![【精選】翻譯服務(wù)合同英文_第1頁](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-11/30/aef54160-0da5-470c-b03c-8e7cbdb11e34/aef54160-0da5-470c-b03c-8e7cbdb11e341.gif)
![【精選】翻譯服務(wù)合同英文_第2頁](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-11/30/aef54160-0da5-470c-b03c-8e7cbdb11e34/aef54160-0da5-470c-b03c-8e7cbdb11e342.gif)
![【精選】翻譯服務(wù)合同英文_第3頁](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-11/30/aef54160-0da5-470c-b03c-8e7cbdb11e34/aef54160-0da5-470c-b03c-8e7cbdb11e343.gif)
![【精選】翻譯服務(wù)合同英文_第4頁](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-11/30/aef54160-0da5-470c-b03c-8e7cbdb11e34/aef54160-0da5-470c-b03c-8e7cbdb11e344.gif)
![【精選】翻譯服務(wù)合同英文_第5頁](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-11/30/aef54160-0da5-470c-b03c-8e7cbdb11e34/aef54160-0da5-470c-b03c-8e7cbdb11e345.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯服務(wù)合同英文合同翻譯一般是指對國際貿(mào)易中的合同、章程、條款的翻譯。以下是整理 的翻譯服務(wù)合同英文模板,歡迎參考閱讀。翻譯服務(wù)合同英文模板一Technical Cooperation Agreement甲方:XX油脂化學(xué)有限公司Party A: XX Grease Chemical Co. , Ltd.地址:XX高新技術(shù)工業(yè)園Address: XXHigh-tech Industrial Park法定代表人:XXXLegal Representative: XXX乙方:Party B:地址:Address:本協(xié)議合作雙方就組建技術(shù)研發(fā)團(tuán)隊事項,經(jīng)過平等協(xié)商,在真實(shí)、充分地表達(dá)各自意愿互惠互利
2、的基礎(chǔ)上,根據(jù)中華人民共和國合同法的規(guī)定,達(dá)成如下協(xié)議,并由合作各方共同恪守。This Agreement, concerning the setting up of a technical research and development team, is made according to the Contract Law of PRC regulations and entered into through equal negotiation by bothParties as the free and full expression of their own wishes to mut
3、ual benefits, and to this end both Parties shall abide by this Agreement as following.第一條、甲方同意雇用乙方為新產(chǎn)品研發(fā)技術(shù)顧問。乙方同意為甲方提供技術(shù)顧問服務(wù)。Article 1: Party A hereby agrees to employ party B as the technical consultant for the new product research and development. Party B hereby agrees to offer technical consultat
4、ion service to Part A.第二條、甲方同意每月支付乙方的研究費(fèi)用,包括:薪資、辦公費(fèi)、檢測費(fèi)、差旅費(fèi)以及其他相關(guān)費(fèi)用。Article 2: Party A hereby agrees to pay Party B for the research each month, including salaries, administrative expenses, detection cost, traveling expenses and other cost associated.第三條、乙方有責(zé)任為甲方提供相關(guān)國內(nèi)外技術(shù)及市場信息,并及時答復(fù)甲方技術(shù)上所遇到的問題。Artic
5、le 3: : Party B is responsible to provide relevant technical and market information home and abroad and is ready to answer any technical problem frequently asked by Party A.第四條、乙方有義務(wù)向甲方提供有關(guān)個人簡歷和相關(guān)證明材料,甲方要尊 重乙方個人隱私,有義務(wù)妥善保管相關(guān)材料。Article 4: Party B shall has the obligation to provide Party A with any re
6、levant personal resume and reference documents as necessary. Party A shall respect the personal privacy of Party B and has the obligation to properly keep those materials.第五條、乙方同意所研發(fā)的產(chǎn)品所有知識產(chǎn)權(quán)歸甲方所有,乙方不得將相關(guān)技術(shù)信息泄露給任何第三方,否則需要承擔(dān)一切法律后果。Article 5: Party B hereby agrees that the intellectual property of any
7、 product as researched and developed herein shall be owned by Party A. Party B shall not be allowed to disclose any technical information concerned to the third party, or it shall take all the legal consequences.第六條、甲乙雙方同意通過緊密合作達(dá)到共同目標(biāo); 每年增加一到三個項目;每年申請一到三個發(fā)明專利; 每年完成一到兩個能夠通過專家認(rèn)證的新產(chǎn)品 ; 每年至少向市場推廣兩個產(chǎn)品。Ar
8、ticle 6: Both Parties agree to achieve their common goals by their close cooperation. It is planned to add one to three projects each year and to apply for one to three patents for inventions each year, to make one to two new products certified by experts each year, and to promote at least two produ
9、cts to the market each year.第七條、此協(xié)議甲乙雙方各執(zhí)一份,沒有在協(xié)議中提到的事項雙方需協(xié)商解決。 Article 7: This Agreement is held by both Parties, one foreach respectively. Any issue not mentioned in this Agreement shall be settled by both Parties through negotiation.此協(xié)議從簽字當(dāng)日起生效。This Agreement shall take effect from the date of si
10、gnature.甲方: 乙方:Party A Party B:簽字:簽字:Signature: Signature:日期:日期:Date Date:翻譯服務(wù)合同英文模板二a New York CorporationTRANSLATION SERVICES AGREEMENTDate: 30 June, 20xxName of Client ( “ Client ” ): YYYYAddress of Client:Client wishes to engage Company to perform certain translation services upon the terms and
11、conditions of this Agreement. In consideration of this and the following mutual promises and covenants, and for other good and valuable consideration, the parties agree as follows:1. Client wishes Company to perform and Company agrees to perform the Translation Services described in Exhibit A. All w
12、ork performed by the Company shall be in accordance with industry standards.2. Client shall pay Company for the Translation Services provided to Client in accordance with the pricing and the terms set forth in Exhibit A. In addition to these fees, Client shall reimburse Company for necessary out-of-
13、pocket expenses incurred by Company that are not a normal part of routine translation procedures, such as overnight delivery requested by Client, long distance telephone and facsimile expenses to clarify document ambiguity, non-text document formatting, indexing of documents, bates and/or control nu
14、mbering, large- scalephotocopying, etc.3. The parties acknowledge that due to inherent differences in language, words, terms and phrases specific to a culture, region, and/or country, it is not always possible to translate exactly from one language to another. Accordingly, while Company will make ev
15、ery effort to ensure an accurate translation, it makes no warranties, express or implied, with respect to the Translation Services.4. In no event shall Company be liable to Client for any indirect, special or consequential damages or lost profits arising out of or related to this Translation Service
16、s Agreement or performance or breach hereof, even if Company has been advised of the possibility thereof. Company s liability to Client under this Agreement, if any, shall not exceed the total of the fees paid to Company hereunder. Nothing in this Agreement will limit or exclude any liability for fr
17、audulent misrepresentation.5. This Agreement shall continue in full force and effect until terminated by either party. This Agreement may not be assigned by either party without the consent of the other. Any waiver by either party of a breach of any provision of this Agreement shall not operate, or
18、be construed, as a waiver of any subsequent breach. No change, modification or waiver of any termof this Agreement shall be valid unless it is in writing signed by both XXXX and Client. This agreement constitutes the entire Agreement between the parties with respect to the subject matter contained h
19、erein and supersedes all prior agreements of understanding between the parties. This Agreement shall be governed by the laws of the State of New York and Client agrees to submit to the exclusive jurisdiction of the Courts of the State of New York.For XXXX Translations, Inc. For YYYY:a New York corpo
20、ration:xxxxx Smith SignatureVice PresidentDated: 30 June, 20xx Printed Name簽約日期:Title:Dated:翻譯服務(wù)合同英文模板三Party A:Party B:Since Party A entrusts Party B to translate the relevant written document, two parties agree to sign the following translation agreement under each other s friendly consultation:1.
21、Party A entrusts Party B to translate the relevant written document with a total characters of(blanks not included), and Party B shall translate the document intolanguage in accordance with Party A s demand.2. When Party B confirms to receive the relevant document, PartyB shall complete and deliver
22、thecorresponding translated document to Party A on(month)(day).3. The translation fee shall be calculated in accordance with Chinesecharacters (blanks not included); before Party B begins to carry out the relevant translation, Party A shall pay an advance payment RMBto Party B. When Party B delivers
23、 the entire translateddocument to Party A, Party A must pay off the entire remaining translation fee RMB(deducting the advance payment from thetotal translation fee). If any deferred payment occurs by Party A, Party A shall compensate the corresponding losses, and pay Party B with a late payment cha
24、rge of 5% of the total translation fee per day.4. Party B shall complete the translation work in time, and guarantee that the quality of thetranslation. If Party A has any objection to the quality of translated document, Party A shall notice Party B in written form. Party B shall be responsible for
25、correcting mistakes for free in the document translated within seven days after Party A s receiving thetranslated document.5. Party B shall keep confidentiality of any content of the documents provided by Party A and cannot disclose to any third party. Party B shall not dispose the original document and thecorresponding translated document in any form without authority of Party A.6. Party B has right not to translate the document with unclear original tes
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度合伙人財務(wù)制度升級版補(bǔ)充協(xié)議范本
- 2025年中國雙孢菇行業(yè)市場供需現(xiàn)狀及投資戰(zhàn)略研究報告
- 2025年度建筑消防設(shè)施安裝勞務(wù)合同示范文本
- 困難戶補(bǔ)助申請書
- 助學(xué)金申請書200字左右
- 2025年中國四川省零售百貨行業(yè)發(fā)展趨勢預(yù)測及投資戰(zhàn)略咨詢報告
- 2025年度國際品牌授權(quán)及許可合同
- 2025年度建筑勞務(wù)派遣與培訓(xùn)服務(wù)合同范本
- 2025年度建筑廢棄材料處理與綜合利用合同
- 杭州市淳安縣國有企業(yè)招聘筆試真題2024
- 2024政府采購評審專家考試真題庫及答案
- 2025年道路貨運(yùn)駕駛員從業(yè)資格證模擬考試題
- 數(shù)學(xué)-安徽省皖南八校2025屆高三上學(xué)期12月第二次大聯(lián)考試題和答案
- 融資報告范文模板
- 桃李面包盈利能力探析案例11000字
- GB/Z 30966.71-2024風(fēng)能發(fā)電系統(tǒng)風(fēng)力發(fā)電場監(jiān)控系統(tǒng)通信第71部分:配置描述語言
- 腦梗死的護(hù)理查房
- 2025高考數(shù)學(xué)專項復(fù)習(xí):概率與統(tǒng)計的綜合應(yīng)用(十八大題型)含答案
- 2024-2030年中國紫蘇市場深度局勢分析及未來5發(fā)展趨勢報告
- 銷售人員課件教學(xué)課件
評論
0/150
提交評論