



下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
站名:站名:年級(jí)專(zhuān)業(yè):姓名:學(xué)號(hào):凡年級(jí)專(zhuān)業(yè)、姓名、學(xué)號(hào)錯(cuò)寫(xiě)、漏寫(xiě)或字跡不清者,成績(jī)按零分記?!堋狻€…………第1頁(yè),共1頁(yè)應(yīng)天職業(yè)技術(shù)學(xué)院《中國(guó)文化外譯》
2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷題號(hào)一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共25個(gè)小題,每小題1分,共25分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯環(huán)保相關(guān)的文本時(shí),以下哪種翻譯方法更能引起讀者對(duì)環(huán)境問(wèn)題的關(guān)注?()A.強(qiáng)調(diào)環(huán)保的重要性和緊迫性B.運(yùn)用數(shù)據(jù)和實(shí)例增強(qiáng)說(shuō)服力C.采用警示性的語(yǔ)言D.以上都是2、對(duì)于句子“Sheisallergictocertaintypesofflowers.”,正確的翻譯是?()A.她對(duì)某些種類(lèi)的花過(guò)敏B.她對(duì)特定類(lèi)型的花有過(guò)敏反應(yīng)C.她對(duì)某些類(lèi)型的花是過(guò)敏的D.她對(duì)一些種類(lèi)的花過(guò)敏了3、在翻譯醫(yī)學(xué)報(bào)告時(shí),對(duì)于癥狀和治療方法的翻譯要專(zhuān)業(yè)準(zhǔn)確?!案忻鞍Y狀”常見(jiàn)的英文表述是?()A.ColdsymptomsB.SymptomofcoldC.SymptomsofacoldD.Cold'ssymptoms4、關(guān)于學(xué)術(shù)講座的翻譯,對(duì)于演講者的即興發(fā)揮和口語(yǔ)表述,以下處理方式不正確的是()A.盡量準(zhǔn)確地記錄和翻譯B.進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼砗蛢?yōu)化C.忽略一些不重要的細(xì)節(jié)D.保持演講的風(fēng)格和邏輯5、在翻譯企業(yè)宣傳冊(cè)時(shí),要突出企業(yè)的核心競(jìng)爭(zhēng)力和價(jià)值觀,以下哪種翻譯更有說(shuō)服力?()A.數(shù)據(jù)論證B.案例展示C.情感渲染D.理念闡述6、對(duì)于學(xué)術(shù)論文中的圖表標(biāo)題和注釋?zhuān)韵履姆N翻譯方法能更好地保證信息的準(zhǔn)確傳遞?()A.直譯為主B.意譯為主C.重新編寫(xiě)D.參考相關(guān)領(lǐng)域的標(biāo)準(zhǔn)翻譯7、在翻譯醫(yī)學(xué)科普文章時(shí),對(duì)于疾病預(yù)防和健康建議的翻譯要通俗易懂?!岸嗪人兄陬A(yù)防感冒?!币韵履膫€(gè)翻譯更易理解?()A.Drinkingmorewaterhelpspreventcolds.B.Drinkingplentyofwaterishelpfultopreventcolds.C.Drinkingalotofwatercontributestopreventingcolds.D.Drinkingmuchwaterisbeneficialforpreventingcolds.8、關(guān)于醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)的翻譯,對(duì)于一些醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)和病癥名稱,以下處理方式不正確的是()A.采用國(guó)際通用的醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)B.參考權(quán)威的醫(yī)學(xué)詞典C.根據(jù)個(gè)人理解進(jìn)行隨意翻譯D.遵循醫(yī)學(xué)翻譯的規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)9、在翻譯時(shí)尚雜志時(shí),對(duì)于時(shí)尚潮流和時(shí)尚元素的翻譯要緊跟時(shí)代。“復(fù)古風(fēng)”常見(jiàn)的英文表述是?()A.RetrostyleB.VintagestyleC.Old-fashionedstyleD.Classicstyle10、對(duì)于具有地方口音的語(yǔ)音材料翻譯,以下哪種處理方式更能體現(xiàn)原聲特色?()A.標(biāo)注口音特點(diǎn)B.模仿口音翻譯C.轉(zhuǎn)換為標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音翻譯D.忽略口音因素11、翻譯美食評(píng)論文章時(shí),對(duì)于食物口感和風(fēng)味的描述,以下哪種翻譯更能讓讀者垂涎欲滴?()A.口感的細(xì)膩描繪B.風(fēng)味的獨(dú)特呈現(xiàn)C.美食的誘惑表達(dá)D.與其他美食比較12、在翻譯醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)時(shí),對(duì)于一些新出現(xiàn)的疾病名稱和治療方法,以下哪種翻譯方式更能及時(shí)反映最新的醫(yī)學(xué)知識(shí)?()A.參考權(quán)威醫(yī)學(xué)詞典B.借鑒國(guó)際通用譯名C.根據(jù)構(gòu)詞法進(jìn)行翻譯D.等待官方統(tǒng)一譯名13、翻譯商業(yè)合同文本時(shí),對(duì)于條款和責(zé)任的表述要嚴(yán)謹(jǐn)無(wú)誤?!斑`約責(zé)任”常見(jiàn)的英語(yǔ)表述是?()A.LiabilityforBreachofContractB.ResponsibilityforContractViolationC.ObligationforBreakingContractD.DutyforContractFault14、“Achainisnostrongerthanitsweakestlink.”的準(zhǔn)確翻譯是?()A.一環(huán)薄弱全局垮B.一條鏈子不比它最薄弱的環(huán)節(jié)強(qiáng)C.鏈條的堅(jiān)固程度取決于最薄弱的一環(huán)D.鏈子不強(qiáng)于其最脆弱的一環(huán)15、當(dāng)源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上差異較大時(shí),以下哪種翻譯技巧更有助于準(zhǔn)確傳達(dá)信息?()A.調(diào)整語(yǔ)序B.增加虛詞C.省略部分成分D.完全按照源語(yǔ)語(yǔ)法翻譯16、對(duì)于源語(yǔ)中使用了排比修辭手法的句子,以下哪種翻譯策略更能展現(xiàn)其語(yǔ)言節(jié)奏?()A.保留排比結(jié)構(gòu)B.調(diào)整排比的形式C.意譯排比的內(nèi)容D.根據(jù)句子長(zhǎng)度決定17、在翻譯財(cái)經(jīng)新聞時(shí),對(duì)于股市行情和經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù)的翻譯要及時(shí)準(zhǔn)確?!吧献C指數(shù)上漲了2%”以下哪個(gè)翻譯更專(zhuān)業(yè)?()A.TheShanghaiCompositeIndexroseby2%.B.TheShanghaiStockIndexincreasedby2%.C.TheShanghaiShareIndexwentupby2%.D.TheShanghaiMarketIndexclimbedby2%.18、在翻譯影視作品的字幕時(shí),由于屏幕空間和觀眾閱讀速度的限制,以下哪種翻譯策略更實(shí)用?()A.完整翻譯B.簡(jiǎn)潔概括C.保留關(guān)鍵信息D.增加解釋說(shuō)明19、在翻譯哲學(xué)著作時(shí),對(duì)于抽象概念和思辨性語(yǔ)言的處理,以下哪種方法更恰當(dāng)?()A.用通俗的語(yǔ)言解釋抽象概念,降低理解難度B.保留原文的抽象性和思辨性,盡量忠實(shí)反映作者的思想C.避開(kāi)復(fù)雜的概念,只翻譯容易理解的部分D.將抽象概念轉(zhuǎn)換為具體的例子20、在翻譯地理類(lèi)文章時(shí),對(duì)于地理位置和地形地貌的描述要準(zhǔn)確清晰?!扒嗖馗咴背R?jiàn)的英文表述是?()A.TheQinghai-TibetPlateauB.Qinghai-TibetHighlandC.ThePlateauofQinghaiandTibetD.QinghaiandTibetPlateau21、“WheninRome,doastheRomansdo.”的恰當(dāng)翻譯是?()A.在羅馬時(shí),像羅馬人那樣做B.入鄉(xiāng)隨俗C.當(dāng)在羅馬,就按照羅馬人的方式做D.到了羅馬,照著羅馬人做22、句子“Heisawetblanket.”的正確翻譯是?()A.他是個(gè)濕毯子B.他是個(gè)令人掃興的人C.他是個(gè)潮濕的毛毯D.他是個(gè)濕漉漉的毯子23、在翻譯詩(shī)歌時(shí),要注重韻律和節(jié)奏的保留?!按睬懊髟鹿猓墒堑厣纤??!币韵履膫€(gè)翻譯更能體現(xiàn)詩(shī)歌的韻味?()A.Beforemybedliesapoolofmoonlight,Iwonderifit'sfrostontheground.B.Beforethebedthereisbrightmoonlight,Itseemslikefrostontheground.C.Beforemybedliesthebrightmoonlight,Isuspectitisfrostontheground.D.Beforemybedshinesthemoonsobright,Iguessit'sfrostontheground.24、對(duì)于包含網(wǎng)絡(luò)新詞和熱詞的文本,以下哪種翻譯更能跟上語(yǔ)言發(fā)展的潮流?()A.創(chuàng)造流行譯法B.參考網(wǎng)絡(luò)釋義C.保留原文詞匯D.解釋詞語(yǔ)含義25、對(duì)于源語(yǔ)中使用了修辭手法的標(biāo)題,以下哪種翻譯方法更能吸引目標(biāo)語(yǔ)讀者?()A.保留原修辭手法B.轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語(yǔ)中常見(jiàn)的修辭手法C.舍棄修辭手法,直接表意D.根據(jù)標(biāo)題的重要性決定二、簡(jiǎn)答題(本大題共4個(gè)小題,共20分)1、(本題5分)在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,對(duì)于合同條款里的模糊性表述,如何通過(guò)準(zhǔn)確的翻譯避免可能產(chǎn)生的歧義,保障雙方的權(quán)益?2、(本題5分)翻譯與工業(yè)制造相關(guān)的文本,如何準(zhǔn)確傳達(dá)工藝流程和技術(shù)參數(shù)?3、(本題5分)翻譯時(shí)尚秀場(chǎng)的評(píng)論報(bào)道,如何捕捉時(shí)尚元素和潮流趨勢(shì)?4、(本題5分)對(duì)于源語(yǔ)中使用的反復(fù)手法,翻譯時(shí)怎樣保留其強(qiáng)調(diào)和抒情效果?三、實(shí)踐題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)將“科技創(chuàng)新是提高國(guó)家核心競(jìng)爭(zhēng)力的關(guān)鍵?!弊g為英文。2、(本題5分)中國(guó)的高鐵網(wǎng)絡(luò)不斷擴(kuò)展,其速度快、安全性高、服務(wù)優(yōu)質(zhì),已經(jīng)成為中國(guó)交通運(yùn)輸領(lǐng)域的一張亮麗名片。請(qǐng)翻譯成英語(yǔ)。3、(本題5分)“教育改革要注重培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新能力和實(shí)踐能力。”翻譯成英文。4、(本題5分)“中國(guó)的傳統(tǒng)建筑材料如木材、磚石、琉璃等,在建筑中發(fā)揮著重要作用,體現(xiàn)了傳統(tǒng)建筑的特色?!狈g成英語(yǔ)。5、(本題5分)文學(xué)作品的翻譯需要譯者準(zhǔn)確把握原文的風(fēng)格和情感,同時(shí)要考慮目標(biāo)語(yǔ)言的文化背景和讀者的接受程度。請(qǐng)翻譯成英語(yǔ)。四、論述題(本大題共3個(gè)小題,共30分)1、(本題1
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025屆伊川縣小升初總復(fù)習(xí)數(shù)學(xué)測(cè)試題含解析
- 天門(mén)職業(yè)學(xué)院《流體力學(xué)與傳熱學(xué)基礎(chǔ)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 天津體育學(xué)院《中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品導(dǎo)讀》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 上海邦德職業(yè)技術(shù)學(xué)院《化工過(guò)程模擬與仿真》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 新疆維吾爾醫(yī)學(xué)專(zhuān)科學(xué)?!稌r(shí)間序列分析課程》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 遼寧廣告職業(yè)學(xué)院《電子系統(tǒng)設(shè)計(jì)及應(yīng)用》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 系統(tǒng)性能監(jiān)控和調(diào)優(yōu)實(shí)踐
- 南寧職業(yè)技術(shù)學(xué)院《材料科學(xué)基礎(chǔ)B(雙語(yǔ))》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 數(shù)據(jù)庫(kù)初始化設(shè)置操作指南
- 南昌工程學(xué)院《物流基地管理》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 校園安全隱患排查培訓(xùn)
- 《化妝品包裝材料相容性試驗(yàn)評(píng)估指南》
- 無(wú)人機(jī)行業(yè)調(diào)查研究報(bào)告
- 2022版藝術(shù)新課標(biāo)解讀心得(課件)小學(xué)美術(shù)
- 四川政采評(píng)審專(zhuān)家入庫(kù)考試基礎(chǔ)題復(fù)習(xí)試題
- 鋰離子電池失效分析及后果PFMEA-電子表格版
- 2024解析:第十九章生活用電-基礎(chǔ)練(解析版)
- 《中小學(xué)校園食品安全和膳食經(jīng)費(fèi)管理工作指引》專(zhuān)題知識(shí)培訓(xùn)
- 青海省西寧市2023-2024學(xué)年高一上學(xué)期物理期末試卷(含答案)
- 《金融市場(chǎng)與金融工具》課程教學(xué)大綱
- 高維數(shù)據(jù)分析新理論
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論