版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、英文合同翻譯常用一 .hereby英文釋義 :by means of , by reason of this中文譯詞:特此,因此,茲用法:常用于法律文件、合同、協(xié)議書(shū)等正式文件的開(kāi)頭語(yǔ);在條款中需要強(qiáng)調(diào)時(shí)也可用。語(yǔ)法:一般置于主語(yǔ)后,緊鄰主語(yǔ).例1:The Employer hereby cove nants to pay the Con tractor in con siderati on of the executi onand completi on of the Works and the remedy ing of defects therein the Con tract Pric
2、e orsuch other sum as may become payable un der the provisi ons of the Con tract at the time and in the manner prescribed by the Con tract.參考譯文:業(yè)主特此立約保證在合同規(guī)定的期限內(nèi),按合同規(guī)定的方式向承包人支付合同價(jià),或合同規(guī)定的其它應(yīng)支付的款項(xiàng),以作為本工程施工、竣工及修補(bǔ)工程中缺陷的報(bào)酬。注釋:(1) hereby: by reason of this特此匕(2) covenant: v. make a formal agreement立約,簽訂合同
3、、條約 ;n. legal agreement 具有法律約束的正式合同 completion of the Works:工程的竣工(4) therei n: in the Works在本工程中(5) the Con tract Price:合同總價(jià),指工程的總造價(jià)(6) such.as:關(guān)系代詞,相當(dāng)于 that, which(7) under: in accordanee with根據(jù),按照(8) the provisi ons of the Con tract: terms and con diti ons of the Con tract合同條款例2:Wehereby certify t
4、o the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all available in formati on and data have bee n supplied here in, and that we agree to provide docume ntary proof upon your request.注釋:(1) hereby :特此(2) to the best of our knowledge: as far as we know據(jù)我們所矢知(3) foregoing
5、 statement: above-mentioned statement上述聲明(4) herein : in this, in the statement在聲明中(5) documentary proof :證明文件參考譯文:特此證明,據(jù)我們所知,上述聲明內(nèi)容真實(shí),正確無(wú)誤,并提供了全部現(xiàn)有的資料和數(shù)據(jù),我們 同意,應(yīng)貴方要求岀具證明文件。例3:This Con tract is hereby made and con cluded by and betwee n Co. (here in after referred toas Party A) and Co. (here in afte
6、r referred to as Party B) on (Date), i n (Place), China,on the prin ciple of equality and mutual ben efit and through amicable con sultati on.注釋:( 1 ) hereby :特此( 2 ) hereinafter referred to as Party A:以下稱甲方( 3 ) on the principle of equality and mutual benefit:在平等互利基礎(chǔ)上( 4 ) through amicable consulta
7、tion:通過(guò)友好協(xié)商參考譯文:本合同雙方, 公司 (以下稱甲方) 與 公司(以下稱乙方) ,在平等互利基礎(chǔ)上, 通過(guò)友好協(xié)商, 于 年 月 日在中國(guó) (地點(diǎn)),特簽訂本合同。例 4 :This agreement is hereby made and entered into on (Date), by and between Co. China (hereinafter referred to as Party A) and Co. (hereinafter referred to as Party B). 注釋:( 1 ) this agreement is hereby made an
8、d entered into:特此訂立本協(xié)議在法律文件中表示“訂立本協(xié)議”可用以下 4 個(gè)動(dòng)詞: sign (make, conclude or enter into) this agreement, 按照同義詞連用的寫作特點(diǎn),可用上述 4 個(gè)動(dòng)詞中的兩個(gè)來(lái)表示)。( 2 ) hereinafter referred to as Party B:以下簡(jiǎn)稱乙方參考譯文:本協(xié)議特由中國(guó) 公司(以下簡(jiǎn)稱甲方)與 公司(以下簡(jiǎn)稱乙方)于 年 月 日訂立。二 hereof英文釋義 : of this中文譯詞 : 關(guān)于此點(diǎn);在本文件中用法:在表示上文已提及的“本合同的、本文件的”時(shí),使用該詞。例如表示本合
9、同條件、條款時(shí), 可以說(shuō)“ the terms, conditions and provisions hereof ”, 這里 hereof 表示“ of this Contract ”;又如表示本工程的任何部分, 可用“ any parts hereof ”,這里 hereof 表示“ of this Works”。語(yǔ)法:一般置于要修飾的名詞的后面,與之緊鄰。hereof 和 thereof 的區(qū)別: hereof 強(qiáng)調(diào)“ of this ”。例如,上面的“ the terms, conditions and provisions thereof ”中的 thereof 表示 of the
10、Contract ;“ any parts thereof ”中的 thereof 表示 of the Works 。例1Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not, the owner of the goods shall, without interruption, by day and night, including Sundays and holidays (ifrequired by the carrier), supply and take delivery of the goods. Prov
11、ided that the owner of the goods shall be liable for all losses or damages including demurrage incurred in default on the provisions hereof.注釋:( 1 ) Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not:不論港口習(xí)慣是否與本款規(guī)定相反,whetheror not :不論是否2)the owner of the goods:貨方3)without interruption:無(wú)
12、間斷地4)carrier :承運(yùn)人( 5 ) in default on the provisions hereof:違反本款規(guī)定 hereof : of this Clause參考譯文: 不論港口習(xí)慣是否與本款規(guī)定相反,貨方都應(yīng)晝夜地,包括星期日和假日(如承運(yùn)人需要),無(wú) 間斷地提供和提取貨物。 貨方對(duì)違反本款規(guī)定所引起的所有損失或損壞, 包括滯期應(yīng)負(fù)擔(dān)賠償責(zé) 任。例2Foreign trade dealers as mentioned in this Law shall, in accordance with the provisions hereof, cover such legal
13、entities and other organization as are engaged in foreign trade dealings.注釋:(1)foreign trade dealers:對(duì)外貿(mào)易經(jīng)營(yíng)者(2)as mentioned in this Law:本法所稱(3)the provisions hereof: the provisions of this Law本法規(guī)定(4)legal entity:法人(5)be engaged in foreign trade dealings:從事對(duì)外貿(mào)易經(jīng)營(yíng)活動(dòng)參考譯文: 本法所稱對(duì)外貿(mào)易經(jīng)營(yíng)者,是指依照本法規(guī)定從事對(duì)外貿(mào)易經(jīng)營(yíng)活動(dòng)
14、的法人和其他組織。 例3The establishment of a limited liability company or a company limited by shares shall comply with the conditions and provisions of this Law. A company complying with the conditions and provisions hereof may be registered as a limited liability company or a company limited by shares. Prov
15、ided that if a company fails to comply with the conditions and provisions hereof, the company in question shall not be registered as a limited liability company or a company limited by shares.注釋:(1)a limited liability company:有限責(zé)任公司(2)a company limited by shares:股份有限公司( 3 ) provisions hereof:本法規(guī)定 he
16、reof: of this Law( 4 ) may be registered as:登記為參考譯文:設(shè)立有限責(zé)任公司、股份有限公司,必須符合本法規(guī)定的條件。 符合本法規(guī)定的條件的,登記為 有限責(zé)任公司或者股份有限公司; 不符合本法規(guī)定的條件的, 不得登記為有限責(zé)任公司或股份有 限公司。例4If, as a result of withdrawal or any other reasons, an arbitrator fails to perform his duties as an arbitrator, another arbitrator shall, in accordance w
17、ith the provisions hereof, be selected or appointed.注釋:(1)as a result of withdrawal or any other reasons:回避或者其它原因(2)arbitrator :仲裁員(3)the provisions hereof: the provisions of this Law本法規(guī)定(4)be selected or appointed:選定或指定參考譯文:仲裁員因回避或者其它原因不能履行職責(zé)的,應(yīng)當(dāng)依照本法規(guī)定重新選定或指定仲裁員例5In the event of conflictbetween the
18、 provisions on arbitration formulated andpreparedprior to the effective date of this Law and the provisions of this Law, the provisions hereof shall prevail.注釋:1)2)conflict :相抵觸prior to the effective date of this Law3)the provisions hereof shall prevail:本法施行前:以本法為準(zhǔn) hereof : of this Law參考譯文:本法施行前制定的有
19、關(guān)仲裁的規(guī)定與本法的規(guī)定相抵觸的,以本法為準(zhǔn)。例6Where, in accordance with laws, the circumstance(s) specified in Article 15 and Article16 of this Law is /are confirmed, theorganization with compensatory obligations shall pay compensation in any of the circumstance in question.Where the claimant for compensation demands th
20、e confirmation of one of the circumstances specified in Article 15 and Article 16 hereof, and the demanded organization refuses to make the confirmation, the claimant shall have the right to lodge a complaint. Where the claimant claims compensation, the claim, shall, first, be lodged to the organiza
21、tion for compensatory obligations.The provisions of Article 10, Article 11 and Article 12 hereof shall apply to/ in the procedures of compensation.注釋:( 1 ) the organization with compensatory obligations:賠償義務(wù)機(jī)關(guān)( 2 ) shall pay compensation:應(yīng)當(dāng)給予賠償( 3 ) the claimant for compensation:賠償請(qǐng)求人( 4 ) Article 1
22、5 and Article 16 hereof:本法第十五條、第十六條 hereof : of this Law( 5 ) shall have the right to lodge a complaint:有權(quán)申訴( 6 ) claims compensation :要求賠償( 7 ) apply to/ in :適用 More Examples: The comment applies equally here. /That argument does not apply in this case. /That applies to atleast nine-tenths ofthe pe
23、ople we seeabout. /These remarks apply to every town in this kingdom. /The rules of safe driving apply to everyone.參考譯文: 賠償義務(wù)機(jī)關(guān)對(duì)依法確認(rèn)有本法第十五條、第十六條規(guī)定的情形之一的,應(yīng)當(dāng)給予賠償。 賠償請(qǐng)求人要求確認(rèn)有本法第十五條、 第十六條規(guī)定情形之一的, 被要求的機(jī)關(guān)不予確認(rèn)的, 賠 償請(qǐng)求人有權(quán)申訴。 賠償請(qǐng)求人要求賠償, 應(yīng)當(dāng)先向賠償義務(wù)機(jī)關(guān)提出。 賠償程序適用本法第十 條、第十一條、第十二條的規(guī)定。例7If an arbitrator involved in o
24、ne of circumstances specified in Item 4, Article 34 of this Law, and if it is serious, or those specified in Item 6, Article 58 hereof, the arbitrator in question shall, in accordance with the law, bear the legal liability and responsibility. The arbitration commission shall remove the name of the a
25、rbitrator in question from the list of arbitrators.注釋:(1)arbitrator :仲裁員(2)Article 58 hereof:本法第五十八條 hereof : of this Law(3)bear the legal liability and responsibility:承擔(dān)法律責(zé)任(4)the arbitration commission:仲裁委員會(huì)(5)remove the name of the arbitrator in question from the list of arbitrators:將其除名參考譯文:仲裁員有
26、本法第三十四條第四項(xiàng)規(guī)定的情形, 情節(jié)嚴(yán)重的,或者有本法第五十八條第六項(xiàng)規(guī)定的 情形的,應(yīng)當(dāng)依法承擔(dān)法律責(zé)任,仲裁委員會(huì)應(yīng)當(dāng)將其除名。例8If, pursuant to this Law, the relevant responsible authorities with the duty of approvals fail to grant approval to such an application as meets the requirements and provisions hereof, or the company registration authorities fail t
27、o register a company whoseapplication meets the requirements hereof, the party in question may, in accordance with laws, apply for reconsideration or bring an administrative suit.:履行審批職責(zé)注釋:1) the relevant responsible authorities with the duty of approvals的有關(guān)主管部門(2)meets the requirements and provisio
28、ns hereof:符合本法條件(3)the company registration authorities:負(fù)責(zé)公司登記的主管部門(4)the requirements hereof(5)apply for reconsideration(6)bring an administrative suit 參考譯文:本法條件 hereof: of this Law :申請(qǐng)復(fù)議:提起行政訴訟或負(fù)責(zé)公司登記的依照本法,履行審批職責(zé)的有關(guān)主管部門, 對(duì)符合本法條件的申請(qǐng)不予批準(zhǔn), 主管部門不予登記,當(dāng)事人可以依法申請(qǐng)復(fù)議或者提起行政訴訟。 例9This Decision shall apply to
29、the crimes committed against Article 9, Article 10 and Article 11 hereof by the staff and workers of enterprises other than limited liability companies and companies limited by shares.注釋:(1) the crimes committed:犯罪行為(2) against Article 9, Article 10 and Article 11 hereof:犯有本決定第九條、第十條、第十一條規(guī)定 hereof:
30、of this Decision參考譯文:有限責(zé)任公司、股份有限公司以外的企業(yè)職工有本決定第九條、 第十條、第十一條規(guī)定的犯罪行 為的,適用本決定。例 10Companies registered and established prior to the effective date of this Law shall, inaccordance with Laws, administrative regulations, local regulations and pursuant to the “Standard Opinion on Limited Liability Companies
31、” or the “Standard Opinion onCompanies Limited by Shares” issued by the relevant responsible department of the State Council, continue to exist.Those companies not completely satisfying the requirements of this Law shall, withinthe specified time limit, meet the requirements hereof. Specific methods
32、 for implementation of this Law will be set out in separate regulations issued by the State Council.注釋:( 1 ) companies registered:已登記成立的公司:有限責(zé)任公司規(guī)范意:股份有限公司規(guī)范意國(guó)務(wù)院有關(guān)主管部門:由國(guó)務(wù)院另行規(guī)定( 2) the “ Standard Opinion on Limited Liability Companies 見(jiàn)( 3) the “ Standard Opinion on Companies Limited by Shares 見(jiàn)( 4
33、) the relevant responsible department of the State Council ( 5 ) in separate regulations issued by the State Council 參考譯文: 本法施行前已登記成立的公司, 應(yīng)依照法律、 行政法規(guī)、 地方性法規(guī)和國(guó)務(wù)院有關(guān)主管部門制定 的有限責(zé)任公司規(guī)范意見(jiàn),和股份有限公司規(guī)范意見(jiàn),繼續(xù)保留。其中不完全具備本法 規(guī)定的條件的,應(yīng)當(dāng)在規(guī)定的期限內(nèi)達(dá)到本法規(guī)定的條件。具體實(shí)施辦法,由國(guó)務(wù)院另行規(guī)定。 例 11Unfair competition mentioned in this Law refe
34、rs to acts of such business operators as contravene the provisions hereof, with a result of damaging the lawful rights and interests of other business operators, and disturbing the socio-economic order.注釋:(1)unfair competition:不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)(2)business operators:經(jīng)營(yíng)者(3)contravene the provisions hereof:違反本法規(guī)定
35、the provisions hereof:本法規(guī)定hereof: of this Law(4)the lawful rights and interests:合法權(quán)益(5)disturbing the socio-economic order:擾亂社會(huì)經(jīng)濟(jì)秩序參考譯文:本法所稱的不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng), 是指經(jīng)營(yíng)者違反本法規(guī)定, 損害其他經(jīng)營(yíng)者的合法權(quán)益, 擾亂社會(huì)經(jīng)濟(jì) 秩序的行為。三 hereto英文釋義 : to this中文譯詞 : 至此,在此上。用法:在表示上文已提及的“本合同的本文件的”時(shí),使用該詞。例如表示“本合同雙 方”,可以說(shuō)“ the Parties hereto ”,這里 heret
36、o 表示“ to this Contract ”;表示“本協(xié) 議附件 4”,可用“ Appendix 4 hereto ”,這里 hereto 表示“ to this Agreement ”。 語(yǔ)法:一般置于要修飾的名詞的后面,與之緊鄰。hereto 和 thereto 的區(qū)別:同前面所言 hereof 和 thereof 的區(qū)別類似, hereto 強(qiáng)調(diào)的是“ to this ”。例1All disputes arising from the performance of this Contract shall, through amicable negotiations, be settl
37、ed by the Parties hereto. Should, through negotiations, no settlement be reached, the case in question shall then be submitted for arbitration tothe China International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing and thearbitration rules of this Commission shall be applied. The award of the a
38、rbitration shall be final and binding upon the Parties hereto. The Arbitration fee shall be borne by the losing party unless otherwise awarded by the Arbitration Commission.注釋:(1) the performance of this Contract:履行本合同(2) through amicable negotiations:友好協(xié)商(3)the Parties hereto:the Parties to this Co
39、ntract本合同雙方(4)shall then be submitted for arbitration:提交進(jìn)行仲裁(5)the China International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing:中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)(北京)(6)the arbitration rules of this Commission:其仲裁規(guī)則(7)the award of the arbitration:仲裁裁決(8)unless otherwise awarded by the Arbitration Commission:仲裁
40、委員會(huì)另有裁定的除外參考譯文:對(duì)于因履行本合同所發(fā)生的一切爭(zhēng)議, 本合同雙方應(yīng)友好協(xié)商解決, 如協(xié)商無(wú)法解決爭(zhēng)議, 則應(yīng) 將爭(zhēng)議提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)(北京) ,依據(jù)其仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。 仲裁裁決是終局 性的,對(duì)雙方都有約束力。仲裁費(fèi)用應(yīng)由敗訴方承擔(dān),但仲裁委員會(huì)另有裁定的除外。例2“Patented Technology ” means such patent, and such applicationsfor the patent as arepresently owned or will hereafter be acquired in the future by Party B
41、, or as Party B has or may have the right to control, or as are permitted to be transferred during the effective period of this Contract in any or all countries of the world, and as are applicable to or may be used in the manufacture of Contract Products specified by the Parties hereto.注釋:(1) patent
42、ed technology:專利技術(shù)(2) patent :專利(3)application for the patent:專利申請(qǐng)(4)may have the right to control:可能有權(quán)控制的(5)permitted to be transferred in any or all countries of the world:在世界任何國(guó)家許可轉(zhuǎn)讓(6)Contract Products specified by the Parties hereto:本合同雙方規(guī)定的本合同產(chǎn)品hereto: to this Contract參考譯文:“專利技術(shù)”,系指乙方目前擁有的或未來(lái)獲
43、得的, 或乙方有權(quán)或可能有權(quán)控制的, 或在本合同 有效期間在世界任何國(guó)家許可轉(zhuǎn)讓的, 適用于或可能適用制造本合同雙方規(guī)定的本合同產(chǎn)品的專 利和專利申請(qǐng)。例3“Technical Documents” means the data and the information specified in Appendix 1 hereto such as engineering, manufacturing and original information relating to the manufacture and maintenance of the Contract Products, incl
44、uding drawings, blueprints, design sheets, material specifications, photographs, photostats and general data, and design and their specifications relating to manufacturing euipment, tools and facilities. Provided that the above-mentioned information shall be such information as is only available to
45、Party B and applicable to the business operation of Party A under this Contract.注釋:( 1 ) technical documents :技術(shù)資料( 2 ) the data and the information:資料( 3 ) engineering :工程( 4 ) manufacturing :制造( 5 ) original information:原始資料( 6 ) blueprint :藍(lán)本( 7 ) design sheets :設(shè)計(jì)圖表( 8 ) material specifications:
46、材料規(guī)格( 9 ) photostats :影印資料( 10 ) general data :一般資料( 11 ) design and their specifications relating to manufacturing euipment, tools and facilities :與制造設(shè)備、工具和裝置有關(guān)的設(shè)計(jì)及其說(shuō)明書(shū) 參考譯文:“技術(shù)資料”系指列于附件 1 與制造和維修合同產(chǎn)品有關(guān)的工程、 制造及原始資料, 包括與制造 設(shè)備、工具和裝置有關(guān)的圖紙、藍(lán)本、設(shè)計(jì)圖表、材料規(guī)格、照片、影印資料和一般資料、設(shè)計(jì) 及其說(shuō)明書(shū)等,但上述資料僅限于乙方擁有的資料和甲方用于本合同業(yè)務(wù)活動(dòng)的
47、資料。例4If Party B demands to audit the accounts of Party A, Party B shall, within 10 days after receiving the written notice issued by Party A under Sub-Clause of this Contract, notify Party A of the mater in question. The specific contents and procedure of auditing accounts are detailed in Appendix 4
48、 hereto.注釋:(1)(2)(3) 序(4)audit the accounts of Party A:查核甲方的帳目Sub-Clause of this Contract:本合同第款the specific contents and procedure of auditing accounts:其具體的查帳內(nèi)容和程Appendix 4 hereto :本合同附件 4 hereto : to this Contract參考譯文:乙方如需查核甲方的帳目時(shí),應(yīng)在接到甲方依上述本合同第款規(guī)定開(kāi)出的書(shū)面通知后10 天之內(nèi)通知甲方,其具體的查帳內(nèi)容和程序詳見(jiàn)本合同附件4。例5The parties
49、 to this Agreement agree that either Party hereto shall, immediately and fully, notify the other Party hereto of any such matters comprising an improvement, modification, further invention or design as the Party in question may discover, make or develop with respect to manufacture and assembly of th
50、e Licensed Products or components thereof.The Party discovering, making or developing the subject matter in question may, at itsown expense and its own name, file application for Letter Patent or take other necessary legal steps to protect the same, and any patent arising therefrom shall belong to t
51、he Party in question. The other Party may, during the effective period hereof, make use of, and sell products utilizing such improvement, modification, further invention or design (whether patented or un-patented) without charge and royalty fee in any manner consistent with this agreement.注釋:( 1 ) e
52、ither Party hereto:本協(xié)議各方 (不譯成“ on e Party hereto )。( 2 ) improvement, modification, further invention or design:改進(jìn)、修正、更新本發(fā)明或設(shè)計(jì)( 3 ) discover, make or develop:開(kāi)發(fā)( 4 ) manufacture and assembly of the Licensed Products or components thereof:生產(chǎn)及裝配許可證產(chǎn)品或部件5) file application for Letter Patent6) take othe
53、r necessary legal:申請(qǐng)專利thesteps to protect the same:其它必要的法律保護(hù)程序 same: Letter Patent(7)any patent arising therefrom:由此產(chǎn)生的專利( 8) consistent with this agreement:與本協(xié)議不相矛盾參考譯文:本協(xié)議各方同意, 一方對(duì)于有關(guān)生產(chǎn)及裝配許可證產(chǎn)品或部件所做的改進(jìn)、修正、 更新發(fā)明或設(shè)計(jì)均應(yīng)立即全部通知另一方。 開(kāi)發(fā)改進(jìn)的一方可以自負(fù)費(fèi)用并以自身名義申請(qǐng)專利或采取其它必 要的法律保護(hù)程序, 由此產(chǎn)生的專利將屬于該方所有。 在本協(xié)議的有效期內(nèi), 另一方可以
54、與本協(xié) 議不相矛盾的方式無(wú)償使用和銷售利用改進(jìn)、 修正、更新本發(fā)明或設(shè)計(jì) (無(wú)論其是否取得專利權(quán)) 生產(chǎn)的產(chǎn)品。例6The Parties to this Agreement agree that Y shall supply to FCAM certain license and technical assistance for manufacturing Products. The Technical Assistance Agreement to be concluded between FCAMand Y shall be deemed to be an attachment as A
55、ppendix 2 hereto (hereinafter referred to as the“Technical Assistance Agreement”).注釋:(1) certain license and technical assistance for manufacturing Products:有關(guān)生產(chǎn)產(chǎn)品的許可證和技術(shù)服務(wù)( 2) the technical assistance agreement:技術(shù)服務(wù)協(xié)議( 3) Appendix 2 hereto:本協(xié)議附件 2 hereto : to this Agreement參考譯文:本協(xié)議雙方同意 丫將向FCAM提供有關(guān)生
56、產(chǎn)產(chǎn)品的許可證和技術(shù)服務(wù),F(xiàn)CAM和丫將訂立技術(shù)服務(wù)協(xié)議并作為本協(xié)議附件2(以下稱作“技術(shù)服務(wù)協(xié)議”)。例7The Parties to this Agreement agree and ensure that FCAM will, to the maximum extent practicably possible, use the forms required by 丫 for such data on management and financial information as are given by FCAM to the Parties hereto, and that FCAM
57、 shall prepare and keep accounting and financial records and books available for inspectionor audit by either Party hereto. 注釋:1) to the maximum extent practicably possible:盡實(shí)際可能最大限度地2) data on management and financial information:管理和財(cái)務(wù)信息材料3) prepare and keep accounting and financial records and books:建好會(huì)計(jì)和財(cái)務(wù)帳4) available for inspection or audit by either Party hereto:以備本協(xié)議各方的檢查或?qū)?/p>
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年個(gè)人股權(quán)投資協(xié)議常用版(三篇)
- 2025年五年級(jí)老師個(gè)人的年度工作總結(jié)(五篇)
- 2025年個(gè)人攝影服務(wù)合同模板(2篇)
- 2025年中學(xué)春季學(xué)期六年級(jí)組工作總結(jié)(四篇)
- 專題01 三角函數(shù)的圖像與性質(zhì)(解析版)
- 2025年個(gè)人飯店承包經(jīng)營(yíng)合同經(jīng)典版(三篇)
- 木材檢驗(yàn)與運(yùn)輸合同
- 汽車輪胎運(yùn)輸協(xié)議范本
- 天主教堂裝修意向協(xié)議
- 學(xué)校裝修施工合同模板
- 《病理學(xué)基礎(chǔ)》知識(shí)考核試題題庫(kù)與答案
- 人口分布 高一地理下學(xué)期人教版 必修第二冊(cè)
- 部編版六年級(jí)下冊(cè)語(yǔ)文第3單元習(xí)作例文+習(xí)作PPT
- 四年級(jí)上冊(cè)英語(yǔ)試題-Module 9 Unit 1 What happened to your head--外研社(一起)(含答案)
- 辦理工傷案件綜合應(yīng)用實(shí)務(wù)手冊(cè)
- 子宮內(nèi)膜異位癥診療指南
- 《高級(jí)計(jì)量經(jīng)濟(jì)學(xué)》-上課講義課件
- 《現(xiàn)代氣候?qū)W》研究生全套教學(xué)課件
- 護(hù)理診斷及護(hù)理措施128條護(hù)理診斷護(hù)理措施
- 九年級(jí)物理總復(fù)習(xí)教案
- 天然飲用山泉水項(xiàng)目投資規(guī)劃建設(shè)方案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論