英語介紹中節(jié)_第1頁
英語介紹中節(jié)_第2頁
英語介紹中節(jié)_第3頁
英語介紹中節(jié)_第4頁
英語介紹中節(jié)_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、the mid-autumn festival 2:chinese mid-autumn festival is one of the four major traditional festivals.中秋節(jié)是中國四大傳統(tǒng)節(jié)日之一。 1:lunar august 15th(農(nóng)歷八月十五) time:the other three ?春節(jié)the spring festival, 元宵節(jié)the lantern festival 端午節(jié)the dragon boat festival (歷史背景)(歷史背景)“中秋中秋”一詞,最一詞,最早見于早見于周禮周禮。根據(jù)我國古代歷法,根據(jù)我國古代歷法,農(nóng)歷八

2、月十五日,農(nóng)歷八月十五日,在一年秋季的八月在一年秋季的八月中旬,故稱中旬,故稱“中中秋秋”。中秋節(jié)的盛行始于中秋節(jié)的盛行始于宋朝,至明清時,宋朝,至明清時,已與元旦齊名,成已與元旦齊名,成為我國的主要節(jié)日為我國的主要節(jié)日之一。之一。history backgroundautumn is, first seen in rites. according to ancient chinese calendar, the lunar august 15, mid-year fall in august, so called autumn.mid-autumn festival began in the

3、 prevalence of antiquity, has been par with new years day has become one of chinas major festivals.eating culture 中秋節(jié)這一天人們都要吃月餅以示中秋節(jié)這一天人們都要吃月餅以示“團圓團圓”。月餅,又。月餅,又叫胡餅、宮餅、月團、豐收餅、團圓餅等,是古代中秋叫胡餅、宮餅、月團、豐收餅、團圓餅等,是古代中秋祭拜月神的供品。祭拜月神的供品。on the mid-autumn festival , people have to eat moon cake to show reunion. m

4、oon cake, also known as hu cake, pie palace, monthly group, harvest cake, reunion cake, are the offerings of ancient moon worship moon.moon cakes中秋節(jié)傳說中秋節(jié)傳說hou yi shoots down nine suns.后羿射日后羿射日 according to chinese mythology, the earth once had 10 suns circling over it. one day, all 10 suns appeared

5、together, scorching the earth with their heat. the earth was saved when a strong archer, hou yi, succeeded in shooting down 9 of the suns. yi stole the elixir(長生藥) of life to save the people from his tyrannical rule, but his wife, chang-e drank it. thus started the legend of the lady in the moon to

6、whom young chinese girls would pray at the mid-autumn festival. change flies to the moon.嫦娥奔月嫦娥奔月wuyan worships the moon.無鹽拜月無鹽拜月put the sky lights(放天燈放天燈 ,又稱孔明燈,又稱孔明燈)中秋詩句中秋詩句the poems 但愿人長久, 千里共嬋娟。 may the people live forever, and share the moon shine across vast distances together.the poems as the moon rises above the sea, we share the same time though we are far apart.the poems 春江潮水連海平,春江潮水連海平, 海上明月共潮生。海上明月共潮生。 in spring, the river rises as high as the sea. and with the rivers rise the moon uprises bright.on festive occasions more than ever one thinks of ones dear ones far away. 每逢

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論