應(yīng)用型大學(xué)英語綜合教程4答案unit1,2,4,6,7.doc_第1頁
應(yīng)用型大學(xué)英語綜合教程4答案unit1,2,4,6,7.doc_第2頁
應(yīng)用型大學(xué)英語綜合教程4答案unit1,2,4,6,7.doc_第3頁
應(yīng)用型大學(xué)英語綜合教程4答案unit1,2,4,6,7.doc_第4頁
應(yīng)用型大學(xué)英語綜合教程4答案unit1,2,4,6,7.doc_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

付費下載

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

Unit1上帝顯靈1 羅布博爾醫(yī)生正渴望吃上一頓熱乎乎的火雞晚餐和蘋果餡餅。這位52歲的內(nèi)科醫(yī)生在他的家庭診所忙碌了整整一個星期,治療那些患有咽喉疼痛或耳朵感染的病人,這時正準(zhǔn)備在他所屬教會的年度籌款晚宴上享受一些家常烹飪,并和教友相聚。2 博爾和家人走進擁擠的圣約翰聯(lián)合基督教會體育館,發(fā)現(xiàn)很多人排著長隊等座。對此他已司空見慣。伊利諾伊州莫克那鎮(zhèn)的火雞宴已成為深受歡迎的活動,成百上千的人從芝加哥周圍的郊區(qū)趕來參加這項活動。許多人甚至不是這個教會的會員,他們只是聽說這里有美食,愿意花上10美元飽餐一頓,同時為教會的新活動中心做點貢獻。博爾和妻子達娜還有他們14歲的兒子凱爾每年都來。3 博爾剛坐下,還沒來得及把餐巾在膝蓋上放好,就聽到房間另一頭傳來了喧鬧聲?!翱鞄蛶兔Γ 币粋€女人大叫著?!坝腥酥涝趺醋龊D防思本葐幔俊? 博爾醫(yī)生一躍而起,看到一個銀發(fā)老太太伏在椅子上。“我是醫(yī)生,出什么事了?”博爾對圍在76歲的帕特羅勒身邊的人群問道。5 “我婆婆被一塊火雞卡住了?!苯辜钡目屏樟_勒答道,“我們已經(jīng)試過海姆利克急救了,但沒有效果。”博爾從后環(huán)抱住帕特,將手放在她的腹部,用拳頭使勁往上推,但沒有任何動靜。他迅速把帕特扶起來,放到地上,讓她的姿勢更有利于急救。他又用海姆利克急救試了兩次,但仍不見效。6 這太不可思議了,博爾心想。他開始擔(dān)心自己救不了她。抬起頭,他認出了史蒂夫霍布林,他辦公室附近一家醫(yī)院的護士?!笆返俜?,你把手指伸進她的喉嚨,看看能否掏出什么,”他吩咐道?;舨剂謱⑹种干爝M去,掏出了一小塊火雞7 但是帕特仍然沒有呼吸。事實上,她的臉色正在迅速變青。顯然她的喉嚨里還卡著食物。博爾知道,要把空氣送入她的肺部,必須采取極端的行動,而且要快。唯一可以做的就是進行緊急氣管切開手術(shù)。8 “打911!給我拿把鋒利的刀過來!”他大聲喊道。他的妻子趕緊跑向廚房,霍布林則把他的小折刀遞了過來。 9 博爾以前從未做過這種手術(shù)。他回想起唯一一次看過別人做這種手術(shù),還是20年前在醫(yī)院實習(xí)的時候。那次手術(shù)是由外科專家在無菌并且可控的環(huán)境里進行的。而他自己只是一個家庭醫(yī)生,怎么能在一個教會晚宴上用一把鈍鈍的小折刀完成這種手術(shù)呢?10 當(dāng)他看到妻子給他找到了一把干凈的水果刀才放了心。博爾深吸一口氣,小心翼翼地在帕特的頸部切了個小口子。血一下子從傷口涌出來,他出了一身冷汗。但是博爾明白,現(xiàn)在已經(jīng)不能停止了。兩三分鐘寶貴的時間已經(jīng)過去了,沒有氧氣,她堅持不了多久。博爾推測自己大約只有45秒鐘的時間來挽救她的生命。11 周圍的人群屏住呼吸看著他工作,但他絲毫沒有感覺到。博爾穩(wěn)住雙手,繼續(xù)手術(shù)。但是水果刀切得不夠深。這時,不知哪位男士遞給博爾一把彈簧刀。這把刀刀口尖細,锃亮鋒利,三英寸的刀片穩(wěn)固地鎖在刀鞘里。博爾很快完成了切割。12 然后,科琳似乎看出了他的心思,將一根氣管套管遞給了他。她兒子肖恩,即帕特的孫子,患有一種嚴(yán)重的肺病,需要一根管子才能保持呼吸道通暢,但是個把小時不用管子問題也不大。 13 每過一秒,帕特的臉色就更青一點。科琳幫助博爾將管子輕輕地推進帕特的喉嚨里。時間一秒一秒地過去,感覺卻像是一分一分地在流逝,但是這兩個人鎮(zhèn)靜地工作著,配合得天衣無縫就像一個手術(shù)小組一樣,博爾心想。14 “進去了?!弊詈蠊茏右环藕?,博爾就說道。 15 但是危機還遠未結(jié)束。博爾必須將這位昏迷的老太太弄醒。慶幸的是,她的家人出門總是帶著急救箱,里面有手動蘇醒氣囊,這是以防肖恩出現(xiàn)呼吸困難而準(zhǔn)備的。16 科琳將氣囊扣到管子上,開始打氣。不一會兒,帕特羅勒開始呼吸 ,臉色也恢復(fù)了正常。 17 醫(yī)護人員趕來接管了剩下的事情,博爾站起來,渾身顫抖。當(dāng)年他辭去社會工作者工作去上醫(yī)學(xué)院的時候,自然沒有預(yù)見會遇到這種事。18 “我不是一個狂熱的教徒,”博爾說,“但我現(xiàn)在知道了,上帝會去參加教會的火雞晚宴。把一個不明就里的醫(yī)生帶到這兒,并給他合適的工具我不知道自己是如何想到該怎么做。我無法解釋這一切,只能說是上帝顯靈了。”19 也許是吧,但莫克那鎮(zhèn)防火區(qū)主任助理霍華德斯蒂芬斯很快指出:“要是沒有博爾醫(yī)生,這位女士是不可能起死回生的?!?0 科琳的婆婆懷著感激之情回家了,沒有任何因在手術(shù)中使用了折疊刀而感染的跡象。科琳說:“在這個容易惹上官司的時代,博爾醫(yī)生敢于冒這樣的風(fēng)險,挺身而出,實在是太讓人感激了?!?1 十一月的那個晚上晚些時候,羅布博爾從醫(yī)院回來之后,發(fā)現(xiàn)還有一件事有待完成。他晃進教會廚房,挽起袖子。“需要洗碗的時候上帝通常不會顯靈?!彼f道。1. She almost choked to death in the thick fumes.2. The woman hurried to the bank, only to find that she had left her bankbook at home. She became frantic .3. The situation for the flood victims was quite dangerous. Drastic action had to be taken at once.4. Fortunately, the drowned boy was resuscitated by first aid.5. The old lady tripped over a stairway and became unconscious. She was rushed to hospital.1. After a hectic week treating patients with sore throats and ear infections at his family practice, the 52-year-old physician was ready for a night of home cooking and fellowship at his churchs annual fund-raising dinner. 這位52歲的內(nèi)科醫(yī)生在他的家庭診所忙碌了整整一個星期,治療那些患有咽喉疼痛或耳朵感染的病人,這時正準(zhǔn)備在他所屬教會的年度籌款晚宴上享受一些家常烹飪,并和教友相聚。2. Theyd simply heard about the good food and were willing to pay $10 to heap their plates and help pay for the churchs new community center.許多人甚至不是這個教會的會員,只是聽說這里有美食,愿意花上10美元飽餐一頓,同時為教會的新活動中心做點貢獻。3. He was relieved to see that his wife had found a clean paring knife.當(dāng)他看到妻子給他找到了一把干凈的水果刀才放了心。4.Fortunately, her family never went anywhere without an emergency kit containing a manual resuscitator bag, just in case Shaun had trouble breathing. 慶幸的是,她的家人出門總是帶著急救箱,里面有手動蘇醒氣囊,這是以防肖恩出現(xiàn)呼吸困難而準(zhǔn)備的。5.We are so thankful that in this age of lawsuits, Dr. Boll was willing to put himself on the line.在這個容易惹上官司的時代,博爾醫(yī)生敢于冒這樣的風(fēng)險,挺身而出,實在是太讓人感激了。1.Luck does not always come into play (起作用) in examinations. It is your hard work that matters.2.With the treatment, _the color returned _ (面色恢復(fù)) to the womans cheeks.3.He got a nice dictionary _out of nowhere _ (不知從哪里). It was really a great help.4.My car _wouldnt start (怎么也發(fā)動不起來) this morning. 5.The patient recovered from the surgery with _no signs of infection (沒有感染的跡象).Unit2白鷺1 六月的一個黃昏,森林里樹影婆娑,一個小女孩正在其中匆匆穿行。已經(jīng)是晚上八點了,西爾維婭想,這么晚回家,外婆會不會生氣呢? 2 每天傍晚五點半,西爾維婭就離開外婆家去把母牛牽回家。她的活就是把這頭牲口趕回家擠奶。母牛聽到西爾維婭叫她的聲音時,老是躲到灌木叢中去。3 這天晚上,西爾維婭花了比平時更長的時間才找到母牛。小女孩趕著牛,匆匆穿過陰暗的樹林,向外婆家走去。母牛在一條小溪邊停下來飲水時,西爾維婭就把她的光腳浸在冰涼清澈的溪水中。 4 她以前從未這么晚還獨自一人呆在林子里。西爾維婭覺得自己仿佛與灰暗的樹影和在晚風(fēng)中搖曳的銀色樹葉融為一體了。5 她是一年前才來到外婆的農(nóng)場。之前,她和父母住在一個骯臟擁擠的工業(yè)小鎮(zhèn)。一天,西爾維婭的外婆來看望他們,在西爾維婭所有的兄弟姐妹中挑中了她,把她帶回佛蒙特州的農(nóng)場做幫手。6 母牛喝完水后,這個九歲的小女孩繼續(xù)在林中匆匆前行。突然,不遠處傳來一聲尖銳的口哨聲,打破了林中的寧靜。西爾維婭知道,這不是鳥兒親切的啼鳴。于是她不顧母牛,躲進了一叢灌木,但是已經(jīng)太晚了。 7 “嗨,小姑娘,這兒離大路有多遠???”一個年輕人高興地喊道。西爾維婭渾身顫抖,低聲囁嚅道:“兩英里?!彼龔墓嗄緟仓秀@出來,抬頭看到一個高高的小伙子,手里拿著一桿槍。8 西爾維婭繼續(xù)趕著母牛穿過森林,陌生人跟著她走?!拔沂莵韺ふ银B的,”他解釋道,“但我迷了路,我能不能在你們家住一宿?”西爾維婭沒有回答。她很高興看到外婆正站在農(nóng)舍門口等她。9 他們走上前去,陌生人向西爾維婭的外婆說明了他的困境,外婆一臉笑意。10“您當(dāng)然可以住在這里?!彼f道,“我們不怎么富裕,但還是歡迎您和我們分享一切。好了,西爾維婭,給這位先生拿只盤子?!?1 晚飯后,三人都坐到屋外。年輕人解釋說他是個鳥類收藏家?!澳阉鼈冴P(guān)在籠子里嗎?”西爾維婭問道?!安唬彼鼗卮?,“我用槍把它們打下來,然后用一些專門的化學(xué)藥物把它們制成標(biāo)本保存起來。我已經(jīng)有來自美國各地一百多種不同鳥類的標(biāo)本了?!?2 “西爾維婭對鳥也很熟悉。”外婆自豪地說,“她對這片林子了如指掌,野生動物甚至都會到她身邊,吃她手里的面包。”13 “這樣或許她能幫幫我?!蹦贻p人說,“兩天前我看見一只白鷺,然后一直在尋找它,這種鳥非常少見。你見過它嗎?”他問西爾維婭,但西爾維婭沉默不語?!爸灰姷剿?,你就會知道是它?!蹦贻p人說,“這種鳥體型高大,非常奇特,羽毛又白又軟,雙腿細長。它很可能把巢筑在大樹的頂端。”14 西爾維婭的心開始狂跳,她在森林的另一頭見過這只奇特的白鳥。年輕人盯著西爾維婭說:“誰能幫我找到那只鳥,我就付給她十美元。” 15 那天晚上,西爾維婭的夢里盡是她和外婆用這十美元能買到的好東西。16 第二天,西爾維婭和年輕人在林子里呆了一整天。他告訴了她許多關(guān)于他們看到的鳥的事情。西爾維婭不明白,為什么他看起來這么喜愛這些鳥,但卻要把它們殺死。每當(dāng)他把一只毫無戒心正在唱歌的小鳥從枝頭打落時,她的心都顫抖不已。17 要是他手里沒有槍,西爾維婭準(zhǔn)會更加喜歡他。白日將盡,西爾維婭仍然滿懷欽慕之情地注視著這個年輕人,沉睡在這個孩子心底的那顆女性之心被一種愛戀的夢幻輕輕地攪動了。他們時而停住腳步,聆聽鳥兒的歌唱;時而撥開樹枝向前急行,偶爾耳語幾句。西爾維婭落后幾步跟在年輕人的后面,心醉神迷,那雙灰色的眼睛因興奮而變得黑亮。18 月亮早己爬上樹梢,年輕人也進入了夢鄉(xiāng),西爾維婭卻無法入睡。她想出了一個主意,既能為外婆拿到十美元,又能讓年輕人高興。拂曉時分,她悄悄離開家,匆匆穿過森林,最后來到一棵大松樹前。她打算爬到樹頂,在那兒能看到整個森林。她確信在那里能看到白鷺隱蔽著的巢。19 西爾維婭用赤腳和小手緊緊扒住粗糙的樹干,越爬越高,松樹尖硬的枝條像貓爪一樣抓撓著她。20 西爾維婭終于攀上了松樹最上面的一根枝椏,這時,金色的陽光傾瀉而下,映照著整個青翠的森林。兩只鷹在西爾維婭腳下很遠的地方緩緩盤旋,西爾維婭覺得自己仿佛也能在白云間自由地飛翔。21 突然,一道白光映入西爾維婭的眼簾,越來越大。那是一只有著白色大翅膀和細長脖子的鳥,它掠過西爾維婭,停在了她下面的一枝松椏上。這只白鷺理了理羽毛,對停在附近一棵樹上的鳥巢里的同伴叫了一聲,然后飛走了。22 西爾維婭長長地呼了一口氣?,F(xiàn)在她知道這只野鳥的秘密了。她開始慢慢地從這顆老松樹上往下爬,可下去很危險,她都不敢往下看,只能盡量不去想受傷的手指和流血的雙腳。她現(xiàn)在只想知道,當(dāng)她把白鷺的巢在哪兒告訴年輕人的時候,他會對她說些什么。23 大約一小時后,西爾維婭回到了家。當(dāng)她走進廚房時,外婆和年輕人都站了起來。宣布她秘密的最佳時刻來臨了,西爾維婭卻陷入了沉默。她想起那只白鷺在金色的天空中翱翔,他們在世界之巔一起觀賞日出。西爾維婭不能說。她不能泄露白鷺的秘密,斷送它的生命。24 那天晚些時候,年輕人失望地離開了,再也沒有回來。很多個夜晚,西爾維婭仿佛又聽見他的口哨聲在樹林里回蕩。他那尖利的槍聲,畫眉與麻雀無聲的墜落,鳥兒的歌聲戛然而止,美麗的羽毛血污模糊她甚至忘記了看到這一切時的悲傷。 25 鳥兒是比獵手更好的朋友嗎?可這又有誰知道呢?1. The splendid parade on the 60th National Day filled the Chinese people with great admiration .2. The unsuspecting giraffe (長頸鹿) was so frightened by the attacking lion that it fell in the water and was drowned.3. No sooner had Zorro whistled than his black horse appeared and carried him away.4. Their dialects are vastly different and thats why they can hardly communicate.5. The officer punished two of his soldiers for whispering while he was speaking at the meeting.6. After the accident and a major operation on her wounded head, she could only vaguely remember her family members.7. Her slender figure seemed to prove her workouts had been fruitful.8. Tom Sawyer was too nervous to feel the rough wall scratching at his face when he was trying to get out of the cave in the dark.1. It was already eight oclock and Sylvia wondered if her grandmother would be angry with her for being so late.已經(jīng)是晚上八點了,西爾維婭想,這么晚回家,外婆會不會生氣呢?2.The child hurried the cow through the dark forest, toward her grandmothers home.小女孩趕著牛,匆匆穿過陰暗的樹林,向外婆家走去。3. She felt her heart tremble every time he shot an unsuspecting bird as it was singing in the trees. 每當(dāng)他把一只毫無戒心正在唱歌的小鳥從枝頭打落時,她的心都顫抖不已4. The white heron smoothed its feathers and called to its mate, sitting on their nest in a nearby tree.這只白鷺理了理羽毛,對停在附近一棵樹上的鳥巢里的同伴叫了一聲。5. Many a night Sylvia heard the echo of his whistle haunting the forest.很多個夜晚,西爾維婭仿佛又聽見他的口哨聲在樹林里回蕩。1. He picked up his bag and hurried off along the platform (急急忙忙地沿著站臺走了).2. He was shaking with fright as if he had seen a ghost (就像見了鬼似的).3. If you had told me earlier, I wouldnt have signed the contract (不會簽合同).4. The fireman gave a long sigh as he caught another flash of red (又看到一道紅光).5. The businessman spoke so carefully in order not to give his plan away (泄露他的計劃).Unit4沉睡谷傳奇 1 有個山谷名叫沉睡谷,深藏于紐約州的崇山峻嶺之間。關(guān)于這個沉靜的山谷流傳著很多故事,不過人們最相信的莫過于無頭騎士鬼魂的故事了。故事說,很久以前,這個人在美國獨立戰(zhàn)爭中犧牲,據(jù)說他的頭被炸掉了。人們看見他在幽暗的夜色中匆匆前行,尋找他失去的頭顱。2 沉睡谷附近有個村莊叫達里鎮(zhèn)。村里有所小學(xué),學(xué)校里有位老師叫伊卡博德鶴。伊卡博德鶴這個名字很適合他,因為他又高又瘦,就像一只鶴,瘦小的肩膀上連著兩只長長的手臂。他的頭也小小的,頭頂平平的,還有一對大耳朵,兩只大而無神的綠眼睛和一個長長的鼻子。3 作為一個老師,伊卡博德收入十分有限。他雖長得瘦高,吃起飯來可不含糊,飯量跟一個大胖子不相上下。為了能多賺點錢填飽肚子,他又兼職教年輕人唱歌4 伊卡博德教的女孩子當(dāng)中有個叫卡特里娜 范塔蘇的。她是一位荷蘭富農(nóng)的獨生女,正值十八歲的花季,像鵪鶉一樣豐滿,成熟而柔美,臉色紅潤,就像她父親種的桃子一樣。伊卡博德對女人總是有一顆柔軟而癡傻的心,很快,他便意識到自己對范塔蘇小姐的愛慕之情5 但是要走進卡特里娜的心里有重重障礙。其中有一個叫布羅姆范布倫特的年輕人,他身強體壯,是所有年輕女孩心中的英雄。他肩膀?qū)掗煟眢w柔韌,一頭卷曲的黑色短發(fā),配著一張粗獷但并不讓人討厭的臉龐。村里的賽馬比賽他總是贏家,贏得了許多獎項。而且,布羅姆總是騎著馬。伊卡博德要贏得卡特里娜的心,必須打敗這樣一個敵人。6 稍微強壯、聰明的男人都會知難而退,但是伊卡博德有自己的計劃。他無法公開和敵人決斗,所以他悄悄地、秘密地進行。他經(jīng)常拜訪卡特里娜家的農(nóng)莊,使她認為他是在幫助她提高唱歌水平。 7 時間流逝,村里的人都認為伊卡博德將贏得這場競爭。星期天晚上再也看不到布羅姆的馬出現(xiàn)在卡特里娜家。8 到了秋天,一天伊卡博德受邀到范塔蘇家參加一個盛大的派對。他穿上他最好的衣服。因為去參加派對要走很遠的路,一位農(nóng)夫借給他一匹老馬。 9 布羅姆范布倫特騎著他那匹跑得最快的名為“鬼見愁”的馬來到派對。所有的年輕女孩看到他,都向他露出了歡快的笑臉。10 伊卡博德很開心地和心上人卡特里娜跳著舞,而布羅姆卻經(jīng)受著愛火與妒火的雙重煎熬,獨自坐在角落里沉思。音樂結(jié)束后,年輕人坐在一起講有關(guān)獨立戰(zhàn)爭的故事。11 不一會兒,人們講起了沉睡谷的故事。最恐怖的莫過于無頭騎士尋找他丟失的頭顱的故事。一個農(nóng)夫講他是如何與無頭騎士賽跑的。農(nóng)夫策馬飛奔,直到無頭騎士突然停下來。他的衣服和皮膚倏然脫落,僅剩一堆白骨,在月光下閃閃發(fā)亮。12 故事講完了,派對也該結(jié)束了。伊卡博德看起來一直都非常開心,直到他向卡特里娜道晚安。他們的愛情要結(jié)束了嗎?他離開時感到非常難過??ㄌ乩锬纫恢焙鸵量ú┑聲妫侵粸榱俗尣剂_姆范布倫特嫉妒,好讓布羅姆娶她嗎?13 不管怎么說,伊卡博德開始了他回家的漫長旅程。 14 他好像看到樹林中有白色的東西在移動。哦,不,那不過是明亮的月光在樹上移動。突然,他聽到一個聲音。他的身體顫抖起來。他踢了一下馬,讓它跑快些。馬飛快地跑起來,突然又停了下來,差點將伊卡博德甩到前面的地上。15 他看到,河邊漆黑的樹林中,在低矮的灌木叢里,站著一個丑陋的東西。那東西又大又黑,并未移動,但昏暗中它看起來像個巨大的怪物,已做好了準(zhǔn)備,要隨時撲向他。16 伊卡博德汗毛直立。怎么辦?轉(zhuǎn)身逃跑已經(jīng)太晚了。于是他鼓起勇氣,結(jié)結(jié)巴巴地問道:“你是誰?”沒有回應(yīng)。伊卡博德的馬開始往前移動。那個黑東西也靠著伊卡博德的馬在黑暗中移動。伊卡博德讓馬跑得更快,那黑東西也緊跟著跑。就這樣,它們并排跑著,一開始跑得并不快。17 伊卡博德的心沉了下去。有那么一瞬間, 月光直射而下,伊卡博德驚恐地看到,那是一匹馬,上面坐著一個騎士,但騎士的頭不在他的身體上,而是在騎士的前面,擱在馬背上。他對馬一陣拳打腳踢,希望能快速甩掉這個跟蹤者,但那個幽靈卻全速跟著他跑了起來。然后,他們不顧一切往前飛跑,飛沙走石,火星四濺。18 傳說中的無頭騎士總是在前邊教堂邊的老橋頭停下來,然后回到墓地。19 伊卡博德心想:“只要我能先到那兒,我就安全了?!?伊卡博德轉(zhuǎn)身去看無頭騎士是否停了下來。他看到那個人提起他的頭,用力扔了過來。頭砸到伊卡博德的臉上,把他從馬背撞到地上。20 第二天,人們發(fā)現(xiàn)伊卡博德的馬平靜地吃著草,但沒有發(fā)現(xiàn)伊卡博德。 21 人們滿山谷尋找,但只看到伊卡博德的馬穿越山谷時留下的蹄印。人們甚至在橋邊的塵土中發(fā)現(xiàn)了伊卡博德的舊帽子,但還是沒有找到伊卡博德。他們唯一發(fā)現(xiàn)的另一樣?xùn)|西位于伊卡博德的帽子旁邊。22 那是一只橙色圓南瓜的碎片。 23 一連好多個星期,村里的人都在談?wù)撨@件事。最后,他們開始相信是無頭騎士把伊卡博德帶走了。24 過了好久,一個老農(nóng)夫去了一趟紐約,回來后說他確定他在那里看到了伊卡博德。他認為伊卡博德悄悄離開沉睡谷是因為他失去了卡特里娜25 至于卡特里娜,她的父母為她和布羅姆范布倫特舉行了盛大的婚禮。許多人參加了他們的婚禮,他們發(fā)現(xiàn),每次只要一提到伊卡博德的名字,布羅姆就會微微一笑。他們還很困惑,為什么每當(dāng)有人談到在伊卡博德滿是灰塵的舊帽子旁發(fā)現(xiàn)橙色破碎南瓜的事,布羅姆就會放聲大笑。1. hide in the hollow tree2. brood over his bad luck3. speak with a strong accent 4. miss her boyfriend sorely5. be smitten with grief6. be jealous of his rich neighbor 7. a gigantic statue 8. make out two dim shapes in the gloom 1. He is kind and friendly despite his rather bluff manner.2. His left hand was shot off during the war.3. The wolf rushed out of the grass and sprang upon a young deer.4. Loch Ness is world-famous for the monster that may not even exist.5. She would smile happily whenever she looked back to those days with him.6. The shy soldier would stammer when reporting to his officer.7. The little black boy with his curly hair is quite eye-catching among the white kids.8. He was shocked when a strange animal dashed through his legs.1. He is ever seen hurrying along in the gloom of night, looking for his lost head. 人們看見他在幽暗的夜色中匆匆前行,尋找他失去的頭顱。2. He always won the horse races in Tarry Town and earned many prizes. Brom was never seen without a horse. 達里鎮(zhèn)的賽馬比賽他總是贏家,贏得了許多獎項。而且,布羅姆總是騎著他的馬。3. Such was the enemy Ichabod had to defeat for Katrinas heart. 伊卡博德要贏得卡特里娜的心,必須打敗這樣一個敵人。4. Gone were his clothes and his skin. All that was left was a man with white bones shining in the moonlight.他的衣服和皮膚倏然脫落,僅剩一堆白骨,在月光下閃閃發(fā)亮。5. There, in the dark woods on the side of the river where the bushes grew low, stood an ugly thing. 河邊漆黑的樹林中,在低矮的灌木叢里,站著一個丑陋的東西。6. He rained a shower of kicks and blows upon his horse, hoping by a sudden movement to give his companion the slip; but the spectre started full jump with him. 他對馬一陣拳打腳踢,希望能快速甩掉這個跟蹤者,但那個幽靈卻全速跟著他跑了起來。1. The old lady had all the lights on all night long because she thought this was the only way not to have her house broken into(防止他人闖入她的房間) 2. Gone were the buildings and the trees (房屋和樹木不復(fù)存在). All that was left was a complete ruin.3. Such was the force of the explosion (爆炸的力量如此之大) that all the windows were broken.4. Something black and sharp looked like a gigantic monster ready to spring upon the girl (隨時準(zhǔn)備撲向女孩的怪物).5. The car hit the rider so hard that it knocked him off his bike to the grass five meters away (把他從自行車上撞下來,落在了五米開外的草地上). Unit6空中騎兵1 卡特德魯茲出生在弗吉尼亞州。他熱愛自己的父母、自己的家鄉(xiāng)以及南方這片土地。但他同樣也深愛著自己的祖國。1861年秋季的一個早晨,也正是國家倍受內(nèi)戰(zhàn)煎熬之時,這位年輕的弗吉尼亞人平靜而嚴(yán)肅地說:“父親,來了一個聯(lián)邦軍團,我要去參加他們的軍隊?!? 老人看著他唯一的兒子,一時震驚得說不出話來。過了一會,他說:“從現(xiàn)在起你就背叛南方了。請不要把你的決定告訴你母親,她正病著,而且我們都知道她活不了幾個星期了?!? 卡特的父親頓了頓,再次深深注視著兒子的眼睛。“卡特,”他說,“無論發(fā)生什么事,一定要完成你心目中應(yīng)盡的職責(zé)?!?4 那天早上卡特德魯茲和父親離開餐桌時都很傷心。不久,卡特離開了家,離開了所有他愛的人,穿上了聯(lián)邦軍士兵的藍色制服。5 幾周后一個陽光明媚的下午,卡特德魯茲直挺挺地俯臥著,腳尖頂?shù)?,頭枕著左前臂,攤開的右手松散地握著來復(fù)槍他在放哨時睡著了,一旦被發(fā)現(xiàn),他會即刻丟掉性命,而死亡是對他的罪行公正合法的懲罰。幸運的是,沒有人看到他,因為他被路邊的灌木叢遮住了6 卡特德魯茲奉命放哨的這條路離他父親的住宅只有幾英里的距離。 7 路從峽谷下的一片森林延伸到一塊巨大的山巖上。任何一個人站在這塊高高的山巖上都能看到下面的深谷。往下看,會令人頭暈?zāi)垦!? 北方聯(lián)邦軍的五個步兵團數(shù)千名卡特的戰(zhàn)友隱藏在谷底的森林中。他們剛剛行進了36個小時,現(xiàn)在正在休息,但午夜時分他們將沿著那條路攀爬到石崖上。9 他們的計劃是突襲宿營在懸崖另一側(cè)的南方軍部隊,但是如果敵方知道聯(lián)邦軍隱藏在森林里,北方的士兵就會陷入困境,難以脫身。這正是卡特德魯茲受命在這條路上放哨的原因。他的職責(zé)就是確保沒有敵軍士兵偵察聯(lián)邦軍藏身的峽谷。10 然而卡特德魯茲卻睡著了。突然,仿佛命運信使拍了拍他的肩膀,這位年輕人睜開了眼睛。他抬起頭望去,只見在那塊巨大的石崖頂部,有個人正端坐在馬背上。他的第一感覺是一種強烈的藝術(shù)震撼。 11 盡管卡特清楚敵兵看不到他正藏于灌木叢中,他還是感到極度恐懼。12 突然,馬動了一下,從懸崖邊后退了一些。卡特現(xiàn)在完全清醒了,他意識到眼前形勢非常嚴(yán)峻。他端起槍,瞄準(zhǔn)了騎手的心臟。只要輕輕一扣扳機,卡特德魯茲就算完成任務(wù)了。13 就在那一瞬間,騎手轉(zhuǎn)過頭,朝卡特的方向望過來,好像正看著他的臉龐、他的眼睛,直視他勇敢寬容的心靈。 14 卡特的臉頓時煞白,渾身顫抖,腦海里思緒翻滾。虛幻中,騎手和馬變成了黑色的影子,在火紅的天空下緩緩地繞著圈升起、落下。15 卡特沒有扣動扳機,而是松開了槍。 16 盡管他勇敢而堅強,卡特還是被眼前的景象震驚了,幾乎暈倒過去。 17 殺死一個有可能置你和戰(zhàn)友于死地的敵人是件可怕的事嗎?卡特知道,他必須不加警告,從潛伏處將這個人擊斃。18 慢慢地,卡特心里浮現(xiàn)出一絲希望:也許這個南方軍士兵并沒有發(fā)現(xiàn)北方軍部隊。19 也許他僅僅在欣賞風(fēng)景。也許他會調(diào)轉(zhuǎn)馬頭,漫不經(jīng)心地離去。20 卡特低頭往峽谷望去,只見身穿藍色制服的士兵排成一條線,正緩緩離開森林,牽著馬去一條小溪飲水。他們讓自己的行蹤完全暴露了!21 卡特德魯茲的視線重新回到藍天映襯下矗立著的騎手和馬的身上。他再次瞄準(zhǔn),但這次他瞄準(zhǔn)的是馬。他耳邊響起那些話他父親最后說的那些話:“無論發(fā)生什么事,一定要完成你心目中應(yīng)盡的職責(zé)?!?2 扣動扳機那一瞬間,卡特德魯茲非常平靜23 與此同時,一個聯(lián)邦軍軍官無意中從森林邊緣的隱蔽處往上看,目光落在俯瞰峽谷的懸崖頂上。 24 接著,軍官看到了令他恐怖的一幕個人騎著馬,正從空中向峽谷沖下來。25 騎手端坐著,勒緊了韁繩,避免戰(zhàn)馬過于沖動。他沒戴帽子,長發(fā)飛舞,雙手被揚起的濃密馬鬃蓋住。那匹馬威風(fēng)凜凜,仿佛正在橫跨天空。26 驚恐的聯(lián)邦軍軍官望著天空中的騎手,幾乎已經(jīng)認定自己見到了上天派來的信使。幾乎在同一時刻,他聽到林中傳來一聲槍響,一切又恢復(fù)了寂靜。 27 軍官顫抖著站了起來,回到自己的營地。他沒有對任何人透露自己見到的一切。他知道沒人會相信他。28 特德魯茲開槍后不久,一位中士來到他身邊。29“你開槍了?”中士小聲問。30 “是的?!?31 “朝什么開槍?”32 “一匹馬,就在那邊的山巖上。它現(xiàn)在不在那兒了。掉下懸崖了?!笨ㄌ啬樕n白,沒有一絲其他的情緒。中士困惑不解。33 沉默了一會兒,他說:“喂,德魯茲,不要故弄玄虛。我命令你報告實情。馬背上有人嗎?”34 “有。”35 “誰?”36 “我父親?!?1. Though he is alive to the danger of the work, he has still applied for it. 2. The manager was surprised when he came back and found his secretary sitting in his chair with her feet resting upon his big desk. 3. Under the influence of alcohol its hard to stay _wide awake while driving.4. A small squeeze of the chemical, and the carrier would blow himself into pieces.5. The Japanese officer didnt open fire. Instead he let go of his handgun and pulled out his sword.6. They lay at full length on their backs on the beach after swimming in the sea for about an hour.1. One sunny afternoon, a few weeks later, Carter Druse lay at full length upon his stomach. 幾周后一個陽光明媚的下午,卡特德魯茲直挺挺地俯臥著。2. That was why Carter Druse had been sent to the road to make sure that no enemy soldier spied on the valley, where the Union Army was hiding. 這正是卡特德魯茲受命在這條路上放哨的原因,他的職責(zé)就是確保沒有敵軍士兵偵察聯(lián)邦軍藏身的峽谷。3. Suddenly, as if a messenger of fate came to touch him on the, the young opened his eyes.突然,仿佛命運信使拍了拍他的肩膀,這位年輕人睜開了眼睛。4. The rider sat straight, a strong clutch upon the reins to hold his charger from too impetuous a plunge. 騎手端坐著,勒緊了韁繩,避免戰(zhàn)馬過于沖動。5. Why are you making this into a mystery? I order you to report. Was there anyone on the horse?不要故弄玄虛。我命令你報告實情。馬背上有人嗎? 1. He rested his head on the pillow (他頭靠在枕上) to make himself more comfortable.2. Aiming at the target (瞄準(zhǔn)了靶子), I pulled the trigger but missed it.3. There he was in plain sight (完全暴露了自己) as he moved out of the cave for water and food.4. In order to get more juice, he gave the orange another squeeze (又擠了一下橙子)。5. She sat down beside her husband, clutching his hands to keep him from too impetuous a cry (避免他太沖動叫喊起來). Unit7活法1 年輕的時候,我曾經(jīng)是一家銀行的雇員,后來卻淪為農(nóng)夫兼牛倌了。事情的經(jīng)過是這樣的:當(dāng)時我二十四歲,住在位于圣菲大街的這套小公寓里。大家都非常清楚,即便這么小的地方也難保不出意外。我出的是一點兒小事,早上開門去上班時,我的鑰匙斷在鎖孔里了。在等鎖匠的當(dāng)兒,我跟銀行打了個招呼,說我要晚到一會兒。還算幸運,鎖匠立馬就趕到了。對著貓眼,我對他說:“我的鑰匙斷在鎖孔里了。”他看起來很惱火:“打里頭斷的?那樣的話,少說也得花上我三個鐘頭的工夫,我得收你”他報了個高得嚇人的價?!把巯挛壹依餂]有這么多錢,”我回答說?!安贿^我一出來就去銀行取錢付給您?!薄胺浅1?,先生,”他以一種教訓(xùn)口吻禮貌地說道,“不過我得告訴您,我非但是阿根廷鎖匠工會的創(chuàng)始成員,還是該組織基本章程的主要起草人之一?;拘袨闇?zhǔn)則一章明文規(guī)定,優(yōu)秀的鎖匠不得在干完活之后再收款?!蔽也幌嘈潘f的那一套,笑著說:“您肯定是在開玩笑?!?2 “尊敬的先生,阿根廷鎖匠工會基本章程可不是用來開玩笑的?;菊鲁讨械乃屑毠?jié)都是仔細斟酌過的,我們經(jīng)過多年的艱苦推敲才完成了編寫工作。當(dāng)然,不是人人都能領(lǐng)會它。不過,我相信您能理解基本章程總論的第七條款:“黃金可以開萬門,萬門都會愛黃金。”3 “請你通融一下?!蔽覍λf,“替我把門打開,我立馬就付錢給你。” 4 “對不起,先生。每個行當(dāng)都有自己的道德準(zhǔn)則,而鎖匠行當(dāng)?shù)牡赖聹?zhǔn)則是沒有通融余地的。再見了,先生。” 5 說完這些,他便揚長而去。 6 我站在那兒愣了一會,想著那個白發(fā)鎖匠,自忖道:“那家伙是個瘋子。我打電話給別的鎖匠鋪試試?!? 我查了電話號碼簿,拔通了一個電話。8 “您住哪兒?”是一個謹慎的女人的聲音。9 “圣菲3653號,10棟A座?!?0 她遲疑了一會,讓我重復(fù)了一遍地址,然后說道:“不行,先生。阿根廷鎖匠工會基本章程禁止我們在該地址作業(yè)?!?1 我心頭躥起一股怒火:“你給我聽著!甭跟我” 12 沒等我把話說完,她便掛斷了電話。 13 我先后給大約二十家鎖匠鋪打了電話。他們一聽到我的地址,便無一例外地斷然拒絕了。14 “好,沒關(guān)系,”我自言自語道,“我另想辦法。”15 我打電話給公寓管理員把問題描述了一番。16 “兩點,”他說,“第一,我不知道如何開鎖。第二,就算我知道,我也不會開,因為我的工作是打掃衛(wèi)生和不讓那些形跡可疑的鳥兒從籠子里給溜了。”17 這下我真的開始緊張了,然后我想到了莫妮卡迪希阿維。我撥了她的號碼,等了會兒,聽見了她的聲音?!澳菘?,”我說,“你好嗎?一切都還不錯吧,親愛的?”18 她的回答讓我為之一震:“哈,你終于想起來給我打電話了?我都快兩個禮拜沒見你的影子了。”19 盡管我不會跟女人吵架,但我還是盡量快速給她解釋我發(fā)生了什么事情。我不知道是她沒有聽懂我說的還是她根本不想聽,總之,她掛電話之前跟我說的最后一句話是:“我可不是誰的玩物?!?20 然后我打電話給銀行,指望某個同事能來幫我開門。倒霉的是接電話的偏偏是恩佐帕雷德斯一個我討厭的笨蛋。“你是說你出不了門了?”他令人厭惡地喊道,“你總能找到不來上班的借口啊!”21 我心里涌起一股恨不能殺人的沖動。我掛斷了重撥,要稍微聰明一點的米開朗琪羅拉波塔接電話。果不其然,他好像有點兒興趣尋求解決辦法:“告訴我,是鑰匙斷了還是鎖壞了?” 22 “鑰匙?!?23 “斷在鎖孔里啦?” 24 “有一半斷在里面了。”我回答道。25 “你沒試過用一把螺絲刀把里面的鑰匙碎片弄出來嗎?” 26 “當(dāng)然試過了?!?27 “喔,那樣的話你應(yīng)該叫一個鎖匠?!?28 “我已經(jīng)打過他們的電話了,”我按捺住令我七竅生煙的怒火回道,“可他們要我先付工錢?!?9 “那你付給他不就完了。”30 “但是,你還不明白嗎?我沒有錢?!?31 他不耐煩了:“那就是你這吝嗇鬼自己的問題了。”32 我一時無言以對,無計可施。33 這樣,一天過去了。34 第二天我發(fā)現(xiàn)電話打不出去了。又是一個無法解決的問題:沒有電話可打,怎么請求電話維修服務(wù)呢?35 我來到陽臺上,開始對著圣菲大街上的行人大喊。但街上的喧鬧聲那么大,有誰會聽到一個人在十樓上喊叫呢?36 接下來我用打字機打出了這樣的信息:“女士/先生,我的鑰匙斷在鎖孔里了。我已經(jīng)被鎖了兩天。圣菲大街3653號,10棟A座?!?7 我從欄桿里把五張紙片扔了下去。紙片在空中飛舞了很久,有三張落到了街道上,卻立刻被川流不息的汽車碾過、弄臟。還有

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論