下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁玉溪師范學(xué)院
《應(yīng)用文體翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共15個小題,每小題2分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、對于一些中國特色的美食名稱的翻譯,要既能傳達(dá)其含義又便于理解?!皩m保雞丁”常見的英語表述是?()A.GongbaoChickenCubesB.KungPaoChickenC.PalaceGuardChickenD.ImperialChickenCubes2、對于富含修辭手法的文本,如比喻、擬人、夸張等,以下哪種翻譯方法更能再現(xiàn)原文的修辭效果?()A.保留修辭形式B.轉(zhuǎn)換修辭形式C.解釋修辭含義D.忽略修辭部分3、翻譯旅游相關(guān)的文本時,要準(zhǔn)確傳達(dá)景點的特色。“兵馬俑”這個詞翻譯成英語是?()A.SoldierandHorseFiguresB.TerracottaArmyC.ClaySoldiersandHorsesD.Terra-cottaSoldiersandHorses4、句子“Bettersafethansorry.”的恰當(dāng)翻譯是?()A.安全勝過遺憾B.小心不出大錯C.寧愿安全,不要后悔D.保險點總比后悔好5、在翻譯地理學(xué)文章時,對于地理位置和地形地貌的描述要準(zhǔn)確生動。比如“Themountainrangestretchesforhundredsofmiles,offeringbreathtakingviews.”以下翻譯,不太能展現(xiàn)景色的是?()A.這座山脈綿延數(shù)百英里,景色令人嘆為觀止。B.這一山脈延伸數(shù)百里,提供了令人驚嘆的景色。C.這片山脈綿延數(shù)百里,有著令人窒息的美景。D.這個山脈伸展數(shù)百英里,呈現(xiàn)出驚人的景象6、對于源語中具有獨(dú)特文化意象的句子,以下哪種翻譯方法更能保留其文化特色?()A.保留原意象并加注解釋B.用目標(biāo)語中相似的意象替換C.舍棄原意象,意譯句子D.對意象進(jìn)行改編7、對于句子“Twoheadsarebetterthanone.”,以下哪個翻譯不準(zhǔn)確?()A.三個臭皮匠,頂個諸葛亮B.兩人智慧勝一人C.兩個腦袋比一個好D.人多智廣8、對于包含網(wǎng)絡(luò)用語和流行語的文本,以下哪種翻譯更能跟上時代潮流?()A.按照原意翻譯B.尋找目標(biāo)語中的流行語對應(yīng)C.創(chuàng)造新的流行語翻譯D.解釋其含義9、在翻譯“Shehasagoodcommandofseverallanguages,includingEnglish,FrenchandSpanish.”時,以下最合適的是?()A.她精通幾種語言,包括英語、法語和西班牙語B.她對幾種語言有好的掌控,包含英語、法語和西班牙語C.她在幾種語言方面有良好的指揮,像英語、法語和西班牙語D.她擁有對幾種語言的良好命令,比如英語、法語和西班牙語10、在翻譯哲學(xué)著作時,對于一些抽象概念的翻譯需要精準(zhǔn)把握。對于“metaphysics(形而上學(xué))”這個術(shù)語,以下翻譯理解,錯誤的是?()A.關(guān)于存在本質(zhì)和終極實在的學(xué)問B.超越物理學(xué)的學(xué)問C.一種研究抽象本質(zhì)的哲學(xué)分支D.關(guān)于物質(zhì)世界的科學(xué)11、“Awatchedpotneverboils.”的正確翻譯是?()A.心急水不開B.看著的鍋永遠(yuǎn)不會沸騰C.被盯著的鍋不會煮開D.盯著的壺不沸騰12、翻譯中要注意詞語的多義性,以下哪個例子體現(xiàn)了詞語多義性的正確翻譯?()A.“bank”在“gotothebank”中翻譯成“銀行”,在“sitbythebank”中也翻譯成“銀行”B.“l(fā)ight”在“alightbulb”中翻譯成“輕的”,在“turnonthelight”中翻譯成“燈”C.“book”在“abookstore”中翻譯成“預(yù)訂”,在“readabook”中翻譯成“書”D.“run”在“Iruneveryday”中翻譯成“跑”,在“theriverrunsthroughthecity”中也翻譯成“跑”13、當(dāng)翻譯涉及到古代文化的文本時,對于一些已經(jīng)不再使用或難以理解的古詞匯,以下哪種翻譯方式更為恰當(dāng)?()A.查找對應(yīng)的現(xiàn)代詞匯B.進(jìn)行詳細(xì)的注釋說明C.用相近意思的常見詞匯替代D.保留原文不翻譯14、對于句子“Thechildrenareplayinghappilyinthepark.”,以下翻譯正確的是?()A.孩子們正在公園里開心地玩耍B.這些兒童在公園快樂地玩著C.孩子們在公園愉快地進(jìn)行玩耍D.小孩們正在公園高興地玩15、對于一些新興科技概念的翻譯,要緊跟時代發(fā)展?!疤摂M現(xiàn)實”常見的英語表述是?()A.VirtualRealityB.ImaginaryRealityC.FictionalRealityD.SimulatedReality二、簡答題(本大題共3個小題,共15分)1、(本題5分)文學(xué)翻譯中,如何處理小說中的人物形象塑造?以一部小說的翻譯為例分析。2、(本題5分)翻譯與時尚、美容相關(guān)的文本,如何準(zhǔn)確傳達(dá)潮流趨勢和專業(yè)術(shù)語?3、(本題5分)翻譯動物學(xué)研究文章時,如何準(zhǔn)確描述動物的分類、習(xí)性、生態(tài)特征以及與環(huán)境的關(guān)系?三、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)法律翻譯要求高度的準(zhǔn)確性和專業(yè)性。請詳細(xì)論述法律翻譯中法律術(shù)語的翻譯原則和方法,法律條文的邏輯結(jié)構(gòu)在翻譯中的處理,以及法律翻譯在國際法律事務(wù)中的重要性和挑戰(zhàn)。2、(本題5分)翻譯中的文化隱喻常常蘊(yùn)含著深刻的文化內(nèi)涵。闡述文化隱喻的識別和翻譯方法,分析在不同文化中隱喻的差異和相似之處,探討譯者如何通過隱喻的翻譯促進(jìn)文化的理解和交流。3、(本題5分)在翻譯兒童讀物時,要考慮兒童的認(rèn)知水平和閱讀興趣。論述兒童讀物翻譯的特點和要求,分析譯者應(yīng)如何使用簡單易懂的語言、有趣的故事講述和生動的形象描繪,培養(yǎng)兒童的閱讀習(xí)慣和跨文化意識。4、(本題5分)翻譯中的文化霸權(quán)現(xiàn)象在某些翻譯作品中存在。請全面論述文化霸權(quán)的表現(xiàn)形式和危害,探討如何在翻譯中抵制文化霸權(quán),維護(hù)文化的平等交流。5、(本題5分)詳細(xì)分析在翻譯哲學(xué)對話錄時,如何展現(xiàn)哲學(xué)家之間的思想碰撞、辯論過程和哲學(xué)思考,怎樣處理哲學(xué)對話中的邏輯推理和語言表達(dá),舉例說明哲學(xué)對話錄翻譯中的思辨性和邏輯性。四、實踐題(本大題共3個小題,共30分)1、(本題10分)把以下這段對中國傳統(tǒng)文學(xué)體裁詩詞的描述翻譯成英文:中國詩詞是中國文學(xué)的瑰寶,具有高度的藝術(shù)價值。詩詞通過凝練的語言、優(yōu)美的韻律和深
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年物業(yè)服務(wù)收費(fèi)合同3篇
- 2024年版股權(quán)代持及激勵協(xié)議
- 2025二手房買賣合同(范本)
- 2025年度環(huán)保企業(yè)勞動合同范本及綠色生產(chǎn)條款3篇
- 2025年高鐵廣告合作協(xié)議書
- 2025年HCA衛(wèi)生紙起皺粘合劑項目發(fā)展計劃
- 2024年股權(quán)分享合作協(xié)議模板版
- 2024年量子計算技術(shù)合作研發(fā)協(xié)議
- 2024年綜合項目合作伙伴合同模板版B版
- 2024年車輛抵押借款協(xié)議規(guī)范文本
- 華能電力定員標(biāo)準(zhǔn)
- HSk-lesson07part2-第-七-課-最好的醫(yī)生是自己
- 部編版語文四年級上冊普羅米修斯教學(xué)反思(兩篇)
- 生理學(xué)基礎(chǔ)(第4版)第十一章 內(nèi)分泌電子課件 中職 電子教案
- 石油化工安裝工程預(yù)算定額(2019版)
- 換熱器的傳熱系數(shù)K
- GB/T 24218.2-2009紡織品非織造布試驗方法第2部分:厚度的測定
- 鑄牢中華民族共同體意識學(xué)習(xí)PPT
- 獎勵旅游策劃與組織課件
- 雞舍通風(fēng)設(shè)計
- 2020中考英語備考策略
評論
0/150
提交評論