高考語文補(bǔ)充篇目:《報(bào)任安書》課件-1_第1頁
高考語文補(bǔ)充篇目:《報(bào)任安書》課件-1_第2頁
高考語文補(bǔ)充篇目:《報(bào)任安書》課件-1_第3頁
高考語文補(bǔ)充篇目:《報(bào)任安書》課件-1_第4頁
高考語文補(bǔ)充篇目:《報(bào)任安書》課件-1_第5頁
已閱讀5頁,還剩44頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

《報(bào)任安書》司馬遷司馬遷:剛直不阿,留得正氣凌霄漢

幽而發(fā)憤,著成信史照塵寰

人固有一死,或重于泰山,或輕于鴻毛。

----司馬遷學(xué)習(xí)任務(wù)低配:了解作者司馬遷,此書信的主要內(nèi)容;進(jìn)階:掌握、積累本文的重點(diǎn)文言詞句、文化常識;高級:嘗試體會司馬遷寫此封書信的心情和理解司馬遷的生死觀。寫作背景

本篇是司馬遷寫給其友人任安的一封回信。司馬遷因李陵之禍處以宮刑,出獄后任中書令,表面上是皇帝近臣,實(shí)則近于宦官,為士大夫所輕賤。任安此時曾寫信給他,希望他能“推賢進(jìn)士”。司馬遷由于自己的遭遇和處境,感到很為難,所以一直未能復(fù)信。后來,任安以重罪入獄,司馬遷擔(dān)心任安一旦被處死,就會永遠(yuǎn)失去給他回信的機(jī)會,使他抱憾終生,同時自己也無法向老朋友一抒胸中的積憤,于是寫下了這篇《報(bào)任安書》。李陵之禍:李陵是漢初名將李廣的孫子,天漢二年,漢武帝派李廣利和李陵去攻打匈奴,在糧絕、寡不敵眾的情況下,投降了匈奴,漢武帝因此大發(fā)雷霆。司馬遷認(rèn)為李陵的行為確實(shí)“不當(dāng)”,但他不滿朝廷眾人趨炎附勢、見風(fēng)使舵、對李陵落井下石的態(tài)度,于是就向漢武帝贊揚(yáng)李陵獨(dú)擋匈奴之功,沒想到漢武帝認(rèn)為司馬遷這是在為李陵辯護(hù),因此司馬遷被判入獄,慘遭宮刑。解題:《報(bào)任安書》①報(bào):答,回復(fù)。②書:古代文體,書信。古人寫信,多有題目,說明是寫給誰的信,信題多為“報(bào)……書”“答……書”“與……書”“上……書”“寄……書”等。例如《答司馬諫議書》(王安石)、《與朱元思書》(吳均)③任安:是時任安為北軍使者護(hù)軍,太子立車北軍南門外,召任安,與節(jié)令發(fā)兵。安拜受節(jié),入,閉門不出……武帝曰:“是老吏也,見兵事起,欲坐觀成敗,見勝者欲合從之,有兩心。安有當(dāng)死之罪甚觽(xī)(罪行很多),吾?;钪?,今懷詐,有不忠之心。”下安吏,誅死。——《史記》戾[lì]太子事件

劉據(jù)(前128年—前91年),漢武帝劉徹嫡長子。征和二年(前91年),劉據(jù)在巫蠱之禍中被江充、韓說等人誣陷,因不能自明而起兵反抗誅殺江充等人。漢武帝誤信謊情,以為太子劉據(jù)謀反,遂發(fā)兵鎮(zhèn)壓,反抗過程中,劉據(jù)與丞相劉屈髦軍大戰(zhàn)于長安。當(dāng)時任安擔(dān)任北軍使者護(hù)軍(監(jiān)理京城禁衛(wèi)軍北軍的官),亂中接受劉據(jù)要他發(fā)兵的虎符,但按兵未動。最終劉據(jù)兵敗逃亡,因拒絕被捕受辱而自殺。后經(jīng)過調(diào)查發(fā)現(xiàn)巫蠱害人多為有不實(shí)。漢武帝頗知當(dāng)時劉據(jù)只是惶恐不安并無謀反的意圖,遂為之平反,漢武帝認(rèn)為任安“坐觀成敗”,“懷詐,有不忠之心”,論罪腰斬。冤案平反后,漢武帝建思子宮,歸來望思之臺以寄哀思。漢宣帝劉詢繼位后,為祖父劉據(jù)追加謚號曰“戾”,重修陵寢,供奉祭祀。

司馬遷,字

,生活在_____時代。他花16年時間完成了我

國歷史上第一部_____體通史《史記》。記述了從軒轅黃帝到_______年間三千多年的歷史。《史記》按體例可分為五部分:歷代掌握政權(quán)的帝王大事記——“_____”,記敘諸侯王國的興亡始末及某些王侯的家世體系的文章——“

”記各個不同類型、階層人物的傳記——“______”,記述天文、歷法、水利、經(jīng)濟(jì)、文化、藝術(shù)等方面的發(fā)展的——“______”,各歷史時期帝王、諸侯、將相的簡單年表——“_____”。130篇,52萬字。

《史記》具有很高的歷史價值和文學(xué)價值,被魯迅稱譽(yù)為“史家之絕唱,_________”。子長西漢紀(jì)傳西漢武帝本紀(jì)世家列傳書表無韻之離騷司馬遷史學(xué)家文學(xué)家思想家作者作品

司馬遷自述其寫作此書的目的是:“究天人之際,通古今之變,成一家之言?!?/p>

《史記》被列為中國第一部“正史”。自此以后,歷代“正史”的修撰從未斷絕,匯成一條文字記載的歷史長河,堪稱世界史學(xué)史上的奇跡。牛馬走:謙稱,牛馬,名詞作狀語;像牛馬一樣供人驅(qū)使的人。再拜:拜兩次;表示恭敬。言,陳述。足下:對對方的敬稱。曩者:從前。者,表停頓。辱賜書:使動用法,使……蒙受恥辱以慎:用慎重的態(tài)度(形作名),介后置推、

進(jìn):推薦引薦。

賢、士:有才德的人。

務(wù):責(zé)任。意氣:情意勤勤懇懇:誠摯懇切若望仆不相師:若,好像;望,怨恨;仆,舊時男子謙稱,指自己(多用于書信);相,指代性副詞;師,效法俗人:一般世俗之人罷駑(pínú):低劣的馬。喻人的才能低下,平庸無能。長者:德高才俊的前輩。風(fēng):風(fēng)尚。第一、二段

譯文:太史公司馬遷謹(jǐn)向您再拜陳言。少卿足下:從前您寫信給我,教導(dǎo)(我)在待人接物上用慎重(的態(tài)度),(把)推薦賢能之士作為責(zé)任,情意誠懇。好像抱怨我不遵從您的意見,反而聽信世俗之人的話。我并不敢這樣做。我雖然平庸無能,但也曾聽到過德高才俊的前輩遺留下來的風(fēng)尚。

太史公牛馬走司馬遷再拜言。少卿足下:曩nǎng者辱賜書,教以慎于接物,推賢進(jìn)士為務(wù),意氣勤勤懇懇。若望仆不相師,而用流俗人之言,仆非敢如此也。雖罷駑,亦嘗側(cè)聞長者遺風(fēng)矣。

顧自以為身殘?zhí)幏x,動而見尤,欲益反損,是以抑郁而無誰語。諺曰:“誰為為之?孰令聽之?”蓋鐘子期死,伯牙終身不復(fù)鼓琴。何則?士為知己者用,女為悅己者容。若仆大質(zhì)已虧缺,雖材懷隨和,行若由夷,終不可以為榮,適足以發(fā)笑而自點(diǎn)耳。顧:只是殘:被摧殘穢:處于污濁的環(huán)境之中見尤:被,指責(zé)益,增益;損,遭到損害是以:因此諺:諺語為為:[wèi]替,為;[wéi]做,動詞;誰,疑問代詞作賓語,前置孰:誰,疑問代詞作賓語,前置何則:為什么知:了解。悅:喜愛。容:打扮大質(zhì):身軀材:才能。行:品行。適:恰好發(fā)笑:引人恥笑。自點(diǎn):自取污辱。第二段

譯文:只是我自認(rèn)為身體已遭受摧殘,又處于污濁的環(huán)境之中,每有行動便受到指責(zé),想對事情有所增益,結(jié)果反而自己遭到損害,因此我獨(dú)自憂悶而不能向人訴說。俗話說:"為誰去做,教誰來聽?"鐘子期死了,伯牙便一輩子不再彈琴。這是為什么呢?賢士樂于被了解自己的人所用,女子為喜愛自己的人而打扮。像我這樣的人,身軀已經(jīng)虧殘,雖然才能像隨侯珠、和氏璧那樣稀有,品行,像許由、伯夷那樣高尚,終究不能用這些來引以為榮,恰好會引人恥笑而自取污辱。

書辭宜答,會東從上來,又迫賤事,相見日淺,卒卒無須臾之間,得竭指意。今少卿抱不測之罪,涉旬月,迫季冬,仆又薄從上雍,恐卒然不可為諱,是仆終已不得舒憤懣以曉左右,則長逝者魂魄私恨無窮。請略陳固陋。闕然久不報(bào),幸勿為過。書辭:書信會:剛巧,恰逢迫:被逼迫。賤事:煩瑣之事日淺:一天天地減少卒卒[cùcù],匆促急迫的樣子;須臾,片刻,一會兒竭:盡不測:意想不到涉:經(jīng)歷,經(jīng)過季冬:十二月?。浩冉淙唬和蝗?。長逝者:與世長辭的靈魂恨:遺怨,遺憾略陳:略約陳述。固陋:淺陋的意見。闕然久不報(bào):闕然,間斷貌;報(bào),回信幸勿為過:幸,希望;為過,責(zé)怪第三段

譯文:來信本應(yīng)及時答復(fù),剛巧我侍從皇上東巡回來,后又被煩瑣之事所逼迫,同您見面的日子很少,我又匆匆忙忙地沒有些微空閑來詳盡地表達(dá)心意?,F(xiàn)在您蒙受意想不到的罪禍,再過一月,臨近十二月,我侍從皇上到雍縣去的日期也迫近了,恐怕突然之間您就會有不幸之事發(fā)生,因而使我終生不能向您抒發(fā)胸中的憤懣,那么與世長辭的靈魂會永遠(yuǎn)留下無窮的遺怨。請讓我向您略約陳述淺陋的意見。很久沒有給您回信,希望你不要責(zé)怪。問:第1-3段寫了什么內(nèi)容?這樣寫的目的是什么?內(nèi)容:

1.說明任安來信的內(nèi)容;

2.就答復(fù)遲表示歉意;3.“推賢進(jìn)士”是任安要求作者“說情”的婉轉(zhuǎn)說法,但司馬遷“非敢如此”。目的:

“推賢進(jìn)士”是任安要求作者“說情”的婉轉(zhuǎn)說法,但司馬遷“非敢如此”,由此引出下文——自陳己志。思考據(jù)推測:

任安給司馬遷寫信大概是在公元前99年——公元前96年之間;司馬遷的回信大概是在公元前90年。兩封書信的往來相隔至少6年!

為什么司馬遷一直都不給任安回信?

為什么司馬遷要等到任安要死了才給他回信?

他們難道不是“塑料花友情”?

他們兩個人之間到底有什么不可告人的秘密?

任安的書信僅僅只是叫司馬遷“慎于接物,推賢進(jìn)士”嗎?

司馬遷帶著怎樣的心情寫下這封信?……

仆聞之,修身者智之府也,愛施者仁之端也,取予者義之符也,恥辱者勇之決也,立名者行之極也。士有此五者,然后可以托于世,列于君子之林矣。故禍莫憯于欲利,悲莫痛于傷心,行莫丑于辱先,而詬莫大于宮刑。刑余之人,無所比數(shù),非一世也,所從來遠(yuǎn)矣。智:智慧府:憑證端:起點(diǎn)予:給予義之符:道義的標(biāo)志決:準(zhǔn)則立名:建立名聲極:終極目標(biāo)然后:這以后托:立足列:排在憯[cǎn]:悲慘、殘酷丑:丑惡。詬:恥辱。刑,動詞,受刑。余:以后第四段

譯文:我聽到過這樣的說法:一個人如何修身,是判斷他智慧的憑證;一個人是否樂善好施,是評判他仁義的起點(diǎn);一個人如何取舍,是體會他道義的標(biāo)志;一個人如何面對恥辱,是斷定他是否勇敢的準(zhǔn)則;一個人建立了怎樣的名聲,是他品行的終極目標(biāo)。志士有這五種品德,這以后就可以立足于社會,排在君子的行列中了。所以,禍患沒有比貪利更悲慘的了,悲哀沒有比心靈受創(chuàng)更痛苦的了,行為沒有比污辱祖先更丑惡的了,恥辱沒有比遭受宮刑更重大的了。受過宮刑的人,社會地位是沒法比類的,這并非當(dāng)今之世如此,這可追溯到很遠(yuǎn)的時候。

昔衛(wèi)靈公與雍渠載,孔子適陳;商鞅因景監(jiān)見,趙良寒心;同子參乘,袁絲變色:自古而恥之。夫中材之人,事關(guān)于宦豎,莫不傷氣,況慷慨之士乎!如今朝雖乏人,奈何令刀鋸之余薦天下豪雋哉!仆賴先人緒業(yè),得待罪輦轂下,二十余年矣。昔:從前。載:同坐一輛車子適:到......去因:經(jīng)由、通過見:被召見參乘:古時乘車,兼任車夫和警衛(wèi)員的人。此處名作動,陪坐。色:臉色恥:以......為恥。中材之人:才能平常的人?;仑Q:宦官。豎子:對人的蔑稱??犊浚嚎犊畡倧?qiáng)的志士。奈何:怎么。刀鋸之余:受過刀鋸摧殘之刑的人。豪雋:豪杰俊才。雋通“俊”。賴:憑著。緒業(yè):余業(yè)。輦轂下:在京城任職第四段

譯文:從前衛(wèi)靈公與宦官雍渠同坐一輛車子,孔子感到羞恥,便離開衛(wèi)國到陳國去,商鞅靠了宦官景監(jiān)的推薦而被秦孝公召見,賢士趙良為此寒心;太監(jiān)趙同子陪坐在漢文帝的車上,袁絲為之臉色大變。自古以來,人們對宦官都是鄙視的。一個才能平常的人,一旦事情關(guān)系到宦官,沒有不感到屈辱的,更何況一個慷慨剛強(qiáng)的志士呢?如今朝廷雖然缺乏人材,但怎么會讓一個受過刀鋸摧殘之刑的人,來推薦天下的豪杰俊才呢?我憑著先人遺留下來的余業(yè),才能夠在京城任職,到現(xiàn)在已二十多年了。

所以自惟:上之,不能納忠效信,有奇策材力之譽(yù),自結(jié)明主;次之,又不能拾遺補(bǔ)闕,招賢進(jìn)能,顯巖穴之士;外之,不能備行伍,攻城野戰(zhàn),有斬將搴旗之功;下之,不能累日積勞,取尊官厚祿,以為宗族交游光寵。四者無一遂,茍合取容,無所短長之效,可見于此矣。自惟:自以為上,向上,名作狀。之,助詞,無實(shí)義。納忠效信:盡忠和報(bào)效信誠材力:才干次之:其次拾遺補(bǔ)闕:拾取遺漏,補(bǔ)正闕失招賢進(jìn)能:招納賢才,推舉能人顯:使......顯露。巖穴之士:山野隱居的賢士外:向外,名作狀。之,助詞,無實(shí)義。行伍:軍隊(duì)。搴[qiān]旗:奪旗。下之:從最次要的方面來看。以為[wèi]:以,來,表目的;為,給,替,介詞交游:朋友。遂:完成,成功。茍合:迎合。取容:討好別人第四段

譯文:我常常這樣想:向上不能對君王盡忠和報(bào)效信誠,而獲得有奇策和才干的稱譽(yù),從而得到皇上的信任;其次,又不能給皇上拾取遺漏,補(bǔ)正闕失,招納賢才,推舉能人,發(fā)現(xiàn)山野隱居的賢士;對外,不能備數(shù)于軍隊(duì)之中,攻城野戰(zhàn),以建立斬將奪旗的功勞;從最次要的方面來看,又不能每日積累功勞,謀得高官厚祿,來為宗族和朋友爭光。這四個方面沒有哪一方面做出成績,我只能有意地迎合皇上的心意,以保全自己的地位。我沒有些微的建樹,可以從這些方面看出來。

鄉(xiāng)者,仆亦嘗廁下大夫之列,陪外廷末議。不以此時引維綱,盡思慮,今已虧形為掃除之隸,在闒茸之中,乃欲昂首信眉,論列是非,不亦輕朝廷,羞當(dāng)世之士邪!嗟乎!嗟乎!如仆,尚何言哉!尚何言哉!鄉(xiāng):通“向”,以前。者:時間詞后,補(bǔ)湊音節(jié)。廁:置身(于)。下大夫:群臣。末議:不值一提的意見引:申張。維綱:四維和總紀(jì)。盡:竭盡虧形:使身體殘廢闒茸(tàróng):形作名,資質(zhì)駑鈍愚劣的人,卑賤者論列:評論輕:輕視羞:羞辱尚:尚且何言:說什么,賓語前置第四段

譯文:以前,我也曾置身于下大夫的行列,在朝堂上發(fā)表些不值一提的意見。我沒有利用這個機(jī)會申張綱紀(jì),竭盡思慮,到現(xiàn)在身體殘廢而成為打掃污穢的奴隸,處在卑賤者中間,還想昂首揚(yáng)眉,評論是非,不也是輕視朝廷、羞辱了當(dāng)世的君子們嗎?唉!唉!像我這樣的人,尚且說什么呢?尚且說什么呢?理解文意:自己受了腐刑,被人看不起,不配為朝廷進(jìn)賢。自己沒有什么才華能力,只能迎合他人保全地位。

且事本末未易明也。仆少負(fù)不羈之才,長無鄉(xiāng)曲之譽(yù),主上幸以先人之故,使得奉薄伎,出入周衛(wèi)之中。仆以為戴盆何以望天,故絕賓客之知,忘室家之業(yè),日夜思竭其不肖之材力,務(wù)壹心營職,以求親媚于主上。而事乃有大謬不然者。夫仆與李陵俱居門下,素非相善也,趣舍異路,未嘗銜杯酒接殷勤之歡。本末:前因后果明:明白少:少年的時候;負(fù):沒有卓越不羈的才華長:成年以后鄉(xiāng)曲:鄉(xiāng)里先人:已去世的父親薄伎:微薄才能何以:以何,憑借什么絕:斷絕。知:了解。業(yè):事務(wù)。不肖:不才。壹心:專心。親媚:信任和寵幸。大謬不然:謬,錯誤;然,這樣;違背太大。俱:都。素:向來。相善:彼此交好。趣:趣通“取”。歡:形作名,友好的感情。第五段

譯文:而且,事情的前因后果一般人是不容易弄明白的。我在少年的時候就沒有卓越不羈的才華,成年以后也沒有得到鄉(xiāng)里的稱譽(yù),幸虧皇上因?yàn)槲腋赣H是太史令,使我能夠獲得奉獻(xiàn)微薄才能的機(jī)會,出入宮禁之中。我認(rèn)為頭上頂著盆子就不能望天,所以斷絕了賓客的往來,忘掉了家室的事務(wù),日夜都在考慮全部獻(xiàn)出自己的微不足道的才干和能力,專心供職,以求得皇上的信任和寵幸。但是,事情與愿望違背太大,不是原先所料想的那樣。我和李陵都在朝中為官,向來并沒有多少交往,追求和反對的目標(biāo)也不相同,從不曾在一起舉杯飲酒,互相表示友好的感情。

然仆觀其為人自奇士,事親孝,與士信,臨財(cái)廉,取予義,分別有讓,恭儉下人,常思奮不顧身以徇國家之急。其素所畜積也,仆以為有國士之風(fēng)。夫人臣出萬死不顧一生之計(jì),赴公家之難,斯已奇矣。今舉事壹不當(dāng),而全軀保妻子之臣隨而媒孽其短,仆誠私心痛之。然:但是奇士:不平常之人事:事奉。孝:講孝道。信:守信用。臨:遇到。廉:廉潔。義:合乎禮義。下人:自甘人下;下,名作動。徇:通“殉”。為了某種理想或目的而犧牲生命。急:形作名,急難素:向來、一向、平素風(fēng):風(fēng)度赴:奔赴。難:危難斯:這。奇:很少見。妻子:妻子兒女媒孽其短:謂如媒之作介,如麹[qū]之作酒,引申為構(gòu)陷。比喻誣陷別人。誠:確實(shí)第五段

譯文:但是我觀察李陵的為人,確是個守節(jié)操的不平常之人:事奉父母講孝道,同朋友交往守信用,遇到錢財(cái)很廉潔,或取或予都合乎禮義,能分別長幼尊卑,謙讓有禮,恭敬謙卑自甘人下,總是考慮著奮不顧身來赴國家的急難。他歷來積鑄的品德,我認(rèn)為有國士的風(fēng)度。做人臣的,從出于萬死而不顧一生的考慮,奔赴國家的危難,這已經(jīng)是很少見的了?,F(xiàn)在他行事一有不當(dāng),而那些只顧保全自己性命和妻子兒女利益的臣子們,便跟著挑撥是非,夸大過錯,陷人于禍,我確實(shí)從內(nèi)心感到沉痛。

且李陵提步卒不滿五千,深踐戎馬之地,足歷王庭,垂餌虎口,橫挑強(qiáng)胡,昂億萬之師,與單于連戰(zhàn)十余日,所殺過當(dāng)。虜救死扶傷不給,旃裘[zhānqiú]之君長咸震怖,乃悉征左右賢王,舉引弓之民,一國共攻而圍之。轉(zhuǎn)斗千里,矢盡道窮,救兵不至,士卒死傷如積。然李陵一呼勞軍,士無不起,躬流涕,沫血飲泣,張空弮[quān],冒白刃,北首爭死敵。提:帶領(lǐng)步卒:步兵踐:踏、踩戎馬之地:軍事要地;足歷:到達(dá);垂餌:名作動,垂掛誘餌橫挑:四面挑戰(zhàn);昂:面對當(dāng):自己軍隊(duì)的人數(shù)不給:顧不上旃裘[zhānqiú]:匈奴咸、悉:都;征:征調(diào)舉:所有;引弓:開弓轉(zhuǎn)斗:轉(zhuǎn)戰(zhàn)矢:箭。窮:斷絕起:奮起;躬:自己。涕:眼淚。張:拉開??諒儯簾o箭的弓。北首:頭向北。第五段

譯文:況且李陵帶領(lǐng)的步兵不滿五千,深入敵人軍事要地,到達(dá)單于的王庭,好像在老虎口上垂掛誘餌,向強(qiáng)大的胡兵四面挑戰(zhàn),面對著億萬敵兵,同單于連續(xù)作戰(zhàn)十多天,殺傷的敵人超過了自己軍隊(duì)的人數(shù),使得敵人連救死扶傷都顧不上。匈奴君長都十分震驚恐怖,于是都就征調(diào)左、右賢王,出動了所有會開弓放箭的人,舉國上下,共同攻打李陵并包圍他。李陵轉(zhuǎn)戰(zhàn)千里,箭都射完了,進(jìn)退之路已經(jīng)斷絕,救兵不來,士兵死傷成堆。但是,當(dāng)李陵振臂一呼,鼓舞士氣的時候,兵士沒有不奮起的,他們流著眼淚,一個個滿臉是血,強(qiáng)忍悲泣,拉開空的弓弦,冒著白光閃閃的刀鋒,向北拼死殺敵。

陵未沒時,使有來報(bào),漢公卿王侯皆奉觴上壽。后數(shù)日,陵敗書聞,主上為之食不甘味,聽朝不怡。大臣憂懼,不知所出。仆竊不自料其卑賤,見主上慘凄怛悼,誠欲效其款款之愚,以為李陵素與士大夫絕甘分少,能得人之死力,雖古名將不過也。身雖陷敗,彼觀其意,且欲得其當(dāng)而報(bào)漢。沒[mò]:覆沒奉觴[shāng]上壽:舉杯敬酒,祝頌長壽。書:奏書食不甘味:飲食不甜怡:高興憂懼:憂慮,害怕竊:私下不自料:未考慮自己慘凄怛[dá]悼:悲傷痛心誠:實(shí)在;款款:誠懇;忠實(shí);愚:形作名,愚忠素:向來絕甘分少:同甘共苦雖:即使當(dāng):機(jī)會第五段

譯文:當(dāng)李陵的軍隊(duì)尚未覆沒的時候,使者曾給朝廷送來捷報(bào),朝廷的公卿王侯都舉杯為皇上慶賀。幾天以后,李陵兵敗的奏書傳來,皇上為此而飲食不甜,處理朝政也不高興。大臣們都很憂慮,害怕,不知如何是好。我私下里并未考慮自己的卑賤,見皇上悲傷痛心,實(shí)在想盡一點(diǎn)我那款款愚忠。我認(rèn)為李陵向來與將士們同甘共苦,能夠換得士兵們拼死效命的行動,即使是古代名將恐怕也沒能超過的。他雖然身陷重圍,兵敗投降,但看他的意思,是想尋找機(jī)會報(bào)效漢朝。

事已無可奈何,其所摧敗,功亦足以暴于天下。仆懷欲陳之,而未有路。適會召問,即以此指推言陵功,欲以廣主上之意,塞睚眥之辭。未能盡明,明主不深曉,以為仆沮貳師,而為李陵游說,遂下于理。拳拳之忠,終不能自列,因?yàn)檎_上,卒從吏議。摧敗:摧垮、打敗暴:顯示(他的本心);于:向,介詞懷:內(nèi)心陳:陳述適會:恰逢指:通“旨”,意見廣:使......廣,寬慰;意:胸懷;塞:堵塞睚眥[yázì]之辭:攻擊、誣陷的言論。睚眥:借指極小的仇恨。盡明:完全說清深曉:深入了解沮[jǔ]:攻擊遂:于是;理:理刑廳(理刑官員);拳拳之忠:虔敬和忠誠的心意自列:陳述和辯白;因?yàn)檎_上:因,原因;為,是;誣,蒙騙。卒:最終;從:聽從。議:判決第五段

譯文:事情已經(jīng)到了無可奈何的地步,但他摧垮、打敗敵軍的功勞,也足以向天下人顯示他的本心了。我內(nèi)心打算向皇上陳述上面的看法,而沒有得到適當(dāng)?shù)臋C(jī)會,恰逢皇上召見,詢問我的看法,我就根據(jù)這些意見來論述李陵的功勞,想以此來寬慰皇上的胸懷,堵塞那些攻擊、誣陷的言論。我沒有完全說清我的意思,圣明的君主不深入了解,認(rèn)為我是攻擊貳師將軍,而為李陵辯解,于是將我交付獄官處罰。我的虔敬和忠誠的心意,始終沒有機(jī)會陳述和辯白,被判了誣上的罪名,皇上終于聽從了法吏的判決。

家貧,財(cái)賂不足以自贖,交游莫救,左右親近不為壹言。身非木石,獨(dú)與法吏為伍,深幽囹圄之中,誰可告愬者!此正少卿所親見,仆行事豈不然邪?李陵既生降,隤其家聲,而仆又茸之蠶室,重為天下觀笑。悲夫!悲夫!貧:貧寒自贖:贖自己的罪交游:本義,結(jié)交朋友;動作名,朋友們莫:不定代詞,沒有誰左右親近:名詞,皇帝左右的親近大臣法吏:執(zhí)法的官吏;幽,形作動,幽閉;囹圄:牢獄愬[sù]:訴說;誰可告愬者:賓語前置句,可告愬誰豈不然邪:難道不正是這樣嗎?既:已經(jīng),......以后生降:投降隤[tuí]:敗壞。茸[róng]:被放置。茸之蠶室:指受宮刑。重:更。為:被。笑:恥笑。第五段

譯文:我家境貧寒,微薄的錢財(cái)不足以拿來贖罪,朋友們誰也不出面營救,皇帝左右的親近大臣又不肯替我說一句話。我血肉之軀本非木頭和石塊,卻與執(zhí)法的官吏在一起,深深地關(guān)閉在牢獄之中,我向誰去訴說內(nèi)心的痛苦呢?這些,正是少卿所親眼看見的,我的所作所為難道不正是這樣嗎?李陵投降以后,敗壞了他的家族的名聲,而我接著被置于蠶室,更被天下人所恥笑,可悲啊!可悲!

事未易一二為俗人言也。仆之先非有剖符丹書之功,文史星歷,近乎卜祝之間,固主上所戲弄,倡優(yōu)畜之,流俗之所輕也。假令仆伏法受誅,若九牛亡一毛,與螻蟻何以異?而世又不與能死節(jié)者比,特以為智窮罪極,不能自免,卒就死耳。何也?未易:不容易一二:逐一先:祖先。剖符丹書:剖符,剖,從中間將物體分開。符,古代朝廷傳達(dá)命令或征調(diào)兵將用的憑證,虎符、符信、符節(jié)等。剖符,封建時代的帝王在建國之后,就會封賞有功的諸侯將士,任命將、郡守,將符節(jié)剖分為二,文臣武將各執(zhí)其一,作為信守的約證,叫做“剖符”。丹書,古時以朱筆記載犯人罪狀的文書,這里指古代帝王賜給功臣世襲的享有免罪等特權(quán)的證件。卜祝:卜官和巫祝。固:本來。倡優(yōu)畜:倡優(yōu),名作狀,當(dāng)作倡優(yōu);畜,畜養(yǎng)。假:假如。受誅:被殺。亡:失掉。何以異:有什么區(qū)別?死節(jié)者:死,為.....而死,為動用法;節(jié):節(jié)操。特:只。以為:認(rèn)為。智窮罪極:智盡無能、罪大惡極自免:否定句中,代詞作賓語,賓語前置卒:終于;就:走向;何:為什么第六段

譯文:這些事情是不容易逐一地向俗人解釋的。我的祖先沒有剖符丹書的功勞,職掌文史星歷,地位接近于卜官和巫祝一類,本是皇上所戲弄并當(dāng)作倡優(yōu)來畜養(yǎng)的人,是世俗所輕視的。假如我伏法被殺,那好象是九牛的身上失掉一根毛,同螻蟻又有什么區(qū)別?世人又不會拿我之死與能殉節(jié)的人相比,只會認(rèn)為我是智盡無能、罪大惡極,不能免于死刑,而終于走向死路的??!為什么會這樣呢?內(nèi)容分析:1.祖先的職務(wù)不為天子所重視,且為世俗所輕。2.如果自己不受腐刑,而是伏法受誅,在周圍人眼里也是罪有應(yīng)得,并不能顯示自己有什么氣節(jié)。

素所自樹立使然也。人固有一死,或重于泰山,或輕于鴻毛,用之所趨異也。太上不辱先,其次不辱身,其次不辱理色,其次不辱辭令,其次詘體受辱,其次易服受辱,其次關(guān)木索、被箠楚受辱,其次剔毛發(fā)、嬰金鐵受辱,其次毀肌膚、斷肢體受辱,最下腐刑極矣!素:平素樹立:從事的職業(yè)以及地位然:這樣固:本來或:有的人。于:比。用:因?yàn)橼叜悾黑?,追求。異,不同。太上:最重要的。辱:?.....受辱。理色:情理、面子詘[qū]體:身體被捆綁易服:穿上囚服關(guān)木索、被[pī]箠[chuí]楚:戴上腳鐐手銬、被杖擊鞭笞剔:被剃掉。嬰:纏繞。毀:使......毀壞。斷:使......斷截。最下:最下等的。極:極點(diǎn)。第六段

譯文:這是我向來所從事的職業(yè)以及地位,使人們會這樣地認(rèn)為。人本來都有一死,但有的人死得比泰山還重,有的人卻比鴻毛還輕,這是因?yàn)樗麄冏非蟛煌。∫粋€人最重要的是使祖先受辱,其次是使自身不受侮辱,再次是不在情理、面子上受辱,再次是不因在言語上受辱,再次是被捆綁在地而受辱,再次是穿上囚服受辱,再次是戴上腳鐐手銬、被杖擊鞭笞而受辱,再次是被剃光頭發(fā)、纏繞(頸戴)枷鎖而受辱,再次是使肌膚毀壞、使肢體斷截而受辱,最下等的是腐刑,侮辱到了極點(diǎn)?!叭斯逃幸凰?,或重于泰山,或輕于鴻毛”承上啟下,并列舉受辱的不同等級,說明自己受到了極大之辱。

傳曰“刑不上大夫。”此言士節(jié)不可不勉勵也。猛虎在深山,百獸震恐,及在檻阱[jiànjǐng]之中,搖尾而求食,積威約之漸也。故士有畫地為牢,勢可不入;削木為吏,議不可對,定計(jì)于鮮也。今交手足,受木索,暴[pù]肌膚,受榜箠[bǎngchuí],幽于圜墻之中,當(dāng)此之時,見獄吏則頭搶地,視徒隸則心惕息。傳[zhuàn]:古書上:施加;節(jié):講節(jié)操勉勵:磨礪他的氣節(jié)及:等到檻阱:陷穽[jǐng]和柵欄威約:威力和約束削木為吏:削木而成的假獄吏對:對答鮮:態(tài)度鮮明交:使......交叉受:被木枷鎖住、繩索捆綁;暴:使......暴露在外受榜箠:受著棍打和鞭笞。幽:關(guān)。圜[yuán]墻:牢獄搶[qiāng]:觸,撞。徒隸:刑徒奴隸,服勞役的犯人。專指牢卒。惕息[tì]:恐懼喘息。第六段

譯文:古書說"刑法不施加到士大夫身上",這是說士人講節(jié)操而不可不磨礪他的氣節(jié)。猛虎生活在深山之中,百獸就都震恐,等到它落入陷穽和柵欄之中時,就只得搖著尾巴乞求食物,這是人不斷地使用威力和約束而逐漸使它馴服的。所以,士子看見畫地為牢而決不進(jìn)入,面對削木而成的假獄吏也決不同他對答,這是由于早有主意,事先就態(tài)度鮮明。現(xiàn)在使我的手腳交叉,被木枷鎖住、繩索捆綁,使皮肉暴露在外,受著棍打和鞭笞,關(guān)在牢獄之中。在這種時候,看見獄吏就叩頭觸地,看見牢卒就恐懼喘息。運(yùn)用比喻、對比來說明人的志氣在困辱的境地中會逐漸衰微的。

何者?積威約之勢也。及已至是,言不辱者,所謂強(qiáng)顏耳,曷足貴乎!且西伯,伯也,拘于羑[yǒu]里;李斯,相也,具于五刑;淮陰,王也,受械于陳;彭越、張敖,南鄉(xiāng)稱孤,系獄抵罪;絳侯誅諸呂,權(quán)傾五伯,囚于請室;魏其,大將也,衣赭衣,關(guān)三木;季布為朱家鉗奴;灌夫受辱于居室。何者:這是為什么呢?威約:威風(fēng)和禁約。及:等到。至是:到了這種地步強(qiáng)顏:厚顏,不知羞恥曷:疑問代詞,有什么。且:況且。伯:諸侯的領(lǐng)袖,一方諸侯之長。于:被。相:丞相。具:受盡。五刑:劓yì鼻、割舌、剁肢,笞殺,同步腰斬,最后剁成肉漿。司馬遷極言李斯受刑之慘重,并非實(shí)指。王:被封為王。受械:被戴上刑具。稱孤:被誣告有稱帝野心。系獄:被捕入獄。抵罪:被定下罪名。誅:誅殺。傾:超過。囚于:被囚禁在。請室:請罪室中。衣:名作動,穿上。赭衣:紅色的囚衣。關(guān)三木:手、腳、頸項(xiàng)都套上了刑具。朱家鉗奴:以鐵圈束頸賣身給朱家當(dāng)了奴隸。第六段

譯文:這是為什么呢?是獄吏的威風(fēng)和禁約所造成的。事情已經(jīng)到了這種地步,再談什么不受污辱,那就是人們常說的厚臉皮了,有什么值得尊貴的呢?況且,象西伯姬昌,是諸侯的領(lǐng)袖,曾被拘禁在羑里;李斯,是丞相,也受盡了五刑;淮陰侯韓信,被封為王,卻在陳地被戴上刑具;彭越、張敖被誣告有稱帝野心,被捕入獄并被定下罪名;絳侯周勃,曾誅殺諸呂,一時間權(quán)力超過春秋五霸,也被囚禁在請罪室中;魏其侯竇嬰,是一員大將,也穿上了紅色的囚衣,手、腳、頸項(xiàng)都套上了刑具;季布以鐵圈束頸賣身給朱家當(dāng)了奴隸;灌夫被拘于居室而受屈辱。舉王侯將相受辱后不自殺的例子,說明士節(jié)不可稍加折辱,自己若要守節(jié)的話,在受刑之前就應(yīng)該自殺。

此人皆身至王侯將相,聲聞鄰國,及罪至罔加,不能引決自裁。在塵埃之中,古今一體,安在其不辱也?由此言之,勇怯,勢也;強(qiáng)弱,形也。審矣,何足怪乎?且人不能早自裁繩墨之外,已稍陵遲,至于鞭箠之間,乃欲引節(jié),斯不亦遠(yuǎn)乎!古人所以重施刑于大夫者,殆為此也。此人:這些人聞:使......聽到。及:等到。至:到。罔加:法網(wǎng)加身引決自裁:自殺。塵埃之中:在社會上。安:哪里勇怯:勇敢或怯懦。勢:勢位。形:形勢。審:確實(shí)。何足怪乎:有什么奇怪的呢?繩墨之外:法網(wǎng)之外。已稍陵遲:因而漸漸地衰敗。至于:到了。鞭箠:被摧殘和被杖打受刑。重:慎重地。殆:幾乎。為:因?yàn)?。第六?/p>

譯文:這些人的身分都到了王侯將相的地位,聲名傳揚(yáng)到鄰國,等到犯了罪而法網(wǎng)加身的時候,不能引決自裁。在社會上,古今都一樣,哪里有不受辱的呢?照這樣說來,勇敢或怯懦,乃是勢位所造成;強(qiáng)或弱,也是形勢所決定。確實(shí)是這樣,有什么奇怪的呢?況且人不能早早地自殺以逃脫于法網(wǎng)之外,而到了被摧殘和被杖打受刑的時候,才想到保全節(jié)操,這種愿望和現(xiàn)實(shí)不是相距太遠(yuǎn)了嗎?古人之所以慎重地對大夫用刑,就是因?yàn)檫@個緣故。勇敢怯懦要看形勢。大夫君子要引節(jié)就應(yīng)該在受屈辱之前,受辱之后才想著就死,算什么英雄好漢!第6段小結(jié):申述自己受到極大的侮辱而不自殺的原因。1.伏法受誅,并不能顯示自己有什么氣節(jié)。2.“人固有一死,或重于泰山,或輕于鴻毛”。3.人的志氣在困辱的境地中會逐漸衰微的。4.自己若要守節(jié),在受刑之前就應(yīng)該自殺。問:第六段舉了許多人的例子,這些人有什么共同之處?舉例子的意圖是什么?他們都是高尚的士人,都曾受辱隱忍,并完成了偉大的事業(yè)。作者舉這些人的例子是為了說明對待受辱,自殺不是唯一的辦法,他們都曾受辱隱忍并完成了偉大的事業(yè),他們的生命也因此有了價值,名字也流傳于后世,他們是自己的榜樣。

夫人情莫不貪生惡[wù]死,念父母,顧妻子,至激于義理者不然,乃有不得已也。今仆不幸,早失父母,無兄弟之親,獨(dú)身孤立,少卿視仆于妻子何如哉?且勇者不必死節(jié),怯夫慕義,何處不勉焉!人情:人之常情惡[wù]:厭惡、怕念:掛念。顧:顧慮妻子:妻子兒女。激于義理:激憤于正義公理。然:這樣。親:愛護(hù)于:對何如:怎樣呢不必:不一定死節(jié):為名節(jié)死。怯夫:怯懦的人。慕:仰慕。勉:勉勵(自己)。第七段

譯文:人之常情,沒有誰不貪生怕死的,都掛念父母,顧慮妻子兒女。至于那些激憤于正義公理的人當(dāng)然不是這樣,這里有迫不得已的情況。如今我很不幸,早早地失去雙親,又沒有兄弟互相愛護(hù),獨(dú)身一人,孤立于世,少卿你看我對妻室兒女又怎樣呢?況且一個勇敢的人不一定要為名節(jié)去死,怯懦的人仰慕大義,又何處不勉勵自己呢?

仆雖怯懦,欲茍活,亦頗識去就之分矣,何至自沉溺縲紲之辱哉!且夫臧(zāng)獲婢妾,猶能引決,況若仆之不得已乎?所以隱忍茍活,幽于糞土之中而不辭者,恨私心有所不盡,鄙陋沒世,而文采不表于后也。雖:雖然亦:也。頗:很。去就:棄生就死分:界限,名詞何:哪里??w紲[léixiè]:捆綁犯人的黑繩索,借指監(jiān)獄;囚禁。臧獲:古代對奴婢的賤稱。猶:尚且。引決:自殺。況:何況。若:像。所以:......的原因。幽:囚禁。糞土之中:污濁的監(jiān)獄之中。恨:遺憾鄙陋:平平庸庸、粗俗淺薄表:顯露后:后世第七段

譯文:我雖然怯懦軟弱,想茍活在人世,但也頗能區(qū)分棄生就死的界限,哪會自甘沉溺于牢獄生活而忍受屈辱呢?再說奴隸婢妾尚且懂得自殺,何況像我到了這樣不得已的地步!我之所以忍受著屈辱茍且活下來,陷在污濁的監(jiān)獄之中卻不肯死的原因,是遺憾我內(nèi)心的志愿有未達(dá)到的,平平庸庸地死了,文章就不能在后世顯露。段意:不自殺的原因—使文采表于后世

司馬遷將人對生死的態(tài)度分為哪幾種?對每一種態(tài)度,他是如何看待的?①貪生惡死,生:②激于義理,死:③隱忍茍活,生:人之常情,大多數(shù)人如此,不足為怪。不甘受辱,毅然自殺,值得提倡。才能未盡,功名未立,死去不能產(chǎn)生社會影響,應(yīng)該忍辱發(fā)憤,建立功名,實(shí)現(xiàn)價值,值得效仿。

司馬遷突破傳統(tǒng)思想的束縛,提出了勇者不必死節(jié)。這種生死價值觀,與圣人“舍生取義”相似,是司馬遷“就極刑而無慍[yùn](怨怒)色”的思想基礎(chǔ)。司馬遷將人對生死的態(tài)度分為三種:找出體現(xiàn)司馬遷人生觀的語句并分析。被“死節(jié)”觀念束縛→

“所以隱忍茍活,幽于糞土之中而不辭者,恨私心有所不盡,鄙陋沒世,而文采不表于后世也?!?/p>

表明司馬遷對生命和事業(yè)的看法,他這種將人生價值放在歷史長河中來衡量的眼光,使他超脫了平庸的“死節(jié)”觀念的束縛,而選擇一條更為考驗(yàn)人的精神和意志的荊棘之路,可見司馬遷的堅(jiān)貞勇敢的人格魅力。

忍辱負(fù)重,發(fā)憤著書

古者富貴而名摩滅,不可勝記,唯倜儻非常之人稱焉。蓋西伯(文王)拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃賦《離騷》;左丘失明,厥有《國語》;孫子臏腳,《兵法》修列;不韋遷蜀,世傳《呂覽》;韓非囚秦,《說難》《孤憤》;古者:古時候富貴:富足尊貴。摩滅:磨滅不傳。勝:盡、完唯:只有。倜儻[tìtǎng]:卓異、特別。非常:不平常稱:受人稱道蓋:句首發(fā)語詞,發(fā)表議論。拘:被拘禁。演:推演出。厄:遭受困頓。放逐:被放逐。乃:才。厥:才。臏腳:被挖去膝蓋。遷:被貶。囚:被囚禁。第八段

譯文:古時候雖富足尊貴但名字磨滅不傳的人,多得數(shù)不清,只有那些卓異而不平常的人才受人稱道。(那就是:)西伯姬昌被拘禁而推演出《周易》;孔子遭受困頓而著作《春秋》;屈原被放逐后,才創(chuàng)作了《離騷》;左丘明失明后,才寫出《國語》;孫臏被挖去膝蓋后,《兵法》才撰寫出來;呂不韋被貶到蜀地,后世才流傳著《呂氏春秋》;韓非被囚禁在秦國,寫出《說難》、《孤憤》;

《詩》三百篇,大抵圣賢發(fā)憤之所為作也。此人皆意有所郁結(jié),不得通其道,故述往事、思來者。乃如左丘無目,孫子斷足,終不可用,退而論書策,以舒其憤,思垂空文以自見[xiàn]。大抵:大都發(fā)憤:抒發(fā)憤懣為作:寫作意:內(nèi)心通其道:實(shí)現(xiàn)其理想述:記述乃如:就像目:視力用:被人重用論書策:著書立說。舒:抒發(fā)。垂空文:使(文章著作)流傳。空文,自謙之說。自見:賓語前置,見自,表現(xiàn)自己的思想。第八段

譯文:《詩》三百篇,大都是一些圣賢們抒發(fā)憤懣而寫作的。這些都是人們內(nèi)心有壓抑郁結(jié)不解的地方,不能實(shí)現(xiàn)其理想,所以記述過去的事跡,讓將來的人了解他的志向。就像左丘明沒有了視力,孫臏斷了雙腳,終生不能被人重用,便退隱著書立說來抒發(fā)他們的怨憤,想要流傳文章著作來表現(xiàn)自己的思想。段意:茍活目的—學(xué)習(xí)倜儻非常之人論書抒憤

只有那些卓越灑脫不平常的人才能被世人稱頌,他們經(jīng)歷人生困頓,退而論書策,而被世人永遠(yuǎn)銘記(我要成為這樣的人)。

第八段提到了哪些“倜儻非常之人”?這些人都有什么特點(diǎn)?司馬遷引述這些歷史人物的目的是什么?提到了文王、孔子、屈原、左丘、孫子、呂不韋、韓非子等人。

司馬遷引述這些人物史實(shí),把他們當(dāng)做榜樣,說明自己對生命與事業(yè)的崇高信念的來源,說明自己寫作《史記》的思想動力,表明了他把“立言”作為人生的追求,也流露出作者頑強(qiáng)不屈的品質(zhì)。這些人都是“有所郁結(jié),不得通其道”,于是“述往事,思來者”劃出體現(xiàn)司馬遷人生觀、創(chuàng)作觀的語句。人生觀—

創(chuàng)作觀—古者富貴而名摩滅,不可勝記,唯倜儻非常之人稱焉

思垂空文以自見發(fā)憤著書說

仆竊不遜,近自托于無能之辭,網(wǎng)羅天下放失舊聞,略考其行事,綜其終始,稽其成敗興壞之理,上計(jì)軒轅,下至于茲,為十表,本紀(jì)十二,書八章,世家三十,列傳七十,凡百三十篇。亦欲以究天人之際,通古今之變,成一家之言。竊:私下不遜:自不量力近:近來網(wǎng)羅:收集放失舊聞:散失的歷史傳聞略:粗略地考:考訂。終始:本末?;和凭寇庌@:黃帝。茲:當(dāng)今為:寫成凡:一共。究:探求。天人之際:天道與人事之間的關(guān)系。通:貫通。第九段

譯文:我私下里也自不量力,近來自己用那不高明的文辭,收集天下散失的歷史傳聞,粗略地考訂其事實(shí),綜述其事實(shí)的本末,推究其成敗盛衰的道理,上自黃帝,下至于當(dāng)今,寫成十篇表,十二篇本紀(jì),八篇書,三十篇世家,七十篇列傳,一共一百三十篇,也是想探求天道與人事之間的關(guān)系,貫通古往今來變化的脈絡(luò),成為一家之言。

草創(chuàng)未就,會遭此禍,惜其不成,是以就極刑而無慍色。仆誠已著此書,藏之名山,傳之其人,通邑大都,則仆償前辱之責(zé),雖萬被戮,豈有悔哉?然此可為智者道,難為俗人言也!就:完畢會:恰逢遭:遭遇惜:痛惜是以:因此。就:接受。極刑:最殘酷的刑罰。慍色:怒色。慍:怨怒。誠:真正地傳之其人:傳給可傳的人。通邑:指交通便利的城市。償:攻擊被戮:被侮辱。然:但是。為:向。道:訴說。俗人:世俗之人第九段

譯文:剛開始草創(chuàng)還沒有完畢,恰逢遭遇到這場災(zāi)禍,我痛惜這部書不能完成,因此便接受了最殘酷的刑罰而不敢有怒色。我現(xiàn)在真正地寫完了這部書,打算把它藏進(jìn)名山,傳給可傳的人,再讓它流傳進(jìn)都市之中,那么,我便抵償了以前所受的侮辱,即便是讓我千次萬次地被侮辱,又有什么后悔的呢!但是,這些只能向有見識的人訴說,卻很難向世俗之人講清楚啊!只有這本書才能讓我一洗前恥,為了它,什么恥辱我都能忍受。

且負(fù)下未易居,上流多謗議。仆以口語遇遭此禍,重為鄉(xiāng)黨戮笑,以污辱先人,亦何面目復(fù)上父母之丘墓乎?雖累百世,垢彌甚耳!是以腸一日而九回,居則忽忽若有所亡,出則不知其所往。每念斯恥,汗未嘗不發(fā)背沾衣也!身直為閨閤[guīhé]之臣,寧得自引深藏于巖穴邪!負(fù)下:戴罪被侮辱的處境未易居:很不容易安生。謗議:被人誹謗和議論重:又鄉(xiāng)黨:鄉(xiāng)里之人、朋友戮笑:羞辱和嘲笑丘墓:墳?zāi)箯浬酰焊由钪亍J且裕阂虼?。腸一日而九回:腹中腸子每日多次回轉(zhuǎn)。忽忽:精神恍恍忽忽。亡:丟失所往:所去的地方。斯:這。沾衣:沾濕衣襟。直:表態(tài)副詞,不過。閨閤之臣:禁宮中的臣仆,指宦官。寧得......邪:怎么能......呢?第十段

譯文:再說,戴罪被侮辱的處境是很不容易安生的,地位卑賤的人,往往被人誹謗和議論。我因?yàn)槎嘧煺f了幾句話而遭遇這場大禍,又被鄉(xiāng)里之人、朋友羞辱和嘲笑,污辱了祖宗,又有什么面目再到父母的墳?zāi)股先ゼ罀吣??即使是到百代之后,這污垢和恥辱會更加深重啊!因此我腹中腸子每日多次回轉(zhuǎn),坐在家中,精神恍恍忽忽,好象丟失了什么;出門則不知道往哪兒走。每當(dāng)想到這件恥辱的事,冷汗沒有不從脊背上冒出來而沾濕衣襟的。我已經(jīng)成了宦官,怎么能夠自己引退,深深地在山林巖穴隱居呢?

故且從俗浮沉,與時俯仰,以通其狂惑。今少卿乃教之以推賢進(jìn)士,無乃與仆私心剌謬[làmiù]乎?今雖欲自雕琢,曼辭以自飾,無益,于俗不信,適足取辱耳。要之,死日然后是非乃定。書不能盡意,略陳固陋。謹(jǐn)再拜。故:所以從俗:隨俗通其狂惑:表現(xiàn)我狂放和迷惑不明無乃......乎:恐怕......吧,表揣測剌謬:違背;悖謬雕琢:雕飾曼辭:美好的言辭自飾:賓語前置,飾自益:好處適:正好、恰好要之:簡單地說。然后:這以后。書:書信。略陳固陋:粗略地陳述我愚執(zhí)、淺陋的意見。謹(jǐn):恭敬地。再拜:拜了兩拜。第十段

譯文:所以只得隨俗浮沉,跟著形勢上下,以表現(xiàn)我狂放和迷惑不明。如今少卿竟教導(dǎo)我要推賢進(jìn)士,這恐怕是與我自己的愿望相違背的吧?現(xiàn)在我雖然想自我雕飾一番,用美好的言辭來為自己開脫,這也沒有好處,因?yàn)槭浪字耸遣粫嘈诺模粫刮易杂懳耆璋?。簡單地說,人要到死后的日子,這以后是非才能夠論定。書信是不能完全表達(dá)心意的,因而只是粗略地陳述我愚執(zhí)、淺陋的意見罷了。恭敬地拜了兩拜。總結(jié):

1.司馬遷再次向任安表述沉痛羞辱憤懣心情,并陳說他對余生的看法。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論