2019-2020年全國(guó)高考語(yǔ)文大一輪復(fù)習(xí)古詩(shī)文閱讀第一章文言文閱讀微專題文言翻譯存在的三大問(wèn)題及其對(duì)策講義_第1頁(yè)
2019-2020年全國(guó)高考語(yǔ)文大一輪復(fù)習(xí)古詩(shī)文閱讀第一章文言文閱讀微專題文言翻譯存在的三大問(wèn)題及其對(duì)策講義_第2頁(yè)
2019-2020年全國(guó)高考語(yǔ)文大一輪復(fù)習(xí)古詩(shī)文閱讀第一章文言文閱讀微專題文言翻譯存在的三大問(wèn)題及其對(duì)策講義_第3頁(yè)
2019-2020年全國(guó)高考語(yǔ)文大一輪復(fù)習(xí)古詩(shī)文閱讀第一章文言文閱讀微專題文言翻譯存在的三大問(wèn)題及其對(duì)策講義_第4頁(yè)
2019-2020年全國(guó)高考語(yǔ)文大一輪復(fù)習(xí)古詩(shī)文閱讀第一章文言文閱讀微專題文言翻譯存在的三大問(wèn)題及其對(duì)策講義_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩23頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

微專題文言翻譯存在的三大問(wèn)題及其對(duì)策第一章[專題微語(yǔ)]翻譯是考生文言素養(yǎng)的綜合表現(xiàn)。抓住“分點(diǎn)”,準(zhǔn)確翻譯,是翻譯工作的根本要求。然而,我們?cè)谂ΡWC符合要求的同時(shí),還存在著這樣或那樣的問(wèn)題。下面我們把考生翻譯過(guò)程中普遍存在的問(wèn)題集中起來(lái),認(rèn)真思考,探求解決之法,以期讓我們的翻譯臻于完善。Ⅰ存在的三大問(wèn)題的具體表現(xiàn)Ⅱ?qū)Σ撸吼B(yǎng)成良好習(xí)慣,強(qiáng)化語(yǔ)境意識(shí)內(nèi)容索引Ⅰ存在的三大問(wèn)題的具體表現(xiàn)1.誤譯例:富公為人,溫良寬厚,泛與人語(yǔ),若無(wú)所異同者。宰相自唐以來(lái)謂之禮絕:百僚見者,無(wú)長(zhǎng)幼皆拜,宰相平立,少垂手扶之;送客未嘗下階;客坐稍久,則吏從旁唱,“宰相尊重”,客踧踖起退。及公為相,雖微官及布衣謁見,皆與之抗禮,引坐語(yǔ)從容。送之及門,視其上馬乃還。自是群公稍稍效之,自公始也。自致仕歸西都十馀年,常深居不出;晚年賓客請(qǐng)見者亦多,謝以疾。所親問(wèn)其故,公曰:“凡待人,無(wú)貴賤賢愚,禮貌當(dāng)如一。吾累世居洛,親舊蓋以千百數(shù),若有見有不見,是非均一之道。若人人見之,吾衰疾不能堪也。”士大夫亦知其心,無(wú)怨也。(節(jié)選自《富弼》等史料)一、損害原意(1)及公為相,雖微官及布衣謁見,皆與之抗禮,引坐語(yǔ)從容??忌g文等到富公做了宰相,即使小官和平民求見,他都以禮相待,拉他們?nèi)胱?,話語(yǔ)平和從容。解析該譯文誤譯兩處:一是“抗禮”譯為“以禮相待”,實(shí)際上“抗禮”指“對(duì)等的禮節(jié)”,成語(yǔ)有“分庭抗禮”;二是“引”譯為“拉”,“拉”字體現(xiàn)不了富公的“禮”,應(yīng)譯為“延請(qǐng)”。正確答案

______________________________________________________________________________________

等到富弼做宰相,即使是小官或平民拜見他,都和他行對(duì)等的禮節(jié),延請(qǐng)就坐,說(shuō)話和顏悅色。(2)吾累世居洛,親舊蓋以千百數(shù),若有見有不見,是非均一之道??忌g文我長(zhǎng)期居住在洛陽(yáng),親朋大概用千百計(jì)算,如果有的人見有的人不見,是不平等的做法。解析

該譯文誤譯兩處:一是“累世”想當(dāng)然地譯為“長(zhǎng)期”,嚴(yán)重?fù)p害原意;二是將“是”等同于今天的“是”,是典型的以今律古。正確答案

________________________________________________________________________________________

我家許多代人居住在洛陽(yáng),親戚故舊大概成百上千,如果有的見有的不見,這不是同等對(duì)待的做法。參考譯文富弼為人寬厚,溫和善良,通常與他人交談,好像沒有執(zhí)于己見的。宰相,自唐朝以來(lái)可說(shuō)是禮遇最高:百官來(lái)拜見的,無(wú)論老少都要行禮,宰相直立,稍微伸手扶一下來(lái)客;送客不用下臺(tái)階;客人坐得稍久了,侍吏就從旁邊大聲說(shuō)“宰相尊重”,客人就恭敬不安地起身離去。等到富弼做宰相,即使是小官或平民拜見他,都和他行對(duì)等的禮節(jié),延請(qǐng)就坐,說(shuō)話和顏悅色。送客人到門口,看到客人上馬才回去。自此眾官員漸漸學(xué)習(xí)富弼,(禮待下屬)從富弼開始啊。自從辭去官職回到西都十多年了,常深居不出門;晚年請(qǐng)求拜見的賓客也多起來(lái),他都以病為理由,辭謝不見。親近的人問(wèn)他什么緣故,富弼說(shuō):“大凡對(duì)待他人,無(wú)論富貴貧賤賢達(dá)愚鈍,都應(yīng)一樣地以禮相待。我家許多代人居住在洛陽(yáng),親戚故舊大概成百上千,如果有的見有的不見,這不是同等對(duì)待的做法。如果每個(gè)人來(lái)了都接見,我年老體衰又有病不能承受。”士大夫們也都知道他的用意,沒有怨言。2.漏譯例:李府君(指文中人物李玉)為人忠實(shí)無(wú)他腸。與人交,洞見底里,審取重諾,尤好面折人過(guò)。(選自歸有光《李南樓行狀》)考生譯文李府君與別人交往,能夠觀察到別人的內(nèi)心,謹(jǐn)慎地選取朋友,特別喜歡當(dāng)面指出別人的過(guò)錯(cuò)。解析該譯文有兩處漏譯:一是“洞見”,漏譯了“洞”,這個(gè)“洞”是形容“見”的程度;二是“審取重諾”,漏譯了“重諾”?!皩徣≈刂Z”表明了李府君對(duì)待朋友的兩種態(tài)度:審慎地?fù)裼眩匾晫?duì)朋友的承諾。這種漏譯表面上看只是損害了原意,反映出的問(wèn)題則是對(duì)語(yǔ)言缺少準(zhǔn)確的理解。(另有一處錯(cuò)誤見“脫離語(yǔ)境”部分)正確答案

_______________________________________________________________________________________________________

和人交往時(shí),(別人)能夠清楚地看到他的內(nèi)心,(他)謹(jǐn)慎地選擇朋友,重視承諾,特別喜歡當(dāng)面指出別人的過(guò)錯(cuò)。3.硬譯例:(陳子昂)尤善屬文,雅有相如子云之風(fēng)骨。初為詩(shī),幽人王適見而驚曰:此子必為文宗矣。(選自盧藏用《陳子昂別傳》)考生譯文

隱士王適看到后吃驚地說(shuō):這個(gè)人一定會(huì)成為文章為世人所師法的人物啊。解析

“幽人”是指王適的籍貫,該生想當(dāng)然地把“幽人”理解為“隱士”了,這是不了解地名所致。正確答案

____________________________________________________________________

幽人王適看到后吃驚地說(shuō):這個(gè)人一定會(huì)成為文章為后世人所師法的人物啊。4.改變語(yǔ)氣例:(武)則天將不利王室,越王貞于汝南舉兵,不克,士庶坐死者六百余人,沒官人五千余口。司刑使相次而至,逼促行刑。時(shí)狄仁杰檢校刺史,哀其詿誤[注],止司刑使,停斬決,飛表奏。特敕配流豐州。諸囚次于寧州,寧州耆老郊迎之,曰:“我狄使君活汝耶?”相攜哭于碑側(cè),齋三日而后行。諸囚至豐州,復(fù)立碑紀(jì)德。(選自劉肅《大唐新語(yǔ)》)注詿(ɡuà)誤:連累,牽累??忌g文(1)眾囚犯在寧州暫時(shí)停留,寧州老人們到郊外迎接他們,說(shuō):“是我們的狄使君使你們活下來(lái)的嗎?”解析該生把表推測(cè)的語(yǔ)氣譯成了反問(wèn)語(yǔ)氣,從而改變了原意??忌g文(2)各個(gè)囚徒在寧州臨時(shí)停留,寧州德高望重的老人到郊外迎接他們,說(shuō):“是我們的狄使君讓你活下來(lái)的吧?!苯馕鲈摼涫莻€(gè)疑問(wèn)句,譯句本該帶問(wèn)號(hào),結(jié)果,該生把問(wèn)號(hào)變成了句號(hào),進(jìn)而把該句變成了陳述語(yǔ)氣。正確答案

_____________________________________________________________________________________________

眾囚犯在寧州臨時(shí)停留,寧州有聲望的老人到郊外迎接他們,說(shuō):“是我們的狄使君讓你們活下來(lái)的吧?”二、脫離語(yǔ)境1.硬譯例:慶歷八年四月,撫州菜園僧可棲,尋城南五里之廢地,即其處立寢廬、講堂、重門、齋庖之房、棲客之舍,而合其徒入而居之。獨(dú)殿之役最大,自度其力不能為,乃使其徒持簿乞民間,有得輒記之,微細(xì)無(wú)不受。浸漸積累,期月而用以足,役以既。自可棲之來(lái)居至于此,蓋十年矣。(選自曾鞏《菜園院佛殿記》)考生譯文

(可棲)于是讓他的徒弟拿著簿冊(cè)到民間乞討,有收獲就記下來(lái),再微小的財(cái)物沒有不接受的。解析“乞”是“乞討”意,但這里根據(jù)佛徒的身份,譯為“化緣”較得體;“得”是“得到、收獲”意,但這里如直譯就顯得生硬,結(jié)合語(yǔ)境,譯為“捐助”最貼切。有些詞語(yǔ)的義項(xiàng)是可以根據(jù)語(yǔ)境適當(dāng)變通的,不可硬譯。正確答案

__________________________________________________________________________________

于是讓他的門徒拿著簿冊(cè)到民間化緣,一有捐助就登記在上面,再小的施舍也沒有不接受的。2.亂譯有些考生不顧文章的前后聯(lián)系,脫離原文,就句譯句,這容易導(dǎo)致上下文內(nèi)容不關(guān)聯(lián),甚至沖突、張冠李戴、無(wú)中生有等。例如前面“漏譯”之例,考生把“洞見底里”譯為“能夠觀察到別人的內(nèi)心”,與上句“為人忠實(shí)無(wú)他腸”相矛盾,應(yīng)是“別人洞見李府君的底里”,這就是不顧語(yǔ)境亂譯一通。

三、不合規(guī)范只要是表達(dá),就必須合乎語(yǔ)法規(guī)范。不少考生的譯句都是“生病”的,或者是明顯的病句,或者是文白夾雜,違反了“達(dá)”的翻譯要求。例:(賀賁)具言其子仁杰可用狀,即召入宿衛(wèi)。其軍帥怒賁不先白己而專獻(xiàn)金,下賁獄。世祖聞之,大怒,執(zhí)帥將殺之,以勛舊而止。仁杰從世祖,南征云南,北征乃顏,皆助勞績(jī)。(選自《元史·賀仁杰傳》)考生譯文賀賁的主帥對(duì)他事先不稟告自己就擅自(向世祖)獻(xiàn)金感到憤怒,就把賀賁關(guān)進(jìn)監(jiān)獄。世祖聞之,吹胡子瞪眼,執(zhí)住了主帥將要?dú)⑺驗(yàn)?他)是有功的老臣而作罷。解析這段譯文的不規(guī)范處表現(xiàn)在兩個(gè)方面:①文白夾雜,“聞”“執(zhí)”等文言詞語(yǔ)沒有譯出,根據(jù)語(yǔ)境,“聞”可譯為“聽說(shuō)”,“執(zhí)”可譯為“逮捕”;②風(fēng)格不一致,整體上看是嚴(yán)肅的書面語(yǔ),而“吹胡子瞪眼”顯然是口頭用語(yǔ)。正確答案

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________

賀賁的主帥對(duì)他事先不稟告自己就擅自(向世祖)獻(xiàn)金感到憤怒,把賀賁關(guān)進(jìn)監(jiān)獄。世祖聽說(shuō)這事,非常憤怒,逮捕了主帥并將要?dú)⑺?,因?yàn)?他)是有功的老臣而作罷。Ⅱ?qū)Σ撸吼B(yǎng)成良好習(xí)慣,強(qiáng)化語(yǔ)境意識(shí)所謂“直譯”,就是嚴(yán)格按照原文的詞句進(jìn)行翻譯,有一詞一句就譯一詞一句(個(gè)別失去實(shí)在意義的虛詞除外),而且詞句的次第也不能更改,這是達(dá)到“信”翻譯要求的主渠道。這樣翻譯,雖然避免了漏譯,但也容易出現(xiàn)硬譯、誤譯的現(xiàn)象。對(duì)此,要輔之以意譯,靈活處理:①專有名詞及個(gè)別與現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)意相同的文字可以保留不譯,不可強(qiáng)行翻譯。如“于是”“相與”“可以”等詞,何時(shí)不譯,何時(shí)要拆開譯,要根據(jù)語(yǔ)境分清。②個(gè)別同義復(fù)詞不必重復(fù)翻譯,與現(xiàn)代漢語(yǔ)同形而異義的詞語(yǔ)要拆開翻譯。③對(duì)可以刪去不譯的詞語(yǔ)要格外慎重。一、堅(jiān)持“字字落實(shí)、一一對(duì)應(yīng)”的直譯習(xí)慣,靈活處理不能直譯的詞語(yǔ)邊練邊悟1閱讀下面的文段,翻譯文中畫線的句子。孤始舉孝廉,年少,自以本非巖穴知名之士,恐為海內(nèi)人之所見凡愚,欲為一郡守,好作政教,以建立名譽(yù),使世士明知之。故在濟(jì)南,始除殘去穢,平心選舉,違忤諸常侍。以為強(qiáng)豪所忿,恐致家禍,故以病還。后征為都尉,遷典軍校尉,意遂更欲為國(guó)家討賊立功。后領(lǐng)兗州,破降黃巾三十萬(wàn)眾?!頌樵紫?,人臣之貴已極,意望已過(guò)矣?!挥卤銧栁杷浔姡赃€執(zhí)事,歸就武平侯國(guó),實(shí)不可也。何者?誠(chéng)恐己離兵為人所禍也。既為子孫計(jì),又己敗則國(guó)家傾危,是以不得慕虛名而處實(shí)禍,此所不得為也?!环饧嫠目h,食戶三萬(wàn),何德堪之!江湖未靜,不可讓位;至于邑土,可得而辭。今上還陽(yáng)夏、柘、苦三縣戶二萬(wàn),但食武平萬(wàn)戶,且以分損謗議,少減孤之責(zé)也。(選自曹操《讓縣自明本志令》)(1)故在濟(jì)南,始除殘去穢,平心選舉,違忤諸常侍。譯文:_________________________________________________________________________________

所以我在濟(jì)南任國(guó)相時(shí),開始革除弊政,公正地選拔、推薦官吏,觸犯了朝廷的那些權(quán)貴。答案“濟(jì)南”是地名,可以不譯;“除殘”“去穢”是互文,可以合譯;“選舉”是古今同形異義詞,須拆成“選拔”“推薦”兩個(gè)意思;“違忤”是同義復(fù)詞,可以合譯;“常侍”是官名,代指皇帝身邊的人,朝廷中的人。解析(2)然欲孤便爾委捐所典兵眾,以還執(zhí)事,歸就武平侯國(guó),實(shí)不可也。譯文:___________________________________________________________________________________________

但要我就此輕易地放棄所統(tǒng)率的軍隊(duì),把軍權(quán)交還朝廷,回到武平侯的封地任職,這實(shí)在是不行的啊?!盃枴笔侵~,相當(dāng)于“然”,可譯為“地”;“委”“捐”是同義復(fù)詞,可合譯為“放棄”;“執(zhí)事”是敬辭,不可硬譯,可代指朝廷;“武平侯國(guó)”,“武平侯”是專用名詞,不譯,“國(guó)”指封國(guó)、封地;“也”是句末助詞,可不譯。參考譯文答案解析我被舉為孝廉時(shí),年紀(jì)很輕,自以為不是那種隱居深山而有名望的人士,恐怕被天下人看作是平庸無(wú)能之輩,所以想當(dāng)一個(gè)郡的太守,把政治和教化搞好來(lái)建立自己的名譽(yù),讓世上的人都清楚地了解我。所以我在濟(jì)南任國(guó)相時(shí),開始革除弊政,公正地選拔、推薦官吏,觸犯了朝廷的那些權(quán)貴。因而為豪強(qiáng)權(quán)貴所恨,我恐怕給家族招來(lái)災(zāi)禍,所以托病還鄉(xiāng)了。后來(lái)我被征召做了都尉,又調(diào)任典軍校尉,心里就又想為國(guó)家討賊立功了。后來(lái)我擔(dān)任兗州刺史,擊敗了黃巾農(nóng)民軍,收編了三十萬(wàn)人?!约寒?dāng)上了宰相,作為一個(gè)臣子已經(jīng)顯貴到極點(diǎn),已經(jīng)超過(guò)我原來(lái)的愿望了?!揖痛溯p易地放棄所統(tǒng)率的軍隊(duì),把軍權(quán)交還朝廷,回到武平侯的封地任職,這實(shí)在是不行的啊。為什么呢?實(shí)在是怕放棄了兵權(quán)會(huì)遭到別人的謀害。這既是為子孫打算,也是考慮到自己垮臺(tái),國(guó)家將有顛覆的危險(xiǎn)。因此不能貪圖虛名而使自己遭受實(shí)際的禍害,這是不能干的啊。……然而我的封地占有四個(gè)縣,享受三萬(wàn)戶的賦稅,我有什么功德配得上它呢!現(xiàn)在天下還未安定,我不能讓位;至于封地,可以辭退一些?,F(xiàn)在我把陽(yáng)夏、柘、苦三縣的兩萬(wàn)戶賦稅交還給朝廷,只享受武平縣的一萬(wàn)戶,姑且以此來(lái)減少誹謗和議論,稍稍減少別人對(duì)我的指責(zé)吧!考生翻譯存在的最大問(wèn)題,不是硬譯、漏譯,而是誤譯、亂譯。問(wèn)題產(chǎn)生的根本原因是考生缺少?gòu)?qiáng)烈的語(yǔ)境意識(shí)。多數(shù)情況下,譯句(答題紙)與原文(試卷)是分開的,考生翻譯時(shí)只盯著這個(gè)句子想,即使明知翻譯不通也還是硬譯,就是不知道把這個(gè)句子代入原文中去讀、去思考!這可是一種嚴(yán)重的壞習(xí)慣。因此,必須改掉這個(gè)壞習(xí)慣,強(qiáng)化語(yǔ)境意識(shí),真正做到“字回到詞中、詞回到句中、句回到段中、段回到篇中”。二、必須強(qiáng)化翻譯的語(yǔ)境意識(shí)語(yǔ)境,即言語(yǔ)環(huán)境,分為內(nèi)部語(yǔ)境(上下文)和外部語(yǔ)境(社會(huì)背景、知識(shí)積累、情理事理等)。文言文中所說(shuō)的語(yǔ)境主要指內(nèi)部語(yǔ)境,主要是文段語(yǔ)境和句子語(yǔ)境,很少涉及如現(xiàn)代文閱讀中的全篇語(yǔ)境。強(qiáng)化語(yǔ)境意識(shí),首先強(qiáng)化的是句內(nèi)語(yǔ)境意識(shí):關(guān)注句子內(nèi)部詞語(yǔ)的搭配,關(guān)注句子結(jié)構(gòu)特點(diǎn)(尤其是有無(wú)對(duì)稱)。其次強(qiáng)化段落的語(yǔ)境意識(shí),如該段的大致內(nèi)容、陳述對(duì)象、人物間的對(duì)話關(guān)系等;如是議論性段落,注意區(qū)分觀點(diǎn)與材料、段內(nèi)層次等。邊練邊悟2.閱讀下面的文段,翻譯文中畫線的句子。(孫)堪字子稺,河南緱氏人也。明經(jīng)學(xué),有志操,清白貞正,愛士大夫,然一毫未嘗取于人,以節(jié)介氣勇自行。王莽末,兵革并起,宗族老弱在營(yíng)保間,堪嘗力戰(zhàn)陷敵,無(wú)所回避,數(shù)被創(chuàng)刃,宗族賴之,郡中咸服其義勇。(選自《后漢書·儒林列傳下》)譯文:_____________________________________________________________________________

孫堪曾經(jīng)全力迎戰(zhàn)而攻入敵陣,他全然不逃避,多次受傷,宗族的人都依靠他(脫險(xiǎn))。答案解析“陷敵”“無(wú)所回避”是翻譯的難點(diǎn)所在,學(xué)生很容易將“陷敵”誤譯為“陷入敵人的包圍中”,將“無(wú)所回避”誤譯為“沒有地方躲避”,這些錯(cuò)誤的出現(xiàn)緣于學(xué)生對(duì)孫堪身份及性格特點(diǎn)的忽視。文段一開始就介紹了孫堪有學(xué)問(wèn)、有志操、有勇氣的儒者形象,尤其從“以節(jié)介氣勇自行”及后文“郡中咸服其義勇”的結(jié)果看,這是一個(gè)英勇無(wú)畏而得以為人所認(rèn)可的勇者形象。因此,“陷敵”應(yīng)譯為“攻入敵陣”,而“無(wú)所回避”應(yīng)譯為“沒有什么逃避的(或‘全然不逃避’)”。這里的“陷”與“沖鋒陷陣”的“陷”同義,表示主動(dòng)攻入,而不是被動(dòng)淪陷?!盁o(wú)所”本是課內(nèi)積累的復(fù)音虛詞,如《鴻門宴》中的“財(cái)物無(wú)所取,婦女無(wú)所幸”,學(xué)生如果能充分關(guān)注語(yǔ)境,便能將腦海中這休眠的文言知識(shí)喚醒,做到學(xué)以致用。3.閱讀下面的文段,翻譯文中畫線的句子。太古之人,或巢于木,或處于穴。木處而顛,土處而病也。圣人為屋以居,冀免乎二者之患而已矣,初未嘗有后世華侈之飾也。孟祥讀書學(xué)古,結(jié)茅為屋,不事華侈,其古者與?(選自明代杜瓊《雪屋記》)譯文:_____________________________________在樹上居住會(huì)跌落,在洞穴里居住會(huì)生病。答案解析“木”“土”是活用詞?!邦崱笔欠g難點(diǎn),學(xué)生可能會(huì)誤譯為“癲狂”“顛簸”,而正解當(dāng)為“跌落”。依據(jù)前文“巢于木”的提示,這“木處”便是在樹上住,既是在高處,就有跌落的危險(xiǎn)。學(xué)生譯為“癲狂”可能是由“病”推測(cè)出來(lái)的,但這不符合事理邏輯,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論