




下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中英文貨物進(jìn)口合同 Purchase Contract合同編號(hào) (Contract No.) : _簽訂日期 (Date) : _簽訂地點(diǎn) (Signed at) : _買(mǎi)方:The Buyer: 地址: Address: 電話 (Tel):_ 傳真 (Fax): 電子郵箱 (E-mail): 賣方:The Seller: 地址:Address: _電話 (Tel):_ 傳真 (Fax): 電子郵箱 (E-mail): 買(mǎi)賣雙方同意按照下列條款簽訂本合同:The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to th
2、e terms and conditions stated below:1. 貨物名稱、規(guī)格和質(zhì)量(Name, Specifications and Quality of Commodity):2. 數(shù)量( Quantity ):允許的溢短裝(% more or less allowed)3.單價(jià)( Unit Price ):4.總值( Total Amount ):5.交貨條件 (Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF6. 原產(chǎn)地國(guó)與制造商 (Country of Origin and Manufacturers):7. 包裝及標(biāo)準(zhǔn)( Packing ):貨物應(yīng)具有防潮
3、、 防銹蝕、 防震并適合于遠(yuǎn)洋運(yùn)輸?shù)陌b, 由于貨物包裝不良而造成的貨物殘損、滅失應(yīng)由賣方負(fù)責(zé)。賣方應(yīng)在每個(gè)包裝箱上用不褪色的顏色標(biāo)明尺碼、包裝箱號(hào)碼、毛重、凈重及“此端向上” 、“防潮”、“小心輕放”等標(biāo)記。The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/multipletransportation. The Seller shall be liable fo
4、r any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as Do not stack up side down, Keep away frommoisture,Handlewithcareshallbe stenciledon the surfaceof each package withfadeless pigment.8. 嘜頭( Shippin
5、g Marks ):9.裝運(yùn)期限( Time of Shipment):10.裝運(yùn)口岸( Port of Loading):11.目的口岸( Port of Destination):12. 保險(xiǎn)( Insurance ):由按發(fā)票金額110%投保險(xiǎn)和附加險(xiǎn)。Insuranceshallbe coveredby the _ for110% of the invoicevalue against_ Risks and _ Additional Risks.13. 付款條件( Terms of Payment ):(1) 信用證方式:買(mǎi)方應(yīng)在裝運(yùn)期前 / 合同生效后日,開(kāi)出以賣方為受益人的不可撤銷
6、的議付信用證,信用證在裝船完畢后日內(nèi)到期。Letter of Credit: The Buyer shall, _ days prior to the time of shipment/afterthisContractcomes intoeffect,open an irrevocableLetterof Creditin favorof the Seller. The Letter of Credit shall expire _ days after the completion ofloading of the shipment as stipulated.(2)付款交單: 貨物發(fā)運(yùn)后
7、, 賣方出具以買(mǎi)方為付款人的付款跟單匯票,按即期付款交單( D/P)方式,通過(guò)賣方銀行及銀行向買(mǎi)方轉(zhuǎn)交單證,換取貨物。Documents against payment: After shipment, the Seller shall draw a sight billof exchange on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank and _Bank to the Buyer against payment, i.e D/P. The Buyer shall effect the paymentimmediate
8、ly upon the first presentation of the bill(s) of exchange.(3) 承兌交單: 貨物發(fā)運(yùn)后, 賣方出具以買(mǎi)方為付款人的付款跟單匯票, 付款期限為后日, 按即期承兌交單 (D/A 日 ) 方式, 通過(guò)賣方銀行及銀行, 經(jīng)買(mǎi)方承兌后,向買(mǎi)方轉(zhuǎn)交單證,買(mǎi)方在匯票期限到期時(shí)支付貨款。Documents againstAcceptance:Aftershipment,the Sellershalldraw a sightbillofexchange,payable_daysaftertheBuyersdeliversthedocumentthrou
9、ghSellers,ank and _Bank to the Buyer against acceptance (D/A_ days). TheBuyer shall make the payment on date of the bill of exchange.(4)貨到付款: 買(mǎi)方在收到貨物后天內(nèi)將全部貨款支付賣方(不適用于FOB、CRF、CIF術(shù)語(yǔ))。Cash on delivery (COD): The Buyer shall pay to the Seller total amount within_ days after the receipt of the goods (Thi
10、s clause is not applied to the Termsof FOB, CFR, CIF).14. 單據(jù)( Documents Required ):賣方應(yīng)將下列單據(jù)提交銀行議付/ 托收:The Seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection:(1) 標(biāo)明通知收貨人 / 受貨代理人的全套清潔的、已裝船的、空白抬頭、空白背書(shū)并注明運(yùn)費(fèi)已付 / 到付的海運(yùn) / 聯(lián)運(yùn) / 陸運(yùn)提單。Full set of clean on board Ocean/
11、Combined Transportation/Land Bills of Ladingand blank endorsed marked freight prepaid/ to collect;(2)標(biāo)有合同編號(hào)、 信用證號(hào)(信用證支付條件下)及裝運(yùn)嘜頭的商業(yè)發(fā)票一式份;Signed commercial invoice in _copies indicating Contract No., L/C No.(Terms of L/C) and shipping marks;(3) 由出具的裝箱或重量單一式份;Packing list/weight memo in _ copies issue
12、d by;(4) 由出具的質(zhì)量證明書(shū)一式份;Certificate of Quality in _ copies issued by;(5) 由出具的數(shù)量證明書(shū)一式份;(6) 保險(xiǎn)單正本一式份 (CIF 交貨條件 ) ;(7) 簽發(fā)的產(chǎn)地證一式份;(8) 裝運(yùn)通知 (Shipping advice): 賣方應(yīng)在交運(yùn)后 _ 小時(shí)內(nèi)以特快專遞方式郵寄給買(mǎi)方上述第項(xiàng)單據(jù)副本一式一套。The Seller shall, within _ hours after shipment effected, send by couriereach copy of the above-mentioned docu
13、ments No. .15.裝運(yùn)條款( Terms of Shipment):(1) FOB交貨方式賣方應(yīng)在合同規(guī)定的裝運(yùn)日期前 30 天,以方式通知買(mǎi)方合同號(hào)、 品名、數(shù)量、金額、包裝件、毛重、尺碼及裝運(yùn)港可裝日期,以便買(mǎi)方安排租船 / 訂艙。裝運(yùn)船只按期到達(dá)裝運(yùn)港后,如賣方不能按時(shí)裝船,發(fā)生的空船費(fèi)或滯期費(fèi)由賣方負(fù)擔(dān)。在貨物越過(guò)船弦并脫離吊鉤以前一切費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)由賣方負(fù)擔(dān)。The Seller shall, 30 days before the shipment date specified in the Contract,advisethe Buyer by _ of the Contra
14、ctNo., commodity,quantity,amount, packages,gross weight,measurement, and the date of shipment in order thatthe Buyer can chartera vessel/bookshippingspace. In the event of the Sellersfailureto effectloadingwhen the vesselarrivesdulyat the loadingport,allexpenses includingdead freightand/or demurrage
15、 charges thus incurred shall be for the Sellers account.(2) CIF或 CFR交貨方式賣方須按時(shí)在裝運(yùn)期限內(nèi)將貨物由裝運(yùn)港裝船至目的港。 在 CFR術(shù)語(yǔ)下,賣方應(yīng)在裝船前 2 天以方式通知買(mǎi)方合同號(hào)、品名、發(fā)票價(jià)值及開(kāi)船日期,以便買(mǎi)方安排保險(xiǎn)。The Seller shall ship the goods duly within the shipping duration of loading to the port of destination. Under CFR terms, the Seller shall advise the
16、 Buyer by _ of the Contract No., commodity, invoice value and the date of dispatch two days before the shipment for the Buyer to arrange insurance in time.from the port16.裝運(yùn)通知( Shipping Advice):一俟裝載完畢, 賣方應(yīng)在小時(shí)內(nèi)以方式通知買(mǎi)方合同編號(hào)、品名、已發(fā)運(yùn)數(shù)量、發(fā)票總金額、毛重、船名/ 車/ 機(jī)號(hào)及啟程日期等。The Sellershall,immediatelyupon the completio
17、nof the loadingof the goods,advisethe Buyer ofthe ContractNo.,names of commodity,loadingquantity,invoicevalues,grossweight,nameofvesselandshipmentdateby_within_hours.17.質(zhì)量保證( Quality Guarantee):貨物品質(zhì)規(guī)格必須符合本合同及質(zhì)量保證書(shū)之規(guī)定, 品質(zhì)保證期為貨到目的港個(gè)月內(nèi)。在保證期限內(nèi), 因制造廠商在設(shè)計(jì)制造過(guò)程中的缺陷造成的貨物損害應(yīng)由賣方負(fù)責(zé)賠償。The Seller shall guarantee
18、that the commodity must be in conformity with thequatity,specificationsand quantityspecifiedin thisContractand Letterof QualityGuarantee.The guaranteeperiodshallbe_months afterthe arrivalof the goodsat the port of destination, and during the period the Seller shall be responsibleforthe damage due to
19、 the defectsin designingand manufacturingof the manufacturer.18. 檢驗(yàn)( Inspection )(以下兩項(xiàng)任選一項(xiàng)) :( 1)賣方須在裝運(yùn)前日委托檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)對(duì)本合同之貨物進(jìn)行檢驗(yàn)并出具檢驗(yàn)證書(shū),貨到目的港后,由買(mǎi)方委托檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)進(jìn)行檢驗(yàn)。The Seller shall have the goods inspected by _ days before the shipmentand have the Inspection Certificate issued by_. The Buyer may have the goodsre
20、inspected by _ after the goods,rrival at the destination.(2)發(fā)貨前, 制造廠應(yīng)對(duì)貨物的質(zhì)量、 規(guī)格、性能和數(shù)量 / 重量作精密全面 的檢驗(yàn), 出具檢驗(yàn)證明書(shū), 并說(shuō)明檢驗(yàn)的技術(shù)數(shù)據(jù)和結(jié)論。貨到目的港后, 買(mǎi)方將申請(qǐng)中國(guó)商品檢驗(yàn)局( 以下簡(jiǎn)稱商檢局 ) 對(duì)貨物的規(guī)格和數(shù)量/ 重量進(jìn)行檢驗(yàn),如發(fā)現(xiàn)貨物殘損或規(guī)格、數(shù)量與合同規(guī)定不符,除保險(xiǎn)公司或輪船公司的責(zé)任外,買(mǎi)方得在貨物到達(dá)目的港后日內(nèi)憑商檢局出具的檢驗(yàn)證書(shū)向賣方索賠或拒收該貨。在保證期內(nèi),如貨物由于設(shè)計(jì)或制造上的缺陷而發(fā)生損壞或品質(zhì)和性能與合同規(guī)定不符時(shí),買(mǎi)方將委托中國(guó)商檢局進(jìn)行檢驗(yàn)
21、。The manufacturers shall, before delivery, make a precise and comprehensiveinspectionofthe goods withregardto itsquality,specifications,performanceandquantity/weight,and issue inspectioncertificatescertifyingthetechnicaldataandconclusionofthe inspection.Afterarrivalof thegoods at the port of destina
22、tion,the Buyershallapply to ChinaCommodity InspectionBureau (hereinafterreferredtoas CCIB) for a further inspection as to the specifications and quantity/weight ofthe goods. If damages of thegoods are found, or thespecifications and/or quantityare notin conformity with the stipulations inthis Contra
23、ct,exceptwhentheresponsibilities lies with Insurance Company or Shipping Company, the Buyer shall,within _ days after arrivalof the goods at theport of destination,claimagainstthe Seller, or reject the goods according to the inspection certificate issued byCCIB. In case of damage of thegoods incurre
24、d due tothe designor manufacturedefectsand/or in case the quality and performance are not in conformitywith the Contract,the Buyer shall, during the guarantee period, request CCIB to make a survey.19.索賠( Claim ):買(mǎi)方憑其委托的檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)出具的檢驗(yàn)證明書(shū)向賣方提出索賠(包括換貨),由此引起的全部費(fèi)用應(yīng)由賣方負(fù)擔(dān)。若賣方收到上述索賠后_天未予答復(fù),則認(rèn)為賣方已接受買(mǎi)方索賠。The buyer
25、 shall make a claim against the Seller (including replacement of thegoods) by the further inspectioncertificateand allthe expensesincurred therefromshall be borne by the Seller. The claims mentioned above shall be regarded as beingacceptedif the Seller fail toreplywithin_days afterthe Sellerreceived
26、theBuyers claim.20.遲交貨與罰款( Late delivery and Penalty) :除合同第 21 條不可抗力原因外,如賣方不能按合同規(guī)定的時(shí)間交貨,買(mǎi)方應(yīng)同意在賣方支付罰款的條件下延期交貨。罰款可由議付銀行在議付貨款時(shí)扣除,罰款率按每天收 %,不足天時(shí)以天計(jì)算。但罰款不得超過(guò)遲交貨物總價(jià)的 _ %。如賣方延期交貨超過(guò)合同規(guī)定天時(shí),買(mǎi)方有權(quán)撤銷合同,此時(shí),賣方仍應(yīng)不遲延地按上述規(guī)定向買(mǎi)方支付罰款。買(mǎi)方有權(quán)對(duì)因此遭受的其它損失向賣方提出索賠。Should the Seller fail to make delivery ontime as stipulated in t
27、he Contract,withthe exception of Force Majeure causes specifiedin Clause 21 of this Contract,theBuyershall agreeto postpone the deliveryon the condition that the Selleragreeto pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment undernegotiation.The rateof penalty is charged at_
28、% forevery _ days,odd dayslessthan_days shouldbe counted as _ days. Butthe penalty, however,shallnotexceed_% ofthetotal valueof thegoodsinvolvedin the delayeddelivery.In case the Seller failto make delivery_ days laterthan the timeofshipmentstipulated in the Contract, the Buyer shall have the right
29、to cancel the Contractand the Seller, in spite of the cancellation, shall nevertheless pay the aforesaidpenalty to the Buyer without delay.The buyer shall have the right tolodgea claimagainstthe Seller forthelossessustained if any.21. 不可抗力( Force Majeure ):凡在制造或裝船運(yùn)輸過(guò)程中,因不可抗力致使賣方不能或推遲交貨時(shí),賣方不負(fù)責(zé)任。在發(fā)生上述
30、情況時(shí),賣方應(yīng)立即通知買(mǎi)方,并在天內(nèi),給買(mǎi)方特快專遞一份由當(dāng)?shù)孛耖g商會(huì)簽發(fā)的事故證明書(shū)。在此情況下,賣方仍有責(zé)任采取一切必要措施加快交貨。如事故延續(xù)天以上,買(mǎi)方有權(quán)撤銷合同。The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-deliveryofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturing or in the course of loading or transit. The Seller shall advi
31、se theBuyer immediatelyof the occurrencementioned above and within_days thereafterthe Seller shall send a notice by courier to the Buyer for their acceptance of acertificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whosejurisdiction the accident occurs as evidence thereof. Under
32、 such circumstances theSeller, however, are still under the obligation to take all necessary measures tohasten the deliveryof the goods. In case the accidentlastsformore than _ daysthe Buyer shall have the right to cancel the Contract.22. 爭(zhēng)議的解決 (Arbitration):凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭(zhēng)議應(yīng)協(xié)商解決。 若協(xié)商不成, 應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際
33、經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)深圳分會(huì),按照申請(qǐng)時(shí)該會(huì)當(dāng)時(shí)施行的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settledthrough friendly negotiation. In case no settlement is reached, the dispute shallbe submittedtoChinaInternationalEconomicand TradeArbitrationCommission(CIETAC),ShenzhenCom
34、mission, forarbitrationin accordancewithitsrulesin effectat the time of applyingforarbitration.The arbitralaward is finaland bindinguponboth parties.23. 通知( Notices):所有通知用文寫(xiě)成,并按照如下地址用傳真地址有變更,一方應(yīng)在變更后日內(nèi)書(shū)面通知另一方。/ 電子郵件 / 快件送達(dá)給各方。 如果All notice shall be written in _ and served to both parties by fax/courier according to the following addresses. If any changes
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 公司與股東貸款合同樣本2025年策劃
- 二手電機(jī)購(gòu)銷合同范本(2025年)
- 商貿(mào)公司招商合同范本
- 官方酒吧2025年場(chǎng)地租賃合同標(biāo)準(zhǔn)文本
- 岳西翠蘭銷售合同6篇
- 健康醫(yī)療服務(wù)合同范本
- 藥店員工勞動(dòng)合同范本
- 解除勞動(dòng)關(guān)系的合同模板7篇
- 入職前合同范本
- 國(guó)家貿(mào)易買(mǎi)賣合同范本
- 2024年三八婦女節(jié)婦女權(quán)益保障法律知識(shí)競(jìng)賽題庫(kù)及答案(共260題)
- 2024廣西百色市平果市事業(yè)單位招聘工作人員歷年高頻難、易錯(cuò)點(diǎn)500題模擬試題附帶答案詳解
- 口服給藥法課件
- 2輸變電工程施工質(zhì)量驗(yàn)收統(tǒng)一表式(變電工程土建專業(yè))-2024年版
- 道德與法治培訓(xùn)日志范文30篇
- 新人教小學(xué)四年級(jí)數(shù)學(xué)下冊(cè)第2單元《觀察物體(二)》教學(xué)課件
- 【正版授權(quán)】 ISO 7241:2023 EN Hydraulic fluid power - Dimensions and requirements of quick-action couplings
- QCT457-2023救護(hù)車技術(shù)規(guī)范
- 危險(xiǎn)化學(xué)品無(wú)倉(cāng)儲(chǔ)經(jīng)營(yíng)單位生產(chǎn)安全事故應(yīng)急救援預(yù)案(新導(dǎo)則版)
- 新人教版九年級(jí)數(shù)學(xué)第一輪總復(fù)習(xí)教案集2018年3月
- 追覓入職測(cè)評(píng)題庫(kù)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論