天堂飄來(lái)的葉子_第1頁(yè)
天堂飄來(lái)的葉子_第2頁(yè)
天堂飄來(lái)的葉子_第3頁(yè)
天堂飄來(lái)的葉子_第4頁(yè)
天堂飄來(lái)的葉子_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩4頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、天堂飄來(lái)的葉子A LEAF FROM HEAVEN(安徒生著余顯文譯)HIGH up in the clear, pure air flew an angel, with a flower plucked from the garden of heaven. As he was kissing the flower a very little leaf fell from it and sunk down into the soft earth in the middle of a wood. It immediately took root, sprouted, and sent out s

2、hoots among the other plants.一個(gè)天使拿著一束采自天堂的花,高高地飛翔在清澈明凈的天空中。在他親吻花瓣的時(shí)候,一片小葉子掉了下來(lái),落到林中肥沃松軟的泥土里,葉子即刻生根,發(fā)芽,在灌木叢中伸出幼嫩的枝條。What a ridiculous little shoot! said one. No one will recognizeit; not even the thistle nor thestinging nettle.可是有聲音說(shuō)道:“好可笑的枝條??!沒(méi)人會(huì)喜歡的,就連薊和刺人的蕁麻也不堪與之為伍的?!盜t must be a kind of garden pla

3、nt, said another; and so theysneered and despised the plant as a thing from a garden.馬上有聲音附和: “這肯定是來(lái)自花園的另類?!庇谑?,“這另類”便受到大家的嘲笑和蔑視。1Where are you coming? said the tall thistles whose leaves were all armed with thorns. It is stupid nonsense to allow yourself to shoot out in this way; we are not here to

4、support you. “你從哪里來(lái)?”薊問(wèn)道,薊是一種高大的植物,葉子上布滿了小刺。 “你在這里生根發(fā)芽簡(jiǎn)直愚蠢,注定沒(méi)人喜歡你的?!盬inter came, and the plant was covered with snow, but the snowglittered over it as if it had sunshine beneath as well asabove. When spring came, the plant appeared in full bloom: a more beautiful object than any other plant in the

5、forest. And now the professor of botany presented himself, one who could explain his knowledge in black and white. He examined and tested the plant, but it did not belong to his system of botany, nor could he possibly find out to what class it did belong. It must be some degenerate species, said he;

6、 I do not know it, and it is not mentioned in any system. 冬天來(lái)了,雪蓋住了它,還結(jié)出冰來(lái),那葉子長(zhǎng)出的植物便顯得晶瑩剔透,通體發(fā)光。春天到了,它開(kāi)出絢爛的花來(lái),美得讓林子里所有的植物都相形見(jiàn)絀。這時(shí),林子里來(lái)了一位植物學(xué)家,他是一位對(duì)植物學(xué)了如指掌的人。他細(xì)細(xì)地觀察測(cè)量,卻發(fā)現(xiàn)這株植物并不屬于他所熟知的植物學(xué)范疇,也不知道該把它歸屬到哪個(gè)科類。“這肯定是一種退化的物種,”他說(shuō),“我不認(rèn)識(shí)它,也未見(jiàn)它在植物分類體系中被提及過(guò)?!?Not known in any system! repeated the thistles and the

7、 nettles. The large trees which grew round it saw the plant and heard the remarks, but they said not a word either good or bad, which is the wisest plan for those who are ignorant .“名不見(jiàn)經(jīng)傳!”薊和蕁麻趕緊附和。聽(tīng)到這些議論,長(zhǎng)在這株植物周圍的古木,卻一言不發(fā),未置可否。其實(shí),這才是對(duì)未知事物最明智的辦法。There passed through the forest a poor innocent girl;

8、her heart was pure, and her understanding increased by her faith. Her chief inheritance had been an old Bible, which she read and valued. From its pages she heard the voice of God speaking to her, and telling her to remember what was said of Josephs brethren when persons wished to injure her. They i

9、magined evil in their hearts, but God turned it to good. If we suffer wrongfully, if we are misunderstood or despised, we must think of Him who was pure and holy, and who prayed for those who nailed Him to the cross, Father forgive them, for they know not what they do. 一位天真的女孩從林中走過(guò)。她心地純樸,她的信仰引領(lǐng)著她逐漸懂

10、事。她主要的知識(shí)都源自她讀過(guò)而且深愛(ài)的舊約。在它的字里行間,她聽(tīng)到上帝和她對(duì)話的聲音,上帝告訴她,有人要傷害她時(shí),一定要記住圣經(jīng) 中說(shuō)過(guò)的關(guān)于約瑟兄弟的話?!八麄冃闹杏行皭海?但上帝卻把他們心中的惡魔變成了善類?!?如3果我們未被善待,遭受誤解,被人輕視,我們務(wù)必要想到圣潔的主,他被人釘?shù)绞旨苌?,卻反過(guò)來(lái)為那些人祈禱?!爸黟埶∷麄儯?yàn)樗麄儗?duì)自己的所作所為無(wú)知。”The girl stood still before the wonderful plant, for the greenleaves exhaled a sweet and refreshing fragrance, and t

11、he flowersglittered and sparkled in the sunshine like colored flames, and theharmony of sweet sounds lingered round them as if eachconcealedwithin itself a deep fountof melody, which thousands ofyears could not exhaust. With pious gratitude the girl looked upon this glorious work of God, and bent do

12、wn over one of the branches, that she might examine the flower and inhale the sweet perfume. Then a light broke in on her mind, and her heart expanded. Gladly would she have plucked a flower, but she could not overcome her reluctance to break one off. She knew it would so soon fade; so she took only

13、 a single green leaf, carried it home, and laid it in her Bible, where it remained ever green, fresh, and unfading. Between the pages of the Bible it still lay when, a few weeks afterwards, that Bible was laid under the young girls head in her coffin. A holy calm rested on her face, as if the earthl

14、y remains bore the impress of the truth that she now stood in the presence of God.女孩靜靜地站在那株神奇的植物面前,因?yàn)樗木G葉散發(fā)出甜甜的沁人心脾的芳香,它的花瓣在陽(yáng)光下閃爍,猶如五彩的火4苗。那宜人的芳香彌漫在周圍的每個(gè)角落里,仿佛它體內(nèi)隱匿著千年不竭的芬芳的源泉。心懷虔誠(chéng)和感激,女孩仰視著上帝輝煌的杰作;然后她俯身到一根枝條上,細(xì)細(xì)地欣賞著花瓣,慢慢吸入那甜甜的香味。突然,她的腦子里閃過(guò)一道亮光,感覺(jué)渾身血脈賁張。要是能采朵花該多好啊!但是,她又不愿折斷它。她想,花很快就會(huì)褪色的,于是她只摘了片葉子帶回家,

15、放到她的圣經(jīng)里,在書頁(yè)里葉子依然翠綠鮮嫩,色澤不衰。幾周以后,女孩去了天堂,她躺在棺材里,圣經(jīng)枕在她的頭下,書頁(yè)間依然夾著那片葉子。女孩的臉圣潔而平靜,她那塵世的軀體仿佛在昭示她已站在上帝的面前。In the forest the wonderful plant still continued to bloom till it grew and became almost a tree, and all the birds of passage bowed themselves before it.林中,那株神奇的植物依然開(kāi)著鮮花,直到它長(zhǎng)成一棵小樹(shù),過(guò)往的鳥(niǎo)兒都向它鞠躬致意。That pla

16、nt is a foreigner, no doubt, said the thistles and the burdocks. We can never conduct ourselves like that in this country. And the black forest snails actually spat at the flower.“毫無(wú)疑問(wèn),這家伙與我們格格不入。”薊和牛蒡說(shuō), “在這個(gè)國(guó)度里,我們絕不像它那樣招搖?!绷肿永锏暮谖伵R渤腔ㄍ峦倌?。5Then came the swineherd;he was collecting thistles and shrub

17、s to burn them for the ashes. He pulled up the wonderful plant, roots and all, and placed it in his bundle. This will be as useful as any, he said; so the plant was carried away.這時(shí),一個(gè)豬倌走了過(guò)來(lái)。他正在采集薊和雜木,燒制炭灰。他連根拔起那株植物,捆到柴禾里。豬倌說(shuō),“讓這家伙像其它東西一樣也起點(diǎn)作用?!本瓦@樣,那株植物被弄走了。Not long after, the king of the country suf

18、fered from the deepestmelancholy . He was diligent and industrious, but employment didhim no good. They read deep and learned books to him, and then thelightest and most triflingthat could be found, but all to nopurpose.Then they applied for advice to one of the wise men of theworld, and he sent the

19、m a message to say that there was one remedywhich would relieve and cure him, and that it was a plant of heavenlyorigin which grew in the forest in the kings own dominions. Themessenger described the flower so that its appearance could not bemistaken.過(guò)了不久,國(guó)王感到憂郁寡歡,并因此受盡折磨。國(guó)王原本勤政勤勉, 但大臣們一無(wú)是處。他們給國(guó)王誦讀學(xué)

20、問(wèn)深?yuàn)W的書籍,所獲卻微不足道,毫無(wú)用處。于是,他們便向世上的一位智者/圣人求教。圣人回話說(shuō),有一方可以減輕或治愈國(guó)王所患之病,6那就是找到那株來(lái)自天堂,生長(zhǎng)在國(guó)王領(lǐng)地里的植物。信使詳細(xì)描述了那種花,以使人們對(duì)它的外貌了然于心。Then said the swineherd, I am afraid I carried this plant away from the forest in my bundle, and it has been burnt to ashes long ago. But I did not know any better. 這時(shí)豬倌說(shuō)話了, “恐怕我已把它捆在柴禾里從

21、林中弄走了。它已早被化為灰燼。 不過(guò)當(dāng)時(shí), 我和你們一樣, 對(duì)此一無(wú)所知啊。 ”You did not know, any better! Ignorance upon ignorance indeed!“你和我們一樣一無(wú)所知?簡(jiǎn)直愚昧之極!”The poor swineherd took these words to heart, for they were addressed to him; he knew that there were not others who were equally ignorant. Not even a leaf of the plant could be

22、found. There was one, but it lay in the coffin of the dead; no one knew anything about it.可憐的豬倌只得忍受這些話,這些話是對(duì)他而說(shuō),他也知道世上沒(méi)有誰(shuí)比他更無(wú)知。結(jié)果,一片葉子也沒(méi)有找的。倒是有一片,不過(guò)它在死去女孩的棺材里,可是,誰(shuí)知道呢?Then the king, in his melancholy, wandered out to the spot in the wood. Here is where the plant stood, he said; it is a sacred place. Then he ordered

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論