




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、CONTRACT合 同No.: W-1517491707Signing place: Date: 2015-12-23The Buyers: Ko north global trade company買方: 柯北糖糖貿(mào)易公司Address:Beijing zhongguancun地址:北京市中關(guān)村郵政編碼:TelFax: 395603273 The Seller: KOUZI賣方:口子公司 Address: FEILIKESITUO地址: 菲利克斯托 郵政編碼:Tel:Fax: 198131522146
2、5The buyer and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:此合同依據(jù)下述條款規(guī)定由買賣雙方簽訂,買方同意購買并賣方同意出售下述商品:1.ItemCommodity SpecificationStock No.QuantityUnit PriceTotal Price1WHITE RABBIT MILK CANDY 40221005100101000.00Total Value: SAYCOUNTRY O
3、F ORIGIN AND MANUFACTURERS: Made In China2. 商品制造商及原產(chǎn)地國:中國長春3. PACKING: The cartonsTo be packed in strong wooden cases or in cartons or in container(s), suitable for long distance sea freight transportation and change of climate, well protected against moisture and shocks. The Sellers shall be liable
4、 for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing.包裝:紙箱用牢固的適于長途海運(yùn)的紙箱或木箱或集裝箱包裝,賣方對所有因不適當(dāng)?shù)陌b而引起的損壞而負(fù)責(zé)任。4. SHIPPING MARK: no mark裝運(yùn)標(biāo)記:沒有注明5. TIME OF SHIPMENT: 30days裝運(yùn)期限: 30天6. PORT OF SHIPMENT: Dalian port裝運(yùn)港:大連港7. PORT OF DESTINATION: Felix port目的港:菲利斯托港8. INSURA克N
5、CE: To be covered by Seller for 110% invoice value against All Risks保險(xiǎn):由賣方按發(fā)票金額110%投保一切險(xiǎn) 9. PAYMENT: T/T 付款:電匯10. DOCUMENTS: 單據(jù):1. Consigned to applicant. 海運(yùn)提單一套 2. Invoice in three copies. 發(fā)票一式叁份 3. Packing list in three copies issued by the Sellers. 裝箱單一式叁份 4. Insurance Policy. 保險(xiǎn)單一份 5. If the Car
6、go need be inspected the seller must issue the Certificate of origin issued by the Sellers. 原產(chǎn)地證書 6. Manufacturers certified copy of fax dispatched to the applicant within 24 hours after shipment advising flight No., B/L No., shipment date, quantity, Gross weight, Net weight, and value of shipment.
7、制造廠家通知開證申請人有關(guān)貨物裝運(yùn)的詳細(xì)資料傳真復(fù)印件壹份7. The sellers Certificate and waybill certifying that extra documents have been dispatched according to the contract terms by express airmail. 賣方有關(guān)另外用特快郵寄壹套單據(jù)給開證申請人的證明書及郵寄底單.8. Certificate of No Wooden Packing or Certificate of Fumigation.非木包裝聲明或熏蒸證. In addition, the Se
8、llers shall, within three days after shipment, send by express airmail one extra sets of the aforesaid documents directly to the Buyers. 另外,賣方應(yīng)于貨物發(fā)運(yùn)后三天內(nèi),用特快專遞寄送一套上述的單據(jù)給買方。 11. SHIPMENT: The Sellers shall ship the goods within the shipment time from the port of shipment to the destination. Transshipm
9、ent is allowed. Partial shipment is not allowed.裝運(yùn):賣方應(yīng)于交貨期內(nèi)將合同貨物從裝貨港運(yùn)到目的港,不許分批,允許轉(zhuǎn)運(yùn)。 12. SHIPPING ADVICE: The Sellers shall, immediately upon the completion of the loading of the goods, advise by fax / cable the Buyers of the Contract No., commodity, quantity, invoiced value, gross weight, voyage No
10、. and date of shipment etc. In case the buyer fails to arrange insurance in time due to the insufficient notice given by the seller, all losses resulting therefrom shall be borne by the seller.裝運(yùn)通知:賣方應(yīng)該在貨物裝船完畢后,以傳真/電報(bào)立刻通知買方合同號,貨物,數(shù)量,發(fā)票金額,毛重,船名及時(shí)間。若因賣方通知不及時(shí)致使買方不能及時(shí)投保,賣方承擔(dān)全部損失。13. GUARANTEE OF QUALITY
11、: The Sellers guarantee that the Commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship, brand new and unused, and complies in all respects with the quality and specification stipulated in this Contract. The guarantee period shall be 12 months counting from the date of signing t
12、he Acceptance Report of this machine at the end-user's site.品質(zhì)保證:賣方保證合同貨物采用最好的材料、精湛的做工、全新、未使用過、質(zhì)量和技術(shù)規(guī)格均符合合同的要求。質(zhì)保期為最終用戶簽定驗(yàn)收報(bào)告后12個(gè)月內(nèi)。 14. CLAIMS: Within 90 days after the arrival of the goods at destination, should the quality, specification, or quantity be found in unconformity with the stipulat
13、ions of the Contract except those claims for which the insurance company or not the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, on the strength of the Inspection Certificate issued by the State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine of P.R.C. or the site inspection report iss
14、ued by the sellers engineer, have the right to claim for replacement with new goods, or for compensation, and all expenses (such as inspection charges, freight for returning the goods and for sending the replacement, insurance premium, storage and loading and unloading charges etc.) shall be borne b
15、y the Sellers. As regards quality, the Sellers shall guarantee that if within 12 months from the date of signing the acceptance report of this machine, damages occur in the course of operation by reason of inferior quality, bad workmanship or the use of inferior materials, the Buyers shall immediate
16、ly notify the Sellers in writing and put forward a claim supported by Inspection Certificate issued by the State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine of P.R.C. .The Certificate so issued shall be accepted as the base of a claim. The Sellers, in accordance with the Buyers' clai
17、m shall be responsible for the immediate elimination of the defect(s), complete or partial replacement of the commodity or shall devaluate the commodity according to the state of defect(s), . If the Sellers fail to answer the Buyers within one month after receipt of the aforesaid claim, the claim sh
18、all be reckoned as having been accepted by the Sellers. 索賠:貨物抵達(dá)目的地后90天內(nèi),如果質(zhì)量、技術(shù)規(guī)格或數(shù)量發(fā)現(xiàn)與合同的規(guī)定不符(除過保險(xiǎn)公司和運(yùn)輸公司的責(zé)任所負(fù)),買方應(yīng)該依據(jù)中華人民共和國出入境檢驗(yàn)檢疫局的檢驗(yàn)報(bào)告或者是賣方的調(diào)試人員在安裝調(diào)試時(shí)出具的報(bào)告,有權(quán)要求替換或補(bǔ)償,所有的費(fèi)用(包括商檢費(fèi)、替補(bǔ)件來回的運(yùn)費(fèi)、保險(xiǎn)費(fèi)、倉儲(chǔ)費(fèi)、貨物裝貨卸貨費(fèi)等)均由賣方承擔(dān)。賣方的質(zhì)量保證為簽定關(guān)于此批貨物的驗(yàn)收報(bào)告后12個(gè)月內(nèi);由于貨物內(nèi)在的質(zhì)量、差的做工、選材不當(dāng)而造成操作中的貨物損壞,買方應(yīng)立即書面通知賣方,并同時(shí)隨附中國商檢局出具的
19、檢驗(yàn)報(bào)告作為索賠依據(jù)。賣方在接到買方的索賠后,有責(zé)任立即解決相應(yīng)的質(zhì)量問題、全部或部分地替換貨物或根據(jù)貨物損壞的程度進(jìn)行折價(jià); 如果賣方在收到買方的上述索賠后一個(gè)月內(nèi)未能作出答復(fù),則視為索賠已為賣方所接受。 15. FORCE MAJEURE: The Sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of he goods due to Force Majeure, such as war, serious fire, flood, typhoon and earthquake, o
20、r other events agreed upon between both parties, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above and within 10 days thereafter, the Sellers shall send by airmail to the Buy
21、ers for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof.Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In cas
22、e the accident lasts for more than 3 weeks, the Buyers shall have the right to cancel the Contract.不可抗力:賣方不對以下延遲交貨和未交貨物負(fù)有責(zé)任,他們是由以下不可抗力原因造成:戰(zhàn)爭、嚴(yán)重火災(zāi),洪水、地震或雙方同意的其他事件,賣方應(yīng)立刻通知買方上述事件的發(fā)生,并在10天內(nèi)空郵買方一份由相應(yīng)政府部門簽署的事件發(fā)生證明。在上述情況下,賣方仍有責(zé)任采取所有措施來加快貨物的交付工作。若上述事件持續(xù)超過3個(gè)星期,買方有權(quán)力取消上述合同。16. LATE DELIVERY AND PENALTY: Shou
23、ld the seller fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, in exception of Force Majeure, the seller shall pay penalty at the rate of 0.5% per every seven days, which shall be deducted by the paying bank from the payment. The penalty, however, shall not exceed 5% of the total value o
24、f the goods involved in the late delivery. The odd days less than seven days should be counted as seven days. Provided that the seller does not make delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in the Contract, the buyer shall have the right to cancel the Contract and the seller, in
25、 spite of the cancellation, shall pay the aforesaid penalty to the buyer without delay.延期交貨和罰款:除不可抗力原因,賣方若不能按合同規(guī)定如期交貨,賣方按照每7天交納貨物總值的0.5%的罰款率交納罰金,由付款銀行從付款中扣除。但罰金總額不能超過貨物總值的5%。不足7天的天數(shù)應(yīng)以7天計(jì)算。賣方若在本合同規(guī)定的裝運(yùn)時(shí)間內(nèi)逾期10星期仍不能交貨,則買方有權(quán)取消合同。盡管合同已取消,但賣方仍應(yīng)如期支付上述罰金。17. ARBITRATION: All disputes in connection with this
26、 Contract or the execution thereof shall be settled friendly through negotiations. In case no settlement can be reached, the case shall be submitted for arbitration to China International Economic and Trade Arbitration Commission(CIETAC), in Beijing, in accordance with its Rules of Arbitration. The
27、arbitration shall take place in Beijing and the decision of the Arbitration Committee shall be final and binding upon both parties; neither party shall seek recourse to a law court nor other authorities to appeal for revision of the decision. Arbitration fee shall be borne by the losing party. Or th
28、e Arbitration may be settled in the third country mutually agreed upon by both parties.仲裁:所有與此合同有關(guān)的爭議應(yīng)通過友好協(xié)商解決,如果協(xié)商不能解決,則可提交中國國際經(jīng)貿(mào)仲裁委員會(huì)(CIETAC)根據(jù)有關(guān)仲裁法則進(jìn)行仲裁。仲裁應(yīng)在北京進(jìn)行并其結(jié)果對雙方均有約束力,任何一方均不應(yīng)向法院或其他政府部門申請以改變仲裁結(jié)果。仲裁費(fèi)由負(fù)方負(fù)擔(dān)。18. Taxes and Duties: 稅賦:All taxes in connection with the execution of this contract le
29、vied by the Chinese Government on the Seller in accordance with the tax laws in effect shall be borne by the Seller .由中國政府依現(xiàn)行法律向賣方征收的與本合同及執(zhí)行有關(guān)的全部稅賦由賣買方繳納。All taxes arising outside of China in connection with the execution of this contract shall be borne by the Buyer.在中國境外征收的所有與本合同及執(zhí)行有關(guān)的稅賦應(yīng)由買方繳納。19.
30、The appendix of the Contract shall form an integral part of the Contract and have the same effectiveness as the Contract. The trade terms of this Contract shall be governed by INCOTERMS 2010.本合同的附錄是合同不可分隔的一部分且具有合同其它條款相同的法律效力。本合同中的貿(mào)易術(shù)語源于INCOTERMS 2010。20. SPECIAL PROVISIONS:附加條款:In witness thereof, t
31、his Contract is made in English and Chinese signed by both parties in two original copies: each party holds one copy. If any disputes happened during the execution of the contract, the English version of the Contract will be regarded as the basic proof.此合同一式兩份由中英文寫成,雙方簽字并各持有一份,執(zhí)行中如有異議,以英文為準(zhǔn)。THE BUYE
32、RS: 買方 THE SELLERS:賣方PICC中國人民保險(xiǎn)公司 The People's Insurance Company of China-貨物運(yùn)輸保險(xiǎn)單CARGO TRANSPORTATION INSURANCE POLICY發(fā)票號(INVOICE NO.) 保單號次 合同號(CONTRACT NO.)W-1517491707 POLICY NO 信用證號(L/C NO.) 被保險(xiǎn)人:柯北糖糖貿(mào)易公司Insured:Ko north global trade company中國人民保險(xiǎn)公司(以下簡稱本公司)根據(jù)被保險(xiǎn)人的要求,由被保險(xiǎn)人向本公司繳付約定的保險(xiǎn)費(fèi),按照本保險(xiǎn)單承
33、保險(xiǎn)別和背面所列條款與下列特款承保下述貨物運(yùn)輸保險(xiǎn),特立本保險(xiǎn)單。 THIS POLICY OF INSURANCE WITNESSES THAT THE PEOPLE'S INSURANCE COMPANY OF CHINA (HEREINAFTER CALLED “THE COMPANY”) AT THE REQUEST OF INSURED AND IN CONSIDERATION OF THE AGREED PREMIUM PAID TO THE COMPANY BY THE INSURED UNDERTAKES TO INSURE THE UNDER MENTIONED GO
34、ODS IN TRANSPORTATION SUBJECT TO THE CONDITIONS OF THIS POLICY AS PER THE CLAUSES PRINTED OVERLEAF AND OTHER SPECIAL CLAUSES ATTACHED HEREON 標(biāo) 記 MARKS & NOS. 數(shù)量及包裝 QUANTITY 保險(xiǎn)貨物項(xiàng)目 DESCRIPTION
35、OF GOODS 保險(xiǎn)金額 AMOUNT INSURED No mark紙箱 22大白兔奶糖USD1100.00總保險(xiǎn)金額 壹仟壹佰美元整TOTAL AMOUNT INSURED:one thousand and one hundred
36、160;
37、160; 保費(fèi) 六十美元整 啟運(yùn)日期: 2016-05-01 裝載運(yùn)輸工具: 海運(yùn)PREMIUM 60 DATE OF COMMENCEMENT 2016-05-01 PERCONVEYANCE: by see
38、160; 自 大連港 經(jīng) 至 菲利克斯托FROM Dalian port VIA TO Felix's 承保險(xiǎn)別:一切險(xiǎn) CONDITIONS: All risks所保貨物,如發(fā)生保險(xiǎn)單項(xiàng)下可能引起索賠的損失或損壞,應(yīng)立
39、即通知本公司下述代理人查勘。如有索賠應(yīng)向本公司提交保險(xiǎn)單正本(共2份正本)及有關(guān)文件。如一份正本已用于索賠,其余正本自動(dòng)失效。 IN THE EVENT OF LOSS DAMAGE WHICH MAY RESULT IN A CLAIM UNDER THIS POLICY, IMMEDIATE NOTICE MUST BE GIVEN TO THE COMPANY AGENT AS MENTIONED HEREUNDER CLAIMS IF ANY, ONE OF THE ORIGINAL POLICY WHICH HAS BEEN ISSUED IN 2 ORIGINAL TOGETHER
40、 WITH RELEVANT DOCUMENTS SHALL BE SURRENDERED TO THE COMPANY IF THE ORIGINAL POLICY HAS BEEN ACCOMPLISHED, THE OTHERS TO BE VOID 賠款償付地點(diǎn) 菲利克斯托CLAIM PAYABLE AT Felix's 中國人民保險(xiǎn)公司 出單日期2016-04-01 The People's Insurance Company of China ISSUING DATE 2016-05-01 Issuer Ko north global trade company 商 業(yè) 發(fā) 票 COMMERCIAL INVOICE To KOUZI No. FP1547682590 Date 2015-12-23Transport details FROM Dalian port TO Felix's
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 八年級語文上冊 第四單元 寫作 語言要連貫教學(xué)實(shí)錄 新人教版
- 2025年江蘇貨運(yùn)從業(yè)資格證科目一模擬考試題庫
- 流動(dòng)式吊車知識(shí)培訓(xùn)課件
- 四年級語文上冊 第四單元 13 精衛(wèi)填海教學(xué)實(shí)錄 新人教版五四制
- 撒哈拉以南非洲(第2課時(shí))課件-2024~2025學(xué)年人教版初中地理七年級下冊
- 第3課+中古時(shí)期的歐洲+高一下學(xué)期統(tǒng)編版(2019)必修中外歷史綱要下
- 陜西省咸陽市2023-2024學(xué)年高一(上)期末物理試卷【含解析】
- 部編版二年級語文下冊第3課《開滿鮮花的小路》精美課件
- 第2課《首屆諾貝爾獎(jiǎng)?lì)C發(fā)》教學(xué)設(shè)計(jì) 2024-2025學(xué)年統(tǒng)編版語文八年級上冊
- 北京市通州區(qū)2024-2025學(xué)年高一上學(xué)期1月期末物理試題(解析版)
- 《測繪管理法律與法規(guī)》課件-測繪資質(zhì)管理
- DB37T 5245-2022 橋梁智慧健康監(jiān)測技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)
- 玩轉(zhuǎn)微木工:零基礎(chǔ)木作小件
- 社區(qū)圖書館設(shè)計(jì)任務(wù)書
- 蒂森克虜伯電梯 meta200 MRL MOB 安裝培訓(xùn) AP (無腳手架安裝工藝)
- 民警違法違紀(jì)的預(yù)防策略
- 健康體檢結(jié)果調(diào)查分析報(bào)告范文
- 機(jī)械性能試驗(yàn)報(bào)告模板
- 2022內(nèi)蒙古烏審旗圖克鎮(zhèn)圖克工業(yè)園區(qū)中天合創(chuàng)化工分公司招聘20人上岸筆試歷年難、易錯(cuò)點(diǎn)考題附帶參考答案與詳解
- 妊娠期高血壓疾病診治指南2020完整版
- 功能科運(yùn)用PDCA循環(huán)提高超聲報(bào)告圖像質(zhì)量PDCA成果匯報(bào)
評論
0/150
提交評論