跨文化交際-第五章-第二節(jié)-言語行為文化差異_第1頁
跨文化交際-第五章-第二節(jié)-言語行為文化差異_第2頁
跨文化交際-第五章-第二節(jié)-言語行為文化差異_第3頁
跨文化交際-第五章-第二節(jié)-言語行為文化差異_第4頁
跨文化交際-第五章-第二節(jié)-言語行為文化差異_第5頁
已閱讀5頁,還剩92頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

第二節(jié)言語行為的文化差異什么是言語行為?人們通過言語所完成的行為,如人們?cè)谌粘=煌邢嗷ラg的恭維、允諾、問候、乃至侮辱和威脅等等。從語言學(xué)或交際學(xué)的角度來看,言語行為是交際過程中最小的單位,是更大單位的交際結(jié)構(gòu)的組成部分?!哉Z行為是建筑社會(huì)交往的基石,是日常會(huì)話的深層結(jié)構(gòu)。一、言語行為理論(SpeechAct)(一)奧斯汀(Austin)的言語行為“三分法”1、“言有所述”

與“言有所為”(constativeandperformative)言有所述的話語是可以驗(yàn)證的,或真實(shí)的,或虛假的;言有所為的話語都是不能驗(yàn)證的,無所謂真假,是用來實(shí)施某一種行為的。言有所為Ido.(使用于結(jié)婚儀式過程中。)(2)InamethisshipElizabeth.(使用于船的命名儀式中。)(3)Igiveandbequeathmywatchtomybrother.(使用于遺囑中。)(4)Ibetyousixpenceitwillraintomorrow.(使用于打賭中。)在特定的語境中,特定的人說這些話實(shí)際上是在實(shí)施某種行為。如“

Ipromise…”,“Iwarn…”,“Iapologize…”,“Iwelcome…”等。2、言語行為的“三分法”言內(nèi)行為“說話”這一本身行為(“意指”),即所發(fā)出音節(jié),說出單詞、短語、句子等(字面意義)言外行為通過“說話”這一動(dòng)作所實(shí)施的一種行為,人們通過說話做許多事情,達(dá)到各種目的,如傳遞信息、發(fā)出命令、實(shí)施承諾、提出請(qǐng)求等(說話人意圖)言后行為說話帶來的后果,如通過言語活動(dòng),使聽話人受到了警告、接受了勸告,不去做某件事或者去做了我們想讓他去做的事等(后果)(二)塞爾(Searle)的言外行為“五分法”使用語言是一種受規(guī)則制約的有意圖的行為。人們說話時(shí)就是在按照使用語言的規(guī)則實(shí)行各種各樣的言語行為。言語交際的最小單位是言語行為。言語交際過程實(shí)際上就是有一個(gè)接一個(gè)的言語行為構(gòu)成的,每個(gè)言語行為都體現(xiàn)了說話人的意圖。1、言語行為的實(shí)施實(shí)施言語行為必須遵守的規(guī)則:(1)命題規(guī)則:命題出現(xiàn)在一個(gè)句子或不句子更大的語段之中,這一命題演技說話人將要實(shí)行的一個(gè)行為。(2)準(zhǔn)備規(guī)則:a.聽話人愿意說話人施行這一行為;b.說話人通常不施行這一行為。(3)誠(chéng)意規(guī)則:說話人真心實(shí)意地想施行這一行為。(4)根本規(guī)則:說話人所說的話使他自己承擔(dān)了施行某一行為的義務(wù)。2、言語行為的“五分法”類別“言外之的”“適從向”心理狀態(tài)行事動(dòng)詞闡述類(representatives)使說話人對(duì)所表達(dá)的命題的真實(shí)性作出保證從話語到客觀現(xiàn)實(shí)相信state、assert、claim、swearguess、hypothesis指令類(directives)說話人試圖讓聽話人去做某一件事客觀現(xiàn)實(shí)適從話語希望或者愿望beg、request、advise、invite、suggest、insistorder、demand承諾類(commissives)使聽話人對(duì)某一未來的行為作出許諾從客觀現(xiàn)實(shí)到話語意欲promise、undertake、vow表達(dá)類(expressives)對(duì)命題中所表明的某種事態(tài)表達(dá)說話人的某種心理狀態(tài)不存在Apologize、congratulationthank、sympathy、condole宣告類(declarations)使客觀現(xiàn)實(shí)與所表達(dá)的命題內(nèi)容一致使客觀現(xiàn)實(shí)符合話語(瞬間的)Ideclarethemeetingopen.Ifireyou.Iappointyouchairmanofthecommittee.(三)言語行為的跨文化研究不同文化群體的人們?cè)谘哉Z行為實(shí)施過程中存在差異,這些差異主要表現(xiàn)在五個(gè)方面:人們所能夠?qū)嵤┗蛲ǔK鶎?shí)施的言語行為的范圍不同;人們?cè)谌绾吻‘?dāng)?shù)皿w地實(shí)施言語行為和掌握言語行為的實(shí)施方式的多樣性的程度方面存在著差異;如何實(shí)施某些言語行為的規(guī)則因文化而異;對(duì)新的信息接受的開放程度,以及言語行為實(shí)施的方式到的變化或靈活性因文化而異;交際者對(duì)對(duì)方實(shí)施的言語行為所表露出來的積極或消極態(tài)度的敏感程度也因文化而異。二、語言表達(dá)的間接性(一)語言表達(dá)間接性的理論解釋1、語言表達(dá)的間接性

人們常常不是坦白直率地去說自己想說的話,而是通過某種方式間接地去表達(dá)自己的意圖。形式陳述句祈使句疑問句功能陳述事實(shí)提出請(qǐng)求提出問題句子的形式和功能之間并不存在絕對(duì)的一對(duì)一的關(guān)系,一種句式并不總是用以使某一種功能,某一種功能也并非只能通過一種句式得以實(shí)施。《水滸全傳》第七回:“不遇識(shí)者,屈沉了我這口寶刀!”“好口寶刀,可惜不遇識(shí)者!”“偌大一個(gè)東京,沒一個(gè)識(shí)得軍器的?!?、間接言語行為的理論解釋習(xí)得論(idiomtheory)

間接地用于行使某些功能的話語可以被看做是用于行使這些功能的習(xí)慣用法或語言形式。(整體)Canyouopenthedoor?Wouldyoupleaseopenthedoor?Wouldyoumindopeningthedoor?(Pleaseopenthedoor.)推理論

(inferencetheory)

在實(shí)施間接言語行為時(shí),說話人依賴交際雙方所共有的包括語言和非語言的背景知識(shí),以及聽話人的邏輯推理能力向聽話人傳達(dá)言外之意。特點(diǎn):(1)間接地使用的話語具有獨(dú)立的字面意義,這種意義是交際參與者都能理解的。(2)用于施行間接言語行為的話語必然具有促使聽話人去進(jìn)行推理的因素。(3)從字面意義和語境推導(dǎo)出有關(guān)的間接意義必須有一定的原則和推理規(guī)則可循。(舉例:discourseanalysis)(二)間接言語行為的制約因素1、間接言語行為的制約因素權(quán)力關(guān)系社會(huì)距離要求大小權(quán)力與義務(wù)2、制約因素在言語交際中的可協(xié)調(diào)性A:Mum.Youknowthosebrownyglasses.B:Mm.A:Theoneswegotfromthegarage.A:Doyouusethemmuch?B:Notreally,no.A:CanIhavethemthen?A:殷院長(zhǎng)。B:不用客氣,我們都是朋友,你們年紀(jì)又比我大,別叫我殷院長(zhǎng)了,就叫我小殷吧?A:小殷……言語行為的種類:稱呼、介紹、問候、告別、致謝、答謝、道歉、恭維、請(qǐng)求、同意、批準(zhǔn)、拒絕、建議、勸告、警告、邀請(qǐng)、介紹、承諾、批評(píng)、祝賀、說服、命令、指示、推薦、威脅、禁止等。三、言語行為的文化差異分析文化差異較為突出的言語行為包括:招呼(greeting)告別(partings)邀請(qǐng)

(requests)拒絕(refusals)恭維(compliments)道歉(apologies)感謝(expressinggratitude)等等。人際間的相互稱呼語是日常交往最經(jīng)常發(fā)生的溝通人際關(guān)系的信號(hào)和橋梁,最能明顯地反映出說話人之間的社會(huì)關(guān)系和社會(huì)地位。1、招呼

一位英國(guó)教師來到中國(guó)某大學(xué)教書,她的全名是LindaJaneChapman,中國(guó)學(xué)生稱呼她為TeacherChapman.這樣對(duì)嗎?

張明有個(gè)美國(guó)出生的表弟MalcolmSmith.當(dāng)張明去美國(guó)探親時(shí),見到了他,當(dāng)面稱呼他:“Hello,Cousin。”可以么?西方:受平行社會(huì)關(guān)系、個(gè)人本位取向的影響,西方人偏愛對(duì)等式的稱呼類型,平等式社會(huì)的文化標(biāo)志。(對(duì)家人、親屬直呼其名)中國(guó):受差序格局的社會(huì)結(jié)構(gòu)、傳統(tǒng)倫理、及血緣、宗族社會(huì)因素的影響,中國(guó)人較習(xí)慣于非對(duì)等式的稱呼類型,是垂直式社會(huì)關(guān)系的標(biāo)志。(稱呼家人、親屬大哥、二姐、小弟)“父子有親,君臣有義,夫婦有別,長(zhǎng)幼有序,朋友有信”“上下有異,貴賤有分,長(zhǎng)幼有序”中國(guó)人的稱呼中國(guó)人的稱呼方式受血親(長(zhǎng)有尊卑及疏密程度)、社會(huì)地位、職位高低、職業(yè)、性別、年齡、乃至場(chǎng)合等各種因素制約。甲:你家父今年幾歲?近來可安然無恙?乙:我令尊大人今年六十有二,雖是妙齡,但近來龍?bào)w欠安。甲:那好,有工夫一定到你寒舍看望。乙:歡迎你去,我們府里賓客至上。

英語教師問學(xué)生如何稱呼未婚婦女MaryBrown,學(xué)生給出五種答案,下列哪種是正確的?1MissMary2MissBrown3MissMaryBrown4Mary5MaryBrown漢英稱呼語對(duì)比中西方相互稱呼的常見錯(cuò)誤:中國(guó)人運(yùn)用英語稱呼人的常見困難和錯(cuò)誤:1)套用漢語的行為習(xí)慣,濫用職務(wù)或職稱。TeacherSmith(史密斯老師)EngineerWang(王工程師)

MasterLi(李師傅)2)將尊稱與名字相連。Mr.DavidMissMary3)單用姓或隨便用名稱稱呼人。有些大學(xué)生只用姓稱呼他們的外國(guó)教師;有些人以為所有外國(guó)人都很隨便,可以隨意只稱其名。4)隨便用“老”和親屬稱謂稱呼外國(guó)人。老先生、奶奶、叔叔、阿姨英語國(guó)家的人稱呼中國(guó)人時(shí)常見的錯(cuò)誤。1)不清楚中國(guó)人姓名的順序,常常誤將中國(guó)人姓名最后一字當(dāng)成姓。2)對(duì)已婚女子的姓常常發(fā)生誤會(huì),誤以為她們的姓是其丈夫的姓。3)對(duì)中國(guó)同事或朋友不知如何稱呼,許多人只好采用不中不西的辦法:直呼全名或只呼姓。4)對(duì)中國(guó)人在學(xué)術(shù)討論會(huì)上不分男女都成“先生”感到難以理解。中國(guó)人對(duì)德高望重的老先生的稱呼更讓西方人費(fèi)解。漢英社交稱謂的差異1.職務(wù)稱謂的差異中國(guó)人使用職務(wù)稱謂稱呼人的范圍極廣,種類繁雜,這給不熟悉中國(guó)文化的外國(guó)人帶來極大的困難。西方文化的職務(wù)稱呼卻很有限,只適用于下列人員:高級(jí)政府官員,如總統(tǒng)、總理、部長(zhǎng)、省(州)長(zhǎng)、法官、參議員等;宗教人士,如神父、主教、修女等;軍隊(duì)長(zhǎng)官。絕大部分漢語職務(wù)稱謂不能直譯成英語。2.專業(yè)職稱和職業(yè)稱謂的差異中國(guó)大陸專業(yè)職稱和職業(yè)稱謂也比英語國(guó)家復(fù)雜得多。英語專業(yè)職稱和職業(yè)稱謂也極為有限,只適用于professor、doctor、nurse、waiter、porter等有限的一些專業(yè)和職業(yè)?!皫煾怠⒗蠋?、工程師、同學(xué)”等直譯成英語都是錯(cuò)誤的。3.通用尊稱的差異Mr.MissMrs.先生、小姐、太太、同志、同學(xué)、師傅、老師4.姓、名與尊稱的連用漢語可以將尊稱與名連用;名甚至可以與親屬稱謂相連,稱呼與自己毫無親屬關(guān)系的朋友或熟人。在西方文化中,只有英國(guó)有爵位的人,才能將尊稱與姓連用;如要表示親切,就只能用名。5.稱謂泛化的差異中國(guó)人習(xí)慣于將大量親屬稱謂引入社交場(chǎng)合,甚至用于不相識(shí)者。常常故意抬高別人的輩分,降低自己的輩分,隨其子女或?qū)O輩稱呼。西方家庭中,常常將社交稱謂引入家庭,直呼其名很正常。思考:不同稱呼方法與人際關(guān)系的體現(xiàn)。西方人認(rèn)為有些中國(guó)人不愿以名稱呼他們,表明中國(guó)人不愿與外國(guó)人交朋友,也有的中國(guó)人認(rèn)為外國(guó)人常常以名相稱,說明他們關(guān)系密切。陌生人關(guān)系較遠(yuǎn)者關(guān)系較近者關(guān)系親密者最親密者英SirMadam(Ma’am)MissDr.Prof.Mr.+姓Mrs.MissMs.名昵稱昵稱DearDarlingHoney漢師傅老師大夫同學(xué)親屬稱謂職務(wù)姓+職稱尊稱尊稱姓+尊稱老/小+姓+同志名+同志老/小+姓尊稱名姓+親屬稱謂昵稱名親屬稱謂注意:對(duì)于陌生人,漢語完全可以使用表中對(duì)陌生人的成為,英語卻往往沒有一個(gè)明確的稱呼。用“職務(wù)”稱呼外國(guó)人一定要慎重,注意了解交際對(duì)象的文化習(xí)慣,不可不應(yīng)交際對(duì)象主動(dòng)要求或不經(jīng)允許而主動(dòng)以名稱呼人。英語國(guó)家商店男售貨員和某些服務(wù)行業(yè)的一些男服務(wù)員有時(shí)用dear、darling等最親密稱謂稱呼女性顧客,中國(guó)女士對(duì)此必然會(huì)產(chǎn)生反感。絕對(duì)不可用親屬稱謂稱呼與自己毫無親屬關(guān)系的西方人,否則別人會(huì)以為你強(qiáng)加于人。另外,西方人最忌諱別人說他們“老”。2、介紹語正式介紹:用于正是場(chǎng)合或第一次見面的有身份者或尊貴者相識(shí)之時(shí)。正規(guī)禮貌,句子比較長(zhǎng),對(duì)被介紹人的姓名、職務(wù)和身份都必須交代清楚,有時(shí)還要說明被介紹人與自己的關(guān)系。非正式介紹中,漢英句子都比較短,用詞也比較隨便。自我介紹中的中西文化差異和文化沖突1.主動(dòng)詢問別人還是主動(dòng)介紹自己中國(guó)人一般是在已知對(duì)方是誰而只需介紹自己時(shí)才主動(dòng)自我介紹,常常發(fā)生在下級(jí)對(duì)上級(jí)或到其他單位辦事之時(shí)。在一般社交場(chǎng)合與人第一次見面時(shí),則習(xí)慣于詢問對(duì)方的姓名?!F姓?——免貴姓張。——您怎么稱呼?——不敢不敢,我叫張XX。主動(dòng)詢問他人姓名不是英語國(guó)家的習(xí)慣,英語國(guó)家的人一般只在公示調(diào)查時(shí)才使用這類語句,在社交場(chǎng)合這類問候語則會(huì)引起他人的反感。中國(guó)人得卑己尊人的禮貌難以為英語國(guó)家的人理解。英語國(guó)家的人在社交場(chǎng)合第一見面時(shí)習(xí)慣于自主自我介紹而不貿(mào)然詢問對(duì)方的姓名。MayIintroducemyself?Myname’s…Hello.Myname‘s…打電話時(shí),中國(guó)人習(xí)慣詢問對(duì)方是誰和有什么事。喂,您哪位?喂,您找誰???英語國(guó)家的找人者不論與主人熟悉與否,習(xí)慣于自報(bào)姓名。英語國(guó)家的人認(rèn)為不主動(dòng)詢問別人,顯得傲慢;不主動(dòng)自我介紹,顯得信心不足。中國(guó)人認(rèn)為,有興趣了解別人表明對(duì)對(duì)方有好感,用謙辭表示對(duì)他人的尊敬;貿(mào)然自我介紹卻顯得不夠謙虛謹(jǐn)慎。2.重單位與重個(gè)人“我叫王長(zhǎng)春,是北京大學(xué)的教師”“我姓李,是北京……廠的”“我姓劉,在外資公司工作”“Iamaprofessor(ofphylosophy)”“IamDr.SmithfromtheUnitedStates.”中國(guó)人不愿突出自己,更忌諱“顯示”自己的地位;英語國(guó)家的人則更愿意突出個(gè)人,認(rèn)為在什么單位與個(gè)人關(guān)系不大。中國(guó)人習(xí)慣介紹自己的姓名和工作單位,但很少有人提及自己的職業(yè)、職務(wù)和職稱。英語國(guó)家的人常主動(dòng)介紹自己的姓名、職務(wù)或職稱,但不一定說來自什么單位或什么樣的工作部門。3.重自謙與重對(duì)等遞名片時(shí),雙方對(duì)等交換為禮貌。如果接受別人的名片自己卻未帶名片或沒有名片就要表達(dá)歉意并主動(dòng)介紹自己。英語文化:人們用一只手遞名片并禮貌地自我介紹和問候?qū)Ψ?;中?guó)文化:雙手遞過名片并謙虛的說“請(qǐng)多指教”。英語國(guó)家的人認(rèn)為中國(guó)人的話語和行為都過于自卑,甚至虛偽;中國(guó)人認(rèn)為英語國(guó)家的人不謙虛,缺乏禮貌。介紹他人時(shí)的介紹順序英語國(guó)家:將男子介紹給女子;將同性年少者介紹給年長(zhǎng)者;將未婚女子介紹給已婚女子;將同性次要人物介紹給更重要的人物;將兒童介紹成人。中國(guó)大陸傳統(tǒng)順序與英語國(guó)家相反,不分男女,一般按下列順序:將年長(zhǎng)者介紹給年輕者;將長(zhǎng)輩介紹給晚輩;將職位高者介紹給職低者(漢語中先介紹長(zhǎng)者,后介紹少者,但由少者先問候。)如何將一對(duì)夫婦介紹給別人?書面介紹的重單位與重個(gè)人因公寫介紹信,中國(guó)人以單位名義寫給另一單位并需蓋公章,只用單位負(fù)責(zé)人的個(gè)人名義寫信一般不合要求。英語國(guó)家則是由有關(guān)單位負(fù)責(zé)人以個(gè)人名義寫給另一單位的負(fù)責(zé)人個(gè)人,并以本人的簽名為有效。信尾一般都需寫明本人的職務(wù)或身份及姓名。英語國(guó)家的信函不重視單位公章的作用,注重的個(gè)人的責(zé)任;中國(guó)人則認(rèn)為個(gè)人簽字缺乏單位的保證作用。3、問候與告別英語漢語Hi/Hello!Howdoyoudo?Howareyou?Howareyoudoing?Goodmorning!Goodafternoon!Goodevening!您/你好/!早!早上好!您早!吃了嗎?去哪里?干什么去?英語、漢語中常用的問候語典型的美國(guó)式開場(chǎng)白:Sue:It’snicetomeetyou.Myfriendtoldmeaboutyou,haveyoulivedinSeattlelong?Mark:No,onlythreemonths.Howaboutyou?Sue:ImovedherethreeyearsagofromCalifornia.Mark:Oh,really!I’mfromCaliforniatoo.WheredidyouliveinCalifornia?Sue:InGilroy,notfarfromSanJose.Mark:Thisisreallycoincidence.I’mfromGilroy,too!IliketellingpeopleI’mfromthegarliccapitaloftheworld.Didyouusuallygotothesummergarlicfestival?Sue:Iusedtogoeverysummer.Howaboutyou?Mark:Iwenttomostofthem.Ithoughttheonein1980wargreat.Didyougothatone?...問候A.I’mgladtoknowyou,Mr.Smith.B.I’mverygladtomeetyou.C.It’snicetomeetyou.告別A.I’mgladtohavemetyou.B.Itwasnicemeetingyou.“見到你很高興”,表達(dá)的都是愉快的相識(shí)之情,體現(xiàn)出的釋義中對(duì)等的友好交往關(guān)系。幸會(huì)幸會(huì)。久仰久仰——不敢不敢歡迎歡迎——對(duì)不起,打擾了這些用語突出的都是對(duì)別人的尊敬和關(guān)切,體現(xiàn)出中國(guó)文化卑己尊人和相互關(guān)切的禮貌原則。第一次見面時(shí)的中西方禮節(jié)差異漢英問候語對(duì)比招呼語是兩人相識(shí)后或見面時(shí)的問候語,是說話人肯定自己與被招呼者之間關(guān)系的一種標(biāo)志,是每種禮貌語言的重要方面。每天或經(jīng)常見面時(shí)的日常招呼語久別重逢時(shí)的招呼語你好~漢英問候語的文化沖突許多中國(guó)人習(xí)慣于將漢語招呼語直譯成英語或直接搬用漢語招呼語:1)有些招呼語被理解了解信息的問題“吃了嗎?”2)有些招呼語又會(huì)被人理解為對(duì)別人私事的物理探聽和粗暴干涉。“干嘛去呀?”3)在許多外國(guó)人眼里,中國(guó)人常常毫無意義地提出一些明知故問的問題“買菜呀?”“看電影去呀?”4)中國(guó)人怎么總該說一些“大實(shí)話”。“吃飯去呀”“擦車?yán)病薄澳鷣砝病?)中國(guó)人以“叫人”的方式打招呼也會(huì)被英語國(guó)家的人理解成因事喊住對(duì)方,因此聽到中國(guó)人叫他們時(shí)常常會(huì)停下來等你的“下文”。(要請(qǐng)我吃飯)(要和我約會(huì))(他是特務(wù)嗎?)(多么愚蠢的問題呀!)漢英問候語的相似點(diǎn)——我見到你了,我沒有不理你1)漢英招呼語都有問候型GoodmorningGoodafternoon早上好晚上好您早老師早2)詢問型招呼語在漢英語言中都存在干嘛去了呀?吃了嗎?“Howareyou?”“Howareyoudoing.”3)評(píng)論型招呼語漢英都有見景評(píng)論,見人在干什么事時(shí),就以所見事情為題,用一種贊揚(yáng)或祝愿的說法打招呼。在這一類型中,漢英之間存在著不可忽視的文化差異。①中國(guó)人見景評(píng)論時(shí)既有贊揚(yáng)語,也有大量的中性描述。你好勤快呀,車子總擦得干干凈凈!擦車?yán)玻ello.You’redoingagoodjob!

毫無意義的“大實(shí)話”②用祝愿打招呼在漢語中不多見,但在英語中用的很多。吃飯去呀?③英語招呼語的贊揚(yáng)重在對(duì)人外表的欣賞,漢語卻重在對(duì)內(nèi)在品德或精神的欽佩?!澳銇淼谜嬖纭!薄斑@么晚才回來呀?!薄罢媲诳?,屋子總是整理得干干凈凈的?!保▽?duì)于這些當(dāng)面贊揚(yáng)他人的外表和服裝的招呼語,除新派人士外,大部分中國(guó)人都還難以接受,尤其是異性之間)——Hello.Haveanicedinner!漢語詢問型招呼語類型①探詢式發(fā)文“干嘛去呀?”(不了解對(duì)方去向時(shí)的發(fā)問)②猜測(cè)式發(fā)問“上課去呀?”(見到某人正在干什么,卻拿不準(zhǔn),于是揣測(cè)式地提出問題)③驗(yàn)證式發(fā)問“在吃飯呀?”(這是已看出別人在干什么,但需要驗(yàn)證自己的判斷是否正確)對(duì)于這些詢問式招呼語:相熟者可以將其視為交談的發(fā)端語給以具體回答一般交往者可以將聽到的問題視為純問候語而不作具體回答而英語中的詢問型招呼語,實(shí)際上也是問候多于關(guān)切,問句和大局都高度格式化,都不涉及具體信息。漢英問候語的主要文化差異根本區(qū)別:關(guān)切、尊敬——問候(1)英語沒有稱謂型招呼語,漢語稱謂型招呼語的使用卻極頻繁。中國(guó)人在日常交際中常用稱呼語打招呼,并且十分注意尊稱的使用。“叔叔、阿姨、伯伯、奶奶……”“王科長(zhǎng)”“李經(jīng)理”——“科長(zhǎng)”“經(jīng)理”——“老王”“小李”西方人聽到這類招呼語會(huì)以為說話人找他有事,因而會(huì)等候“下文”。(2)漢語招呼語意在關(guān)切,英語招呼語則重在問候。英語最常用的招呼語是問候語。GoodeveningHelloHi問候語格式比較固定,通用性強(qiáng),內(nèi)容簡(jiǎn)單,不包含具體信息和感情色彩,因而重在對(duì)人禮貌而不是情感的表達(dá)。實(shí)用的對(duì)象和場(chǎng)合比較廣泛。漢語詢問型招呼語使用頻繁,大多涉及別人的衣食住行,給人以關(guān)切之情,是中國(guó)文化禮貌的最突出的特點(diǎn)之一,形式內(nèi)容極為豐富。造成差異的原因隨著社會(huì)的發(fā)展和跨文化交際的加強(qiáng),問候語的簡(jiǎn)化和趨同不可逆轉(zhuǎn)。但是,只要文化差異存在,招呼語的文化差異就永遠(yuǎn)不會(huì)完全消失。西方文化以個(gè)體為中心→問候型招呼語格式化強(qiáng),信息量少,重形式,少感情。中國(guó)文化以群體依存為特征→詢問型招呼語強(qiáng)調(diào)感情的溝通和彼此的關(guān)切在跨文化交際時(shí),不可隨意直譯,也不可濫用。有些人為了表示友好,在大街上遇到外國(guó)人就莽撞的打招呼。男士在大街上對(duì)一位素不相識(shí)的女士說“hello”。漢英寒暄語對(duì)比寒暄語:人們見面時(shí),常談一些無關(guān)緊要的事情,以表示熱情禮貌。西方人眼里的中國(guó)人:①中國(guó)人喜歡探聽和干涉別人的私事;結(jié)婚了嗎?你這件衣服多少錢?②中國(guó)人愛問一些毫無意義的問題或講一些毫無意義的大實(shí)話;一路辛苦了。你對(duì)這兒的生活還習(xí)慣嗎?③中國(guó)人愛給人下命令;你穿得太少了,應(yīng)該多穿點(diǎn)。出門注意安全。漢英寒暄語的文化差異漢英寒暄語的差異實(shí)際上是漢英應(yīng)酬語話題的文化差異。初學(xué)者在跨文化交際中,往往難以把握哪些題目可以交談,哪些題目又應(yīng)回避。寒暄語——smalltalk就無關(guān)緊要的、非嚴(yán)肅的話題進(jìn)行的非正式的、輕松的交談。Smalltalk注重的是不涉及個(gè)人的話題,目的是創(chuàng)造輕松自在的交談氣氛。公務(wù)會(huì)談之前的交談強(qiáng)調(diào)的是所涉及的內(nèi)容為隨后正式交談話題的內(nèi)容作鋪墊。寒暄語表達(dá)的是交談雙方相互對(duì)起居生活的關(guān)切,因而必然大量涉及個(gè)人問題。正式會(huì)晤之前的寒暄語也不一定與之后的正式內(nèi)容存在必然的聯(lián)系,而是注重感情的溝通。寒暄語之間的文化沖突的核心“隱私”個(gè)人隱秘不愿告訴他人。中國(guó)人維護(hù)隱私的方法是維護(hù)者自己主動(dòng)回避或?qū)ψ约旱氖旅囟恍V袊?guó)文化的寒暄語以問寒問暖為主要話題,表達(dá)的是相互關(guān)切之情,目的是建立親切和諧的關(guān)系和友好交往的氣氛,或?yàn)閲?yán)肅的公務(wù)交往做好感情鋪墊。Privacy維護(hù)個(gè)人自由自在的權(quán)利,保證其不受他人干擾。西方人對(duì)其privacy的維護(hù)是要求干擾者退出被干擾者的個(gè)人領(lǐng)地范圍或停止心理干擾。西方人寒暄語的最佳話題是氣候和休閑活動(dòng)等問題了,因?yàn)檫@些話題既不設(shè)計(jì)個(gè)人私事,又讓交談雙方有充分的自由決定繼續(xù)或終止交談。英語、漢語中常用的告別語英語漢語Goodbye!It’snicemeetingyou.Seeyou!Solong!Seeyoulater/tomorrow!Goodnight!Haveaniceday!再見!明天見!走好!慢走!不送了!請(qǐng)留步!有空再來玩!做客告別:Thankyousomuchforsuchawonderfulevening.實(shí)在抱歉,給您添了不少麻煩。(Iamsorry,Ihavebroughtyousomuchtrouble.)漢英告別語對(duì)比文化誤解:1.外國(guó)人認(rèn)為中國(guó)人愛發(fā)表莫名其妙的聲明?!拔蚁茸吡恕薄!爸T位先坐著,我不奉陪了!”西方文化:先行離開的客人只需向主人辭別,不應(yīng)打擾別的客人。2.認(rèn)為中國(guó)人喜歡將里去的原因推給別人。你挺忙的,我就不多打擾了。你挺忙的,我們就不多留你了。西方文化:冤枉他人和粗暴的離棄之感;無禮驅(qū)逐之感。3.認(rèn)為中國(guó)人愛以長(zhǎng)者的口吻教訓(xùn)人幫你媽媽拿著大衣,路上攙著你媽一點(diǎn)。路上小心。4.認(rèn)為中國(guó)人結(jié)束談話和訪問過于匆忙。5.認(rèn)為中國(guó)人打電話不會(huì)說“再見”。西方文化:電話結(jié)束不說“再見”極為失禮。漢英告別語的文化差異1.對(duì)當(dāng)前接觸的評(píng)價(jià):能與你交談,感到非常高興。今天的交談很受教育,謝謝您的教誨。2.辭別語的自指與他指:西方人的文化心理是,交談或相聚是表示對(duì)某人有興趣,因此結(jié)束交談或訪問人辭別要表現(xiàn)出不是出于本人的意愿,因此常提出不得不離開的借口,并表示歉意。中國(guó)人著眼是對(duì)別人的關(guān)心?!澳阃γΦ?,不耽誤你了?!北磉_(dá)愉快相會(huì)的心情。自謙尊人和相互關(guān)切之情。3.兩種含義的道歉西方人在道別時(shí)常常表示為不得不告別而表歉意。

Excuseme.漢語道別語中的道歉與的含義,表達(dá)的是為打擾別人或占用別人的時(shí)間而深表內(nèi)疚。

“對(duì)不起,占用了您不少時(shí)間”。4.關(guān)切與祝愿之別慢走一路小心您走好。(視朋友為親人)Good-bye——Godbewithyou.(注重祝愿,對(duì)別人個(gè)人自主的尊重)5.表達(dá)再次相會(huì)的愿望的形式也存在差別美國(guó)人常用表達(dá)再次相會(huì)的愿望的方式送別,表達(dá)的都是為相會(huì)而感到高興的話,并不是真正的邀請(qǐng)。鑒定真假邀請(qǐng)的方法:只有說明邀請(qǐng)的具體時(shí)間才算是真正的邀請(qǐng)。“進(jìn)屋坐會(huì)兒吧?!薄拔壹医裉斐燥溩樱驮谶@兒吃吧?!敝袊?guó)人認(rèn)為:客氣的告別語——謝絕——進(jìn)屋坐坐吧?!涣?,下次吧。西方人認(rèn)為:明確時(shí)間的邀請(qǐng)——愉快的接受6.結(jié)束交談過程的差異有些文化中,人們有些具體的結(jié)束交談的方法:鞠躬、握手…美國(guó)人要花好幾分鐘說“再見”。在道別時(shí),他們慢慢相互拉大舉例,等到相互之間舉例拉大到15或20英尺之遠(yuǎn)時(shí),才最后說完“再見”。西方人中國(guó)人尋找合適的終止談話的機(jī)會(huì)由客人提出需要告辭客人最后離去停留在語言上→體現(xiàn)在行為上7.漢語招呼式告別語的特殊含義——我走了?!阕吡耍院笤賮?。表示的是客人沒有不辭而別,主人也沒有對(duì)客人的離去不加理睬。用于雙方之間的關(guān)系密切或彼此非常熟悉。這一類告別語是漢語特有的告別語。告別語和結(jié)束交談的過程在任何一種文化中都是復(fù)雜的而且也是在不斷變化的,文化趨同的現(xiàn)象不可無視。但不同文化之間的基本差異不是輕易可以消除的。漢英見面語之間的差別就表現(xiàn)為:漢語突出的是關(guān)切和敬重,英語強(qiáng)調(diào)的是欣賞和祝愿。中國(guó)人注重卑己尊人、相互關(guān)切;西方人強(qiáng)調(diào)獨(dú)立自主和平等互尊。4、漢英邀請(qǐng)語與授禮語對(duì)比一.相互關(guān)切與尊重自主1.預(yù)約中國(guó)人習(xí)慣于采用一種肯定句的通知方法告訴對(duì)方將要去看望他,有些人甚至不經(jīng)約定就登門拜訪。英語國(guó)家的人認(rèn)為在一般交往中不事先約定就造次訪問是不禮貌的,只說自己要什么時(shí)候去看望某人似乎是暗示對(duì)方不論是否有事都必須在家中等候,因而顯得極不尊重人。在英語文化中,婚喪典禮是應(yīng)邀才能參加的,其他情況下的拜訪都以事先約定為禮貌。預(yù)約時(shí)間的區(qū)別:西方:預(yù)約時(shí)間早,以便不打亂他人計(jì)劃,并給以足夠的反饋時(shí)間。中國(guó)文化:提出邀請(qǐng)時(shí)間晚,只考慮邀請(qǐng)的懇切,而不期望對(duì)方給予回絕。2.誰邀請(qǐng)誰中國(guó)公務(wù)社交活動(dòng)不邀請(qǐng)客人的配偶,朋友間邀請(qǐng)卻又會(huì)邀請(qǐng)全家。邀請(qǐng)者也往往只以一方的名義。在英語國(guó)家,邀請(qǐng)者和被邀請(qǐng)者一般是夫婦雙方,邀請(qǐng)別人到家里作客必須以夫婦雙方的名義或以女主人的名義。二.主人敬獻(xiàn)與主客共歡Iwaswonderingifyou’dliketocometodinneratourplacenextSaturdayevening?西方文化將請(qǐng)客吃飯看成是邀請(qǐng)朋友平等的歡聚與交談,因此是主客雙方都樂于舉行社交活動(dòng),但邀請(qǐng)者只能表達(dá)自己良好的愿望而決不強(qiáng)加于人,以便給人以接受或拒絕的充分自由。Thankyouverymuchforyourkindinvitation,butI’msorryIhaveapreviousengagement.客人對(duì)主人的邀請(qǐng)以愉快的接受為禮貌,要表示尊重主人,愿意與之歡聚和共享,但又接受、拒絕或協(xié)商的自由。當(dāng)然拒絕邀請(qǐng)要表示歉意并提出令人信服的理由。明天晚上請(qǐng)您到家吃頓便飯,請(qǐng)一定要賞光。你要是不來就是看不起我。請(qǐng)客吃飯?jiān)谥袊?guó)卻是自謙尊人的敬獻(xiàn),主人的邀請(qǐng)語氣要懇切堅(jiān)決,甚至還要“不達(dá)目的不止”。客人的拒絕也是本著自謙尊人的態(tài)度。謹(jǐn)定于……,敬請(qǐng)光臨。謝謝,別費(fèi)事了。你的情我領(lǐng)了,千萬不要破費(fèi)。三.以食為禮與以食為媒外國(guó)人認(rèn)為:飯菜太豐盛,一頓飯下來肚子撐的不得了。中國(guó)主人在餐桌上只顧勸酒勸菜,交談卻不足客人難過勸酒關(guān)中華民族禮儀教化是從飲食開始,認(rèn)為“持家要簡(jiǎn)、待客要豐”。宴席的檔次能體現(xiàn)出主賓社會(huì)地位差異和主人對(duì)客人的敬重程度。卑己尊人的文化精神又通過勸食和謙讓表現(xiàn)出來。英語文化中,進(jìn)餐只是提供一種愜意的交談環(huán)境,飲食一般比較簡(jiǎn)單,而且分食的形式?jīng)]有勸食的必要,也不符合個(gè)人自主的要求。值得我們重視的問題:文化陋習(xí)需要拋棄,大吃大喝不足??;清楚了解文化差異,不可隨意將國(guó)內(nèi)交往理解照搬到對(duì)外交往場(chǎng)合。四.自謙尊人與自我顯示A:Thankyouforapleasantevening.B:Thankyouforcoming.I’mgladyou’veenjoyedyourself.A:Iverymuchenjoyedthemeal.Thankyou.B:You’rewelcome.I’mgladyoulikedit.英語國(guó)家的人認(rèn)為要表現(xiàn)出對(duì)客人禮貌,就應(yīng)讓客人了解自己確實(shí)下了大力氣。A:謝謝。讓你破費(fèi)了,真不好意思。B:哪兒的話。招待不周,減慢得很,請(qǐng)多包涵。中國(guó)人認(rèn)為盡管盡了最大的努力,還不足以表達(dá)自己對(duì)客人的敬意。贈(zèng)送接受禮品時(shí)中西方的表現(xiàn)不同。宴請(qǐng)客人和接受禮品在各種文化中都有一套繁瑣的禮儀形式,而且不同文化之間差異極大,在跨文化交際中需要認(rèn)真了解和慎重對(duì)待。5、感謝與答謝Thankyou!謝謝!感謝語英語漢語Notatall.Don’tmentionit.Youarewelcome.It’smypleasure.不用謝!/別客氣!/沒什么!/別這么說!過獎(jiǎng)了!/這是我應(yīng)該做的!英語、漢語中常用的答謝語演講結(jié)束:I’msorrythatI’vewastedyourprecioustime.(對(duì)不起,我浪費(fèi)了大家寶貴的時(shí)間了。)Ihopeyou’lllikemytalk.(希望大家喜歡我的演講。)漢英感謝語與答謝語的形式對(duì)比一.感謝形式同中有異:1.直接感謝式:thankyou謝謝你的款待。Thankyou等都不用于受人之助之后,有時(shí)只是純粹出于客氣的套話。漢語中的感謝語多用于確實(shí)受人之惠時(shí)。英語感謝語的使用注意分寸適度,表示的是對(duì)受人之助后恰如其分的承認(rèn)。中國(guó)人在受人之惠后,卻要充分表達(dá)感激之情,有時(shí)還要感恩圖報(bào)。英語文化感謝語重事物,漢語感謝語重人情。西方文化重客觀結(jié)果,中國(guó)文化重主觀人情。Thankyouforthetime.謝謝您的一片盛情。2.贊美式Thatwasverykindofyou.Howniceofyoutodothat!It’sverykindofyoutocometomeetus.英語中用贊揚(yáng)語高度公式化,客套形式多于形式含義。謝謝你們,你們真是好人??!你們太好了,我忘不了你們的好處。你們就像我的親人一樣,看見你們我心里就熱乎乎的。漢語贊揚(yáng)語卻從格式到詞語的使用都比較自由,重在充分表達(dá)欽佩和之恩之情。西方人認(rèn)為中國(guó)人說話太羅嗦,感謝之詞太過分,甚至讓人感到不真誠(chéng)。中國(guó)人則會(huì)認(rèn)為西方人過于冷漠,甚至無視他人的恩德。3.無感謝標(biāo)志:字面上沒有任何表達(dá)感謝之意的詞語、通過深層的語意來傳達(dá)真誠(chéng)感激之情的形式。Iamgladyouhavecome.IenjoyedeveryminutethatIspenthere.我的病能這么快治好,還多虧你的幫助呢。我一定努力工作,不辜負(fù)您的期望。一切拜托您了。讓你惦記了。區(qū)別在于:英語表達(dá)的是高興或滿足的感受,表示的是與對(duì)方愉快交往之情;漢語卻突出助人者的幫助和關(guān)心的作用,并表達(dá)感恩或報(bào)答之情。4.物質(zhì)報(bào)答式用物質(zhì)報(bào)答的方式表示感謝在中西文化中都存在,都有用請(qǐng)客的方式表示感謝的習(xí)俗。Well,maybeyou’llcomeforlunchsomeSunday,sowecanreallythankyouforbringingRichard’sbagback.中西文化的差別在于:西方人注重的是通過請(qǐng)客吃飯表達(dá)對(duì)助人者的欣賞和興趣,并愿與之交上朋友。中國(guó)文化強(qiáng)調(diào)的則是用物質(zhì)形式報(bào)答助人之恩。二.應(yīng)答形式的同中有異Oh,mypleasure.That’sok.別客氣。Don’tmentionit.Notatall不用謝、別客氣,沒事兒。沒事兒,反正我順路。區(qū)別在于:表示接受時(shí),英語著眼于個(gè)人的意愿,漢語強(qiáng)調(diào)的是道德的要求。表示否定時(shí),英語意在接受對(duì)方的感謝;漢語卻意在回絕,謙虛地表示不值一提。漢語的否定應(yīng)答語英語的否定應(yīng)答含義并不完全對(duì)應(yīng)。將功勞歸于他人或客觀條件時(shí),英語注重的是實(shí)事求是,漢語則是出于謙虛,突出否定或貶低自己的作用。“不用謝!”三、感謝形式的此有彼無1.道歉式感謝語是漢語中一種重要的方式。讓你破費(fèi)了麻煩你了讓你費(fèi)心了給你添麻煩了西方人將這種感謝方式理解為有意否定別人的功績(jī)。但實(shí)際上,這種道歉方式表達(dá)的是中國(guó)文化的彼此關(guān)切之情:受助者表示自己受到了關(guān)心或幫助,卻給助人者造成了不便或麻煩,因此心中感到不安。從對(duì)方立場(chǎng)考慮問題比直接感謝顯得更為親切。2.關(guān)心式中國(guó)文化這種感謝方式暗含著由于別人幫助自己而受了累,或者造成某種使受益者心中感到不安并對(duì)其表示關(guān)心的感情。這種感謝語沒有固定格式,感謝者完全可以根據(jù)具體情況采用靈活多樣的表達(dá)方式。您辛苦了,快坐下歇歇吧。四、應(yīng)答形式此有彼無1.拒絕接受并表示歉意不僅拒絕接受感謝,還說一些客套話,表示自己做得不夠,希望受助者原諒或批評(píng),甚至還會(huì)向受助者表示歉意。這些日子你幫了不少忙,太感謝了。哪里哪里。不周到的地方還請(qǐng)你多原諒。在英語文化中,人們認(rèn)為服務(wù)不好使不能容忍的事,如果你服務(wù)不周到,沒有人會(huì)感謝你。對(duì)客人的感謝報(bào)以這類回答是對(duì)感謝者鑒別力的否定,只會(huì)使其感覺受到了侮辱。2.表示自己的舉動(dòng)是道德義務(wù)或指責(zé)要求這是我應(yīng)該做的。英語國(guó)家的人認(rèn)為幫助別人一定是處于自愿,而不是外界強(qiáng)加的?!皯?yīng)該的”,把對(duì)顧客的熱心服務(wù)說成是“責(zé)任”和“職業(yè)道德”的要求,都只會(huì)給人以不是心甘情愿的感覺,因而只會(huì)造成受話者的反感。感謝語與人際關(guān)系漢語感謝語的使用因人際關(guān)系的差異而各不相同,關(guān)系越親密客套越少。1.公務(wù)關(guān)系言語和行為純屬他自己的工作、任務(wù)和指責(zé)范圍,主觀上并不包含助人的情意。在這種情況下,中國(guó)人可以不必使用道謝語。在一些英語國(guó)家中,對(duì)服務(wù)人員的要求是要把向顧客道謝作為自己的職責(zé)。2.親密關(guān)系中國(guó)文化關(guān)系越密切客套越少,在這一類人際關(guān)系之間感謝語極少使用。但是西方文化中,即便是最親密的關(guān)系,也要注意禮貌。3.社交關(guān)系這種關(guān)系最為復(fù)雜,而且常常處于變化之中。道謝語的使用要因人而異。感謝語價(jià)值觀念的文化差異漢英感謝語之別是由漢英兩種文化之間價(jià)值觀念的差別所決定的。許多西方人對(duì)中國(guó)文化中的禮貌語言行為常常產(chǎn)生誤解,這正是因?yàn)樗麄儗?duì)決定禮貌行為的價(jià)值觀念的文化差異缺乏了解。在英美,施人恩惠不會(huì)造成太大的面子威脅,但是在日本,連先上一杯冰水這樣一件微不足道的小事也會(huì)作為重大債務(wù)關(guān)系來處理。在印度,人們見到西方人把一種施惠當(dāng)成不必回報(bào)的小事接受下來感到震驚不已,覺得西方人之間友誼關(guān)系深?yuàn)W莫測(cè),見不到他們相互斤斤計(jì)較的事。西方人將施人恩惠和受人之惠后致謝視為利益的事的調(diào)整和債務(wù)關(guān)系的平衡。而中國(guó)人卻看成是做人的道德要求?!暗嗡饔咳鄨?bào)”這樣的觀念是無法用利益均衡標(biāo)準(zhǔn)衡量的。西方文化將道德行為商業(yè)化借貸化,認(rèn)為利益均衡得到恢復(fù)或維持才達(dá)到了禮貌交往的理想要求。中國(guó)文化貶己尊人和對(duì)人關(guān)切體現(xiàn)的都是克己待人之情。西方人常認(rèn)為中國(guó)人的客套話給人以無禮或虛偽的感覺。西方人認(rèn)為幫助他人純屬個(gè)人意愿,與道德要求無關(guān);幫助他人要注意避免施人恩惠的姿態(tài)避免傷害他人自尊心,受惠后要立即致謝,盡快調(diào)劑利益失衡;感謝也不能過頭,否則會(huì)產(chǎn)生新的失衡。中國(guó)文化則不同。中國(guó)文化認(rèn)為處理人際關(guān)系最重要的原則是貶己尊人和互相關(guān)切,強(qiáng)調(diào)的是設(shè)身處地的相互理解和誠(chéng)心誠(chéng)意的感情交換,要求達(dá)到的目的是建立與維護(hù)和諧協(xié)調(diào)的人際關(guān)系,考慮的不是個(gè)人尊嚴(yán)的維護(hù),而是對(duì)他人感情的表達(dá)與他人關(guān)系的和諧。漢英感謝語使用的場(chǎng)合一.迎送客人1.主人對(duì)客人A:Well,thankyouforcoming.it’sbeenlovelytoseeyou.B:Oh,thank

youverymuch.I’vereallyenjoyedmyself.A:Well,that’sgood.Idohopeyou‘llbeabletocomeagainsoon.B:Yes,thankyou.Thatwouldbelovely.A:招待不周,請(qǐng)多包涵。B:您太客氣了。您這么破費(fèi)真不好意思。A:哪里哪里。怠慢得很。歡迎以后再來。B:以后一定再登門拜訪。2.旅游接待者對(duì)客人Thankyouforthevisit.歡迎光臨。3.會(huì)議和宴會(huì)接待者對(duì)客人thankyouforyourpresence.歡迎出席二.受人邀請(qǐng)或饋贈(zèng)時(shí)Thankyou.I’dbegladtocome.您太客氣了,實(shí)在不好意思。Thankyouforthedinner(gift).讓您破費(fèi)了,真不好意思。三.受到贊揚(yáng)時(shí)Thankyou.——哪里哪里,您過獎(jiǎng)了。四.受人求助時(shí)A:Kindlygivemeyouradvice.B:Thank

you.I’llbegladto.A:請(qǐng)您指教。B:不敢當(dāng)。五.受人幫助時(shí)A:Thankyouforyourhelp.(time,adbice…)B:對(duì)不起,給您添麻煩了。總結(jié)由以上的語例可以看出:英語使用感謝語的許多場(chǎng)合漢語卻使用不含感謝含義的其他詞句;在感謝語與人際關(guān)系方面漢英之間也存在著極大的文化差異。一位英語國(guó)家的留學(xué)生曾經(jīng)抱怨說:“我常想我是不是再這里說‘謝謝你’說得太多了,甚至有時(shí)感到自己有點(diǎn)幼稚可笑??墒俏疫@種習(xí)慣已經(jīng)養(yǎng)成,總也控制不住?!逼鋵?shí),這是因?yàn)橛⒄Z國(guó)家的人以為道謝就是直接說“謝謝”才算禮貌,不知道中國(guó)人表達(dá)方法的多樣性和復(fù)雜性。從上面例句中可以看出漢英文化禮貌的區(qū)別:在主任對(duì)客人的態(tài)度上,西方文化是為客人對(duì)自己的尊重而感謝,中國(guó)文化卻處于熱情好客而為客人的來訪表示高興地迎接;西方文化用感謝語調(diào)節(jié)利益的失衡,中國(guó)文化卻強(qiáng)調(diào)自謙尊人的表態(tài)。Iwantsaytoeachofyousimply,anddirectly,IamdeeplysorryformyirresponsibleandselfishbehaviorIengagedin.我想對(duì)你們每個(gè)人都直接明了地說聲對(duì)不起,我對(duì)我的不負(fù)責(zé)任,自私自利的行為表示深深的歉意。4、道歉世界名人“道歉門”TigerWoods老虎伍茲

TigerWoods老虎伍茲

Somehavewrittenthingsaboutmyfamily.DespitethedamageIhavedone,Istillbelieveitisrighttoshieldmyfamilyfromthepublicspotlight.Theydidnotdothesethings.Idid.

有些人寫過關(guān)于我家庭的文章。雖然我的所作所為傷害了大家,但是我仍然認(rèn)為我應(yīng)該保護(hù)我的家庭,不能讓我的家人成為輿論的焦點(diǎn)。事情都是我一個(gè)人做的,他們是無辜的。IdidhavearelationshipwithMissLewinskythatwasnotappropriate.Infact,itwaswrong.Imisledpeople,includingevenmywife.Ideeplyregretthat.BillClinton比爾·克林頓

我的確和萊溫斯基小姐發(fā)生了不適當(dāng)?shù)年P(guān)系,事實(shí)上,這是錯(cuò)誤的。我欺騙了人民,甚至欺騙了我的妻子,我深深地感到后悔。一直到后來的:

WhatIwanttheAmericanpeopletoknow,whatIwanttheCongresstoknow,isthatIamprofoundlysorryforallIhavedonewronginwordsanddeeds.Inevershouldhavemisledthecountry,theCongress,myfriendsandmyfamily.

我希望美國(guó)人民了解到,我希望國(guó)會(huì)了解到,我對(duì)我做過的錯(cuò)事說過的錯(cuò)話感到由衷的歉意。我從來都不應(yīng)該欺騙國(guó)家、國(guó)會(huì)、我的朋友和我的家人。陳冠希

在一個(gè)全英文新聞發(fā)布會(huì)上,陳冠希做出了道歉:Iwouldlikenowtoapologizetoallthepeopleforallthesufferingthathasbeencausedandtheproblemsthathavearisenfromthis.Iwouldliketoapologizetoalltheladiesandtoalltheirfamilies,foranyharmorhurtthatthey'vebeenfeeling,I'msorry.Iw

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論