上外社物流英語(yǔ)課件U4-1.ppt_第1頁(yè)
上外社物流英語(yǔ)課件U4-1.ppt_第2頁(yè)
上外社物流英語(yǔ)課件U4-1.ppt_第3頁(yè)
上外社物流英語(yǔ)課件U4-1.ppt_第4頁(yè)
上外社物流英語(yǔ)課件U4-1.ppt_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩31頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、New words,Oslo奧斯陸(挪威首都) Salmon三文魚 Vacuum-packed真空包裝的 Minus 負(fù)的 Prague 布拉格(捷克首都) Tallin 塔林(愛(ài)沙尼亞首都) Czech 捷克共和國(guó) Brussels布魯塞爾(比利時(shí)首都) Helsinki赫爾辛基(芬蘭首都) Centimetre厘米,Page 35 Exercise 8,Dialogue 1,Sender Consignee Port of loading Delivery address Description of goods Weight Volume measurement,Mr. Holena,

2、prague , Prague 25th Tallin in 2weeks Machine, 2parts 1)2.5tons 2)750kg 2.5m3 1)8m long,1.5m wide,0.7m high 2)2.5m long,1.2m wide, 0.5m high,Dialogue 2,Sender Consignee Delivery address Port of loading Port of discharge Description of goods Weight Volume Package others,Mr. Alsen, Norsetrans, Oslo Sa

3、lmon 360lbs 2.5m3 Vacuum-packed in 12 boxes -60C Answer today,Dialogue 3,Sender Consignee Port of loading Delivery address Description of goods Weight Volume measurement others,Ms Lefebre, Routiers Internationaux, Brussels Helsinki , tomorrow, urgent Spare parts 28lbs 2.5m3 1.6m*1.4m*75m reply withi

4、n the hour,Unit 4,Working with Partners,本單元主要學(xué)習(xí)內(nèi)容,商業(yè)通訊:信函和傳真 國(guó)際貿(mào)易慣例 單一市場(chǎng)(自學(xué)) 學(xué)習(xí)目標(biāo): 商務(wù)信函與傳真的寫作 商函的基本要素、常用語(yǔ) 商業(yè)電傳常用縮寫語(yǔ) 語(yǔ)法:adjectives and adverbs,Cooperation in International Business,Email Letter Fax Telephone,Business Letter-writing,the letter-head the date inside name and address the salutation the m

5、essage the complimentary close the signature,Regulations, 7 “C”,Courtesy 禮貌 Consideration 體諒 Completeness 完整 Clarity 正確表達(dá) Conciseness 簡(jiǎn)潔 Concreteness 具體 Correctness 正確,the letter-head,公司信息 firm Cosco CO .Ltd.遠(yuǎn)洋有限公司 Tele .no Tel:(01902)322479 Fax .no Fax:(01902)322739 e-mail add: Email:le1968wlv.ac.u

6、k .website: 信頭 From: TO: attn: Re: Date: Page:,The date:注意月份要用英文寫;年份要寫全;年份之前要加逗號(hào)。e.g:Sept.10th,1998 inside name and address : (a) name of house (b) number of house and name of street (c) name of city or town (d) country or state and its post-code (e) name of country the salutation,the complimentary

7、close,the signature,1. writers firm 2. writers name by hand and in ink(necessary ) 3. title or position,Vocabulary Study,Cooperate/cooperation/cooperative/ in cooperative with Compete/competition/competitive/competitor/in competition with Keep in touch with Germany/German Portugalp:tjugl/Portuguesep

8、:tugi:z Spain/Spanish,Roles,Thomas Kunte(Interspe,Unna) Pada Bueno(Tait Transitarios, Portugal) Sender/recipient Questions: What does Tait want Interspe to do? Why do you think the matter is urgent?,Tait wants Interspe to find out the measurements and gross weight of each offset printing machine (膠印

9、機(jī) )and whether it is possible to stack the machines with other goods.,The matter is urgent Because Tait needs to know how much it will cost to transport the machines in order to make the customer a favorable offer. If they do not make the offer soon, the order will go to the their competitor, Eurosp

10、ed,Details for Inquiry,Goods: Offset Printing Machines膠印機(jī) Quantity: up to 4 machines Competitor: Euosped Terms: EXW(工廠交貨(=Ex Works) ) Regularity: monthly,Page 43-2,Attn: attention Ms: the way to address a woman Re: with reference to; subject Ex: to be collected from Information request : letter aski

11、ng for information Stacked: put one on top of another LWH: length, width height; measurement Gross weight: weight of cargo and package together Incl: including Approx: approximately, roughly Freight rate: charge for transporting the goods.,Page 43-3,THKS: thanks YR: your DTD: dated PLS: please ASAP:

12、 as soon as possible RDS: regards 問(wèn)候,Thanks for your fax dated April 4th of 1997. We have now got the contract. Please contact the exporter and let us know the exact loading date, time and address. Awaiting your reply as soon as possible. Regards,Compare page41 with page43,Letter: letterhead, date i

13、n full, use of full sentences, more formal language and polite phrases Fax in telex style: No letterhead, date not written out, use of first name, abbreviations, incomplete sentences, informal language(e.g we have got the contract, let us know) only relevant information included.,Inquiry in freight

14、forwarding and logistics business,Made by letter, fax, e-mail or even telephone. Introducing yourself/your company. Use a separate paragraph for each item Brief, specific and to the point, avoid using long, big, stale words Close with a simple “thank you” or “awaiting your reply”, “l(fā)ooking forward t

15、o your response” etc.,Sea/air freight inquiries is advisable to specify the following items for your shipment. Name of commodity Origin/destination port Preferred mode of transport/carrier Weight/dimension/volume of your cargo Other requirements, if any (rate/carrier/frequency/routing/transit time/v

16、alidity period/other charges etc.),Sea FCL Inquiry & Quotation,Country of origin Country of destination Mode of transport Name of commodity Volume Preferred rate Frequency MSP明尼波爾,Other charges Transit time Carrier Estimated time of departure COSCO=China Ocean Shipping (Group) Company BAF=BUNKER ADJ

17、USTMENT FACTORY燃油附加費(fèi) DDC=Destination delivery charge 目的地交貨費(fèi),Sea LCL inquiry &Quote,海運(yùn)中的各種費(fèi)用的英文說(shuō)法,基本海運(yùn)費(fèi) O/F (ocean freight) 集裝箱碼頭裝卸作業(yè)費(fèi) THC-Terminal Handling Charge 起運(yùn)港碼頭操作費(fèi) OTHC-Origin Terminal Handling Charge 目的港碼頭操作費(fèi) DTHC-Destination Terminal Handling Charge,油價(jià)調(diào)整指數(shù)附加費(fèi)(即燃油附加費(fèi)) BAF-Bunker adjustment

18、factor (BUNKER) 貨幣貶值附加費(fèi) CAF-CURRENCY ADJUSTMENT FACTOR 旺季附加費(fèi) PSS -Peak Season Surcharge,港口擁擠附加費(fèi) PCS -Port Congestion Surcharge 一般性漲價(jià) GRI -GENERAL RATE INCREASE 費(fèi)率恢復(fù)費(fèi) GRR-GENERAL RATE RESTORATION,O=ORC ORIGINAL RECEIVING CHARGES 本地收貨費(fèi)用 B=BAF BUCKER ADJUSTMENT FACTOR 燃油附加費(fèi) C=CAF CURRENCY ADJUSTMENT FACTOR 貨幣貶值附加費(fèi) D=DOC DOCUMENTS COST,運(yùn)輸時(shí)間的表達(dá)。,Estimated Time of Arrival(ETA)預(yù)計(jì)到達(dá)時(shí)間 Estimated time of completion (ETC) 預(yù)計(jì)完成時(shí)間 Estimated time of departure (E

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論