4《致云雀》任務(wù)式 公開課一等獎創(chuàng)新教學(xué)設(shè)計 統(tǒng)編版高中語文必修上冊_第1頁
4《致云雀》任務(wù)式 公開課一等獎創(chuàng)新教學(xué)設(shè)計 統(tǒng)編版高中語文必修上冊_第2頁
4《致云雀》任務(wù)式 公開課一等獎創(chuàng)新教學(xué)設(shè)計 統(tǒng)編版高中語文必修上冊_第3頁
4《致云雀》任務(wù)式 公開課一等獎創(chuàng)新教學(xué)設(shè)計 統(tǒng)編版高中語文必修上冊_第4頁
4《致云雀》任務(wù)式 公開課一等獎創(chuàng)新教學(xué)設(shè)計 統(tǒng)編版高中語文必修上冊_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

4《致云雀》任務(wù)式公開課一等獎創(chuàng)新教學(xué)設(shè)計統(tǒng)編版高中語文必修上冊致云雀

一、教學(xué)目標

1.反復(fù)朗讀詩歌《致云雀》,注意把握節(jié)奏和情感。

2.賞析詩歌中富有表現(xiàn)力的語言及其藝術(shù)風(fēng)格,借助意象、意境體會其不同的思想感情。

3.把握“云雀"的象征意義,學(xué)習(xí)浪漫主義手法。

4.理解詩人雪萊對光明的向往和對理想的追求

重點難點

1.把握作品意象,分析手法!

2.理解重要句子的含義,把握詩歌內(nèi)容,感知作者情懷。

二、講授新課

(一)導(dǎo)入新課

著名的浪漫主義詩人雪萊和著名的浪漫主義詩人華茲華斯他們都曾經(jīng)寫過一首詩叫做《致云雀》。不過今天我們不是要去探討兩個詩歌到底有怎樣的不同,而是試圖要通過雪萊這首詩的不同版本來幫助大家去思考云雀這個意象在詩人的筆下到底象征著什么,以及作者寄托了怎樣的情感。

過渡:那么就讓我們一起走進雪來的詩歌吧。

(二)朗讀詩歌,感知內(nèi)容

《致云雀》在我們的翻譯界當(dāng)中至少能找到五種版本。那我們可以看到網(wǎng)上比較流行的大概有這樣五種:郭沫若譯本;楊憲益譯本;查良錚譯本;江楓譯本;飛白譯本。

(出示PPT):

1.查良錚譯

致云雀

祝你長生,歡快的精靈!

誰說你是只飛禽?

你從天庭,或它的近處,

傾瀉你整個的心,

無須琢磨,便發(fā)出豐盛的樂音。

你從大地一躍而起,

往上飛翔又飛翔,

有如一團火云,在藍天,

平展著你的翅膀,

你不歇地邊唱邊飛,邊飛邊唱。

過渡:

這是查良錚版的前兩節(jié),我們看同樣的兩節(jié),在下面的版本中又會呈現(xiàn)出怎樣的樣貌?

2.郭沫若譯

云鳥曲

歡樂之靈乎!汝非禽羽族,

遠自天之郊,傾瀉汝胸膈,

涓涓如流泉,毫不費思索。

高飛復(fù)高飛,汝自地飛上;

宛如一火云,振翮泛寥蒼,

歌唱以翱翔,翱翔復(fù)歌唱。

過渡:郭沫若的翻譯叫《云鳥曲》,其實就已經(jīng)不同了。能不能看出題目的不同,背后透露出哪些隱秘的信息呢?“高飛復(fù)高飛,汝自地飛上;宛如一火云,振翮泛寥蒼,歌唱以翱翔,翱翔復(fù)歌唱?!蓖瑯拥那皟晒?jié)兩個版本,它所體現(xiàn)的韻味一點都不一樣。下面給大家展示的是江楓的翻譯。

3.江楓譯

致云雀

你好啊,歡樂的精靈!

你似乎從不是飛禽,從天堂或天堂的鄰近,

以酣暢淋漓的樂音,不事雕琢的藝術(shù),

傾吐你的衷心。向上,再向高處飛翔,

從地面你一躍而上,像一片烈火的青云,

掠過蔚藍的天心,永遠歌唱著飛翔,飛翔著歌唱。

(三)探究理解,感知意象

1.任務(wù)一:

自讀這首詩,并根據(jù)章節(jié),簡單梳理一下這首詩中“云雀"意象的特點。

明確:

第1-2節(jié):總寫云雀高飛歡唱的特點;

第3-7節(jié):具體寫云雀高飛歡唱的特點;

第8-20節(jié):展示云雀的美麗形象;

第21節(jié):學(xué)習(xí)云雀的歡欣與無畏,為世界帶來歡樂、自由與真理。

總結(jié):

云雀被呈現(xiàn)出這樣的一些特點,也就是高飛歡唱,還有美麗歡欣、無畏這些特點,能夠為世界帶來歡樂、自由和真理。

2.任務(wù)二:

根據(jù)郭沫若、查良錚、江楓三位譯者的不同譯本,嘗試思考哪個譯本的翻譯最具想象力,哪個譯本中的意象內(nèi)涵最明確,哪個譯本抒發(fā)的情感最濃烈。沒有標準答案,也不要求理由和證據(jù)極其嚴謹、充分,只要能夠在比較中對文本深入思考,自圓其說、言之成理即可。

舉例展示(出示PPT)::

郭沫若的譯本最具想象力;江楓的譯本意象內(nèi)涵最明確;查良錚的譯本抒情最濃烈

明確:

郭沫若譯本:“宛如一閨秀,藏在金屋里,幽夜懷所歡,腸斷魂難慰,獨自撫鳴琴,芳情漾幽閫”;查良錚譯本:“好象是名門的少女,在高樓中獨坐,為了舒發(fā)纏綿的心情,便在幽寂的一刻,以甜蜜的樂音充滿她的繡閣";江楓譯本:“像一位高貴的少女,居住在深宮的樓臺,在寂寞難言的時刻,排遣為愛所苦的情懷,甜美有如愛情的歌曲,溢出閨閣之外?!?/p>

總結(jié):

而這一節(jié)在查良錚的版本則這樣表述,好像是名門的少女在高樓中獨坐,為了抒發(fā)纏綿的心情,便在幽寂的一刻以甜蜜的樂音充滿他的秀格。而在江楓的版本中則是這樣說,像一位高貴的少女居住在深宮的樓臺,在寂寞難言的時刻,排遣為愛所苦的情懷,甜美,有如愛情的歌曲溢出閨閣之外。

問:

郭沫若的版本當(dāng)中有這樣兩個詞,一個叫做閨秀,還有一個詞叫藏在金屋??吹竭@兩個詞,不知道大家有沒有想到什么?

明確:

這兩個詞就是在引用金屋藏嬌這個典故。那我們發(fā)現(xiàn)這個典故用在這里非常的恰如其分,因為它既寫出了女子身份的高貴,同時也借助典故表現(xiàn)出這個女子幽居深宮的寂寞。

過渡:

我們中國的典故用在英國詩歌的翻譯中,這種跨文化的恰當(dāng)用點是查良錚的譯本和江楓的譯本所不具備的。所以我們可以說這恰恰是郭沫若一本最具想象力的一個體現(xiàn)。

總結(jié):

另外還有一個細節(jié),不知道各位仔細讀的時候有沒有關(guān)注,就是這一句:“獨自撫鳴琴"大家看出現(xiàn)了一個琴這樣的意象,描繪出了一種欲將心事賦瑤琴而知音少的畫面感。于是讓懷春少女的形象能夠力透紙背。因為撫琴更具東方文化的含蓄魅力,也更符合我們中國讀者的審美。所以說至此郭沫若的版本想象力完勝。

3.雪萊把云雀比喻成了完全不同的四個喻體,讓這個異象有了四種不同的特征,你能否找到詩人把云雀分別比喻成了什么,以及本體和喻體之間的相似點又是什么?

明確:

把云雀比作詩人:相似點:有思想,同時具有強烈的感染力;

把云雀比作少女,相似點:甜美而憂傷的深情;

把云雀比作螢火蟲,相似點:在黑暗中傳播光明;

把云雀比作了玫瑰,相似點:雖遭遇外力摧殘,卻因此而更加強大。

總結(jié):

簡單說雪萊把云雀比喻成四種完全不同的喻體,讓這個意象有了四種不同的特征。首先在雪萊的詩歌中,把云雀比作了詩人,第一是有思想,云雀有思想,詩人也有思想,同時都具有強烈的感染力。他覺得云雀像詩人一樣可以喚醒民眾的共情,把自己的很多情感讓民眾很容易的就感受得到。后來又把云雀比作了少女,云雀和少女的相似點就是都懷有甜美而憂傷的深情。第一個相似點是思想。第二個相似點是深情,而無論是思想還是深情,詩人都會不遺余力的渲染他們的感染力。然后又把云雀比作了螢火蟲,這個特點指的是在黑暗當(dāng)中能夠傳播光明。最后又把云雀比作了玫瑰。他們的相似點是雖然都遭遇了外力的摧殘,但卻因此變得更加的強大。云雀經(jīng)過了這樣四個比喻,就有了這樣四個特征。

(出示PPT):

云雀意象的特征:

具有思想和深情,感染力強,在黑暗中傳播光明,遭遇困頓卻能愈加強大。

這四個比喻,恰恰增加了云雀意象特征的豐富性。

過渡:

云雀的意向,就是詩人在詩中一下呈現(xiàn)出了四種不同的特征,顯得就特別的豐富。那這也就意味著可能詩人在他身上寄托的情感也不是完全的單一,這是我們看到這個版本當(dāng)中郭沫若的想象力是最豐富的。

4.哪一個版本當(dāng)中意向的內(nèi)涵是最明確的?

江楓譯本:“烈火的輕云”

郭沫若譯本:“火云"

查良錚譯本:“火云”

問:

比較一下烈火的輕云,火云一團火云,這給你的感覺有沒有什么差別?

(大家想就是如果翻譯成一團火云的話,給你感覺就是一團像云的火?一團像云的火,所以它側(cè)重的是火,這個特點充滿了熱烈與活力。但是你看一片烈火的輕云,加了一個輕字,有沒有感覺它更偏向云的特點,自由與輕盈。熱烈與活力、自由和輕盈哪一個特點更能夠體現(xiàn)出云雀異象的象征內(nèi)涵呢?)

明確:

顯然應(yīng)該是輕盈與自由。

5.為什么會如此?請大家結(jié)合具體的詩句來思考一下云雀這個意象,它的象征內(nèi)涵到底是什么?它到底是一個怎樣的形象,寄托了作者什么樣的情感?

明確:

云雀意象的內(nèi)涵:雀象征著追求歡樂、光明、自由、理想的形象,同時也可以說是這些美好品質(zhì)的化身。

(四)探究分析,明確主旨

1.三個版本當(dāng)中,哪一版抒發(fā)的情感最為濃烈呢?

查良錚譯本:“祝你長生,歡快的精靈!"

郭沫若譯本:“歡樂之靈乎!”

江楓譯本:“你好啊,歡樂的精靈!”

明確:

郭沫若的版本它主要是對云雀的一種贊頌;江楓的版本中,你好,歡樂的精靈。這個里邊有贊頌有問候,他多了一個問候。但是在查良錚的版本中,他則說,祝你長生歡快的精靈。這個里邊有贊頌有問候,最重要的還是有祝福。所以大家發(fā)現(xiàn)了嗎?查良錚的版本它所包含的抒情內(nèi)容是最多的,所以我們也可以說它情感濃度會最高。

過渡:

其實無論哪個譯本有著怎樣的高下之分,這些都并不重要。

2.思考發(fā)現(xiàn)《致云雀》這首詩跟以前讀的詩都不太一樣,大家想想到底差別在哪里?

明確:

剛剛我們講過《致云雀》,詩中的想象力跟我們之前讀過的古詩相比更豐富,意象的特征更多樣,我們一下總結(jié)出了四個特征。此外意象的內(nèi)涵也是更加的明確,抒發(fā)的情感更加的強烈而直接,這些特點就像我們剛才說的,在我們中國的古代詩歌中非常的少見。

總結(jié):

《致云雀》是一首典型的浪漫主義的詩歌,在這出自抒情歌謠集的序,它幾乎成了浪漫主義詩歌的一面旗幟。所以你看詩是強烈情感的自然流露,那必然浪漫主義的詩歌它抒發(fā)的情感會更加的強烈,也會更加的直接。

(五)詩歌主題:青春的禮贊。

浪漫主義它有一個主張,強調(diào)與現(xiàn)實保持著一定的疏離,更看重的是詩和遠方。所以說除了時間上的遠方,還有空間上的遠方,在浪漫主義者看來都是一個美好的追尋。所以這就決定了浪漫主義詩歌想象力更為豐富。此外浪漫主義詩人他們大都也會在詩歌當(dāng)中抒發(fā)追求

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論