guān)系,以下處理方式不正確的是()A.清晰準(zhǔn)確地表述B.隨意打亂時(shí)間順序C.解釋事件的因果關(guān)系D.遵循歷史事實(shí)和邏輯10、在翻譯文學(xué)作品中的人物對(duì)話時(shí),要符合人物身份和語(yǔ)境?!鞍パ?,我忘了!”以下哪種翻譯更自然?()A.Ohdear,Iforgot!B.Alas,Iforgot!C.Ohno,Iforgot!D.Well,Iforgot!11、對(duì)于句子“Themuseumattractsthousandsofvisitorseveryyear.”,以下最合適的翻譯是?()A.這個(gè)博物館每年吸引成千上萬(wàn)的游客B.該博物館每年吸引數(shù)以千計(jì)的參觀者C.這座博物館每年吸引數(shù)千名訪客D.這個(gè)博物院每年引來(lái)成千上萬(wàn)的訪問者12、在翻譯旅游指南時(shí),對(duì)于景點(diǎn)開放時(shí)間和門票價(jià)格的翻譯要明確。“開放時(shí)間:上午9點(diǎn)至下午5點(diǎn)”以下哪個(gè)翻譯更準(zhǔn)確?()A.Openinghours:9a.m.to5p.m.B.Opentime:9a.m.-5p.m.C.Openingtime:from9a.m.to5p.m.D.Openhours:9inthemorningto5intheafternoon13、對(duì)于句子“Thenewpolicyhashadasignificantimpactontheeconomy.”,以下翻譯正確的是?()A.新政策對(duì)經(jīng)濟(jì)產(chǎn)生了重大影響B(tài).這個(gè)新的政策已經(jīng)有了一個(gè)重要的對(duì)經(jīng)濟(jì)的影響C.新的政策已經(jīng)在經(jīng)濟(jì)方面有了顯著的沖擊D.這一新政策給經(jīng)濟(jì)帶來(lái)了很大的碰撞14、句子“Youcan'tjudgeabookbyitscover.”應(yīng)該被翻譯為?()A.你不能通過(guò)封面來(lái)判斷一本書B.人不可貌相C.你不能憑借書的封面來(lái)評(píng)判它D.不能以貌取書15、翻譯電影字幕時(shí),要考慮觀眾的閱讀速度和理解能力,以下哪個(gè)做法不太合適?()A.使用簡(jiǎn)潔明了的語(yǔ)言B.逐字逐句翻譯原文C.適當(dāng)調(diào)整語(yǔ)序以符合中文表達(dá)習(xí)慣D.省略一些不影響理解的細(xì)節(jié)16、在翻譯“Weneedtotakemeasurestoprotecttheenvironment.”時(shí),以下正確的是?()A.我們需要采取措施來(lái)保護(hù)環(huán)境B.我們需要拿措施去保護(hù)那個(gè)環(huán)境C.我們需要進(jìn)行措施以保護(hù)環(huán)境D.我們需要采取行動(dòng)來(lái)守護(hù)環(huán)境17、在翻譯環(huán)保相關(guān)的文章時(shí),一些特定的環(huán)保概念需要準(zhǔn)確翻譯?!翱沙掷m(xù)發(fā)展”常見的英文是?()A.SustainabledevelopmentB.ContinuabledevelopmentC.MaintainabledevelopmentD.Persistentdevelopment18、對(duì)于具有多重含義的單詞,在翻譯時(shí)應(yīng)主要依據(jù)什么來(lái)確定其準(zhǔn)確詞義?()A.單詞在句子中的位置B.上下文語(yǔ)境C.常見的釋義D.譯者的主觀判斷19、對(duì)于源語(yǔ)中使用了隱喻的表達(dá),以下哪種翻譯方式更能保留其形象性?()A.保留隱喻并加注B.將隱喻轉(zhuǎn)換為明喻C.用目標(biāo)語(yǔ)中的隱喻替換D.意譯隱喻的含義20、在翻譯科技新聞時(shí),對(duì)于新興科技詞匯的翻譯要及時(shí)準(zhǔn)確?!皡^(qū)塊鏈”常見的英文表述是?()A.BlockchainB.BlockchainC.ChainofblocksD.Blockschain二、簡(jiǎn)答題(本大題共3個(gè)小題,共15分)1、(本題5分)翻譯商業(yè)計(jì)劃書的市場(chǎng)分析部分,怎樣準(zhǔn)確呈現(xiàn)市場(chǎng)現(xiàn)狀和競(jìng)爭(zhēng)態(tài)勢(shì)?2、(本題5分)翻譯金融風(fēng)險(xiǎn)管理的研究報(bào)告,怎樣準(zhǔn)確呈現(xiàn)風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估和應(yīng)對(duì)策略?3、(本題5分)翻譯與海洋生物學(xué)相關(guān)的研究報(bào)告,如何準(zhǔn)確傳達(dá)海洋生物的特征和生態(tài)環(huán)境?三、實(shí)踐題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)“團(tuán)隊(duì)協(xié)作能夠提高工作效率,降低成本。”翻譯成英文。2、(本題5分)“旅游不僅可以放松身心,還能增長(zhǎng)見識(shí)?!狈g成英文。3、(本題5分)“中國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日祭祀活動(dòng),是對(duì)祖先的緬懷和對(duì)傳統(tǒng)文化的傳承,具有深厚的文化意義。”翻譯成英語(yǔ)。4、(本題5分)“中國(guó)的傳統(tǒng)手工藝品如陶瓷、刺繡、剪紙等,工藝精湛,富有藝術(shù)價(jià)值,是民間文化的生動(dòng)體現(xiàn)?!狈g成英語(yǔ)。5、(本題5分)“在信息時(shí)代,大數(shù)據(jù)的應(yīng)用廣泛,涵蓋了金融、醫(yī)療、交通等多個(gè)領(lǐng)域,為決策提供了有力的支持。”請(qǐng)翻譯成英語(yǔ)。四、論述題(本大題共2個(gè)小題,共20分)1、(本題10分)翻譯中的風(fēng)格傳遞對(duì)于

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論