三口真題-2013.11_第1頁
三口真題-2013.11_第2頁
三口真題-2013.11_第3頁
三口真題-2013.11_第4頁
三口真題-2013.11_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、三級口譯-2013.11Part 1.英漢對話互譯A:IveheardChinesegovernmentispushingamajorpovertyreliefprogramacrossthecountry.Wouldyoupleaseoutlinethisprogramanditstargetedpopulationgroup?我聽說中國政府正在全國范圍內(nèi)實施一項重大扶貧計劃。能夠簡要介紹一下該計劃及其針對的群體?B:好的,我國政府有關(guān)部門根據(jù)國家扶貧開發(fā)的總體戰(zhàn)略,提出了扶貧的目標、措施和實施辦法,扶貧的主要地區(qū)和對象是貧困的農(nóng)村地區(qū)和農(nóng)民。Well. According to the o

2、verall strategy of the countrys poverty relief program, the related department has proposed the objectives and implementation measures. The program is mainly targeted at poverty-stricken rural areas and farmers.A:Howwouldyougoaboutachievingyourambitiousobjectives?你們(中國政府)如何實現(xiàn)這一雄心勃勃的目標呢?B:中國政府安排專項扶貧資

3、金,用于優(yōu)良品種的引進、試驗、示范和推廣。Chinese government has earmarked special funding for introduction, testing, demonstration and promotion of improved seeds / improved seed strains.A:Ithinkoneofthemajorproblemsofreducingthepovertyamongtheruralpopulationistheeducationofpeopleintheremoteareasratherthanmerefunding.T

4、hatis,weshouldinformthemofthetechnicalknowhowandupdatingtheofficialmodeofproduction.我覺得,農(nóng)村扶貧的一大關(guān)鍵是,是要教育偏遠地區(qū)的人們,而不是僅僅安排專項資金。也就是說,我們應(yīng)當向農(nóng)民兄弟傳授技術(shù)知識,改革常規(guī)的生產(chǎn)方式。B:你說的完全對,政府動員了大專院校和科研院所,在貧困地區(qū)積極推廣農(nóng)業(yè)先進實用技術(shù)。具體措施有效地改變了貧困地區(qū)落后的生產(chǎn)方式,提高了土地的產(chǎn)出率,迅速增加農(nóng)民收入。You are absolutely right. The Government has mobilized universi

5、ties, colleges and research institutes to actively promote advanced technical knowhow in poor areas.Themeasureshaveimprovedthebackwardmodeofproduction,increasedtheyieldof farmland,andrapidlyraised farmers incomes.A:Areyousayingexternalfinancialassistanceandcooperation?你是說外部資金援助和合作嗎?B:中國的扶貧開發(fā)主要依靠自己的力

6、量,同時中國政府重視與國際社會在扶貧領(lǐng)域的交流與合作。中國政府認為積極開展扶貧領(lǐng)域的國際交流與合作,將有利于加快解決本國貧困人口的溫飽問題,還有助于通過借鑒國際社會多年積累的扶貧經(jīng)驗和成功的扶貧方式,提高中國扶貧開發(fā)的整體水平。Chinas poverty relief largely depends on its own endeavor. Meanwhile, the Chinese Government values international exchanges and cooperation in poverty reduction. The Government maintains

7、 that actively promoting such exchanges and cooperation will not only help its people get enough to eat and wear, but also contribute to bringing its poverty relief work to a new level by drawing upon ample experience and successful methods of other countries in this regard.A:Thankyouforyourinformat

8、ion.Iwishyourprogramagreatsuccess.感謝你提供的信息。希望你們的計劃取得圓滿成功。Part 2.英譯漢:聯(lián)合國秘書長潘基文在2012年6月的講話。LadiesandGentlemen:IamheretodaytotellyouwhytheZeroHungerChallengeissocriticaltosustainabledevelopment.Iknowthatmanyofyouarealreadyfocusingonwaystoendhunger.Ourchallengeistoworkbettertogethertorealizethisvision.S

9、ustainabledevelopmentissimplynotpossibleinaworldwherenearlyonebillionpeoplearehungryeveryday.Endinghungerisnotonlyvitalforourpeaceandsecurityitisessentialforourcollectivefuture./我今天在此想告訴各位,“零饑餓挑戰(zhàn)”運動對于可持續(xù)發(fā)展十分關(guān)鍵。我知道,在座的有很多人已經(jīng)在關(guān)注消除饑餓的各種方法/關(guān)注如何消除饑餓。我們面臨的挑戰(zhàn)是,要更加團結(jié)一致地實現(xiàn)這一愿景。當今世界,仍有近十億人口每天在忍饑挨餓,根本不可能實現(xiàn)可持續(xù)發(fā)

10、展。消除饑餓不僅對我們的和平與安全至關(guān)重要,而且對于我們共同的未來也至關(guān)重要。Wecannotrestwhilesomanypeoplearehungryinaworldwherethereisenoughfoodforall.Weareherebecauseweknowthishastochange.ThatiswhywearelaunchingtheZeroHungerChallenge.Ithasfiveobjectives.今天,世界上的食物足夠全球人民享用,但是仍有很多人食不果腹。對此,我們決不能懈怠停步。我們在此集會,因為我們知道必須改變這一現(xiàn)狀。因此,我們發(fā)起了這一“零饑餓挑戰(zhàn)”

11、運動。它有五大目標。First,makesurethateveryoneinourworldhasaccesstoenoughnutritiousfoodallyearlong.Theyshouldbeabletobuyit,growit,orgetitthroughasafetynet./首先,要確保世界上每個人全年都能獲得足夠的具有營養(yǎng)食物。確保每個人都能夠購買、或通過“社保安全網(wǎng)”機制/基本社保機制領(lǐng)到這些營養(yǎng)食物。第三段Second,endchildhoodmalnutrition.Itaffectsalmost200millionchildrentoday,withaprofound

12、lynegativeimpactonfuturegenerations.Propernutritionbetweenthebeginningofpregnancyandachildssecondbirthdayisthefoundationforanentirelife./第二,要消除兒童營養(yǎng)不良狀況。營養(yǎng)不良每天影響著近兩億的兒童,也嚴重影響著未來數(shù)代人的健康。從開始懷孕到兩周歲,保證這一期間的兒童營養(yǎng)能夠為其一生的健康奠定基礎(chǔ)。第四段Third,buildsustainablefoodsystems.Whetherourfocusisbusiness,theenvironment,farm

13、ingorhealth,wemustagreeonhowallcanbenourishedinawaythatalsonurturesourplanet./第三,要構(gòu)建可持續(xù)的食物體系。無論我們關(guān)注的是商務(wù)、環(huán)境、耕種抑或健康,我們都必須認同一點:我們每個人獲得營養(yǎng)的方式不得損害我們地球的營養(yǎng)供應(yīng)。第五段Fourth,doublesmallholderfarmersproductivityandincomewhilecreatingdecentemployment.Thesefarmers,especiallywomen,producemostoftheworldsfood.Improveme

14、ntsintheirwellbeingcreateemployment,cutpoverty,increasethefoodsupply,andstabilizepricesforeveryone./第四,要實現(xiàn)小農(nóng)的生產(chǎn)率和收入翻一番,同時還要創(chuàng)造體面的工作。這些小農(nóng),尤其是女性,生產(chǎn)全球大多數(shù)的食物。改善他們的福祉/福利能夠創(chuàng)造就業(yè)、減少貧困、增加食物供應(yīng)以及穩(wěn)定物價,這符合所有人的利益。Fifth,preventfoodfrombeinglostorwasted.Asmuchasonethirdofallfoodgetslostbetweenharvestingandconsumptio

15、n.Thatisjusttoomuch.Wemustreducethesetragiclosses.Wemustalsoproduceandconsumefoodresponsibly,bemindfuloftheenvironmentandofourlong-termhealth./第五,要防止食物的損失和浪費。從收獲一直到消費,其間有多達三分之一的食物浪費了,浪費得太多了,可謂損失慘重,必須減少。此外,還必須以負責的態(tài)度進行生產(chǎn)和消費,決不能忽視環(huán)保以及我們?nèi)祟愰L遠的健康。Withthisdrivetodefeatglobalhunger,wearenotproposinganewgoal

16、.Wearesharingavisionforthefuture.Afuturewhereallpeopleenjoytheirfundamentalrighttofood.Wherepeopleslivelihoodsandfoodsystemsaresecureandabletowithstandachangingclimate.Iamcountingonallpartnerstocometogetherandmakethishappen.Governments,farmers,scientists,activists,businessesandconsumersallhavetobepa

17、rtofthiseffort.Manyleadersattendingthisconferencehavepledgedtoworkforanendtohunger.IknowtheywillrespondtotheZeroHungerChallenge.Togetherwecanendhungerinourlifetime.我們要大力抗擊全球饑餓,我們今天在此并非要提出一個新的目標。我們大家對未來有著共同的愿景,那就是,我們都享有人人有糧的基本權(quán)利;我們享有安全的生計和食物體系,并能抵御不斷變化的氣候環(huán)境。我謹仰賴所有的合作伙伴攜手努力、實現(xiàn)目標。所有的政府、農(nóng)民、科學(xué)家、活動家、企業(yè)和消費

18、者都要參與到我們的事業(yè)中來。今天與會的眾多領(lǐng)導(dǎo)人已承諾要努力消除饑餓。我知道,他們會積極回應(yīng)“零饑餓挑戰(zhàn)”運動。只要團結(jié)一致,我們定能在有生之年消除貧困!謝謝大家。Part 3:漢譯英胡錦濤2009年11月在亞太經(jīng)濟合作組織第十七次領(lǐng)導(dǎo)人非正式會議上發(fā)表題為合力應(yīng)對挑戰(zhàn)推動持續(xù)發(fā)展第一段:1.很高興同大家再次相聚,就共同關(guān)心的國際和地區(qū)問題交換意見。亞太經(jīng)合組織個經(jīng)濟體擁有世界的人口、的經(jīng)濟總量、的貿(mào)易量。世界關(guān)注我們的聲音,我們達成的共識將對世界特別是本地區(qū)發(fā)展產(chǎn)生重要影響。/世界關(guān)注我們的聲音:本句不適合直譯,否則會出現(xiàn)中式英語。Itgivesmegreatpleasuretomeetyo

19、uonceagainandexchangeviewswithyouonregionalandinternationalissuesofcommoninterest.Thetwenty-oneAPECeconomiestogethermakeup40%oftheworldspopulation,54%ofglobaleconomyand44%ofinternationaltrade.Whatwesayherewillattractworldwideattention,andwhatweagreeuponherewillhaveamajorimpactonthedevelopmentofthewo

20、rldandthisregioninparticular.第二段:去年,我們作出同舟共濟、積極應(yīng)對國際金融經(jīng)濟危機的堅定承諾。一年來,國際社會的協(xié)調(diào)努力初見成效。世界經(jīng)濟出現(xiàn)企穩(wěn)回升的積極跡象,亞太地區(qū)經(jīng)濟復(fù)蘇好于預(yù)期,有望成為世界經(jīng)濟全面復(fù)蘇的重要推動力量。/協(xié)調(diào)努力初見成效:這里比較難譯的是“初”,可以譯為“開始”havepaidoffoverthelastyear.企穩(wěn)回升:有些中國的詞語本身需要解釋。企穩(wěn)就是穩(wěn)定,在聽譯時不要受到干擾。Lastyear,wemadethefirmcommitmentinLimatouniteasoneandtakeactivemeasuresinres

21、ponsetotheinternationalfinancialandeconomiccrisis.Thecoordinatedeffortsoftheinternationalcommunityhavepaidoffoverthelastyear.Theworldeconomyhasshownpositivesignsofstabilizationandrebound.Withaneconomicrecoverybetterthanexpected,theAsia-Pacificregionislikelytobecomeamajordrivingforceinthefullrecovery

22、oftheworldeconomy.第三段全球性挑戰(zhàn)需要全球共同應(yīng)對。一段時間以來,世界多國領(lǐng)導(dǎo)人越來越經(jīng)常地聚集在一起,探討解決全球性問題渠道。這說明,國際社會已經(jīng)認識到,隨著經(jīng)濟全球化深入發(fā)展,合作共贏是我們的必然選擇。亞太各經(jīng)濟體具有豐富多樣性和高度互補性,在合作應(yīng)對挑戰(zhàn)方面積累了寶貴經(jīng)驗,為亞太經(jīng)合組織合作奠定了良好基礎(chǔ)。必然選擇:容易出現(xiàn)中式英語,轉(zhuǎn)為“唯一選擇”就地道得多。豐富多樣性和高度互補性:diverseandhighlycomplementarytooneanother奠定了良好基礎(chǔ):可以直譯為“l(fā)ayasolidfoundation.”Globalchallengesrequireglobalresponses.Recently,leadersfrommanycountrieshavegat

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論