中西文化差異小故事(共16頁)_第1頁
中西文化差異小故事(共16頁)_第2頁
中西文化差異小故事(共16頁)_第3頁
中西文化差異小故事(共16頁)_第4頁
中西文化差異小故事(共16頁)_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

1、精選優(yōu)質(zhì)文檔-傾情為你奉上中西文化差異小故事第一幕:一位學校領導向教師們介紹新來的美國老師     Ladies and gentlemen, Im delighted to introduce to you a very pretty girl, Miss Brown. She is a very good teacher from the USA.     對這番話,美國女教師一臉難堪的樣子。     文化差異:中國人介紹來賓,喜歡用褒揚的話語言辭。但美國人認為,初次結(jié)識

2、,相互介紹,不必評頭論足。凡是主觀性的評論,盡管是美言,也會給人唐突、強加的感覺。     對以上那番話,美國女教師感到難堪的是pretty和good兩個詞。在那種場合,介紹應該突出被介紹人的身份、學歷、職務等,而不應該是外貌和抽象的評論。相比之下,如果把pretty和good改成實際教育背景和經(jīng)歷,這樣的介紹句比較客觀,令人容易接受。比較下面改變措辭的介紹:     Ladies and gentlemen, Im delighted to introduce to you a new teacher from

3、the USA., Miss Ann Brown. She is a doctor of American Literature with experience of teaching English as a Foreign Language.     特別忠告:介紹客人要介紹客觀事實,不要主觀評論。要注重身份,不要著眼外貌。第二幕:一位美國同事感冒了,中國同事表示關心Chinese: You look pale. Whats the matter?American: Im feeling sick. A cold, maybe.Chinese: Go

4、 and see the doctor. Drink more water. Did you take any pills? Chinese medicine works wonderful. Would you like to try? Put on more clothes. Have a good rest.American: You are not my mother, are you?     文化差異:美國人比較看中個人的獨立性。受人照顧往往被視為弱者。給對方出主意或提建議時,不能使對方認為自己小看他的能力。美國人對上面第一句話的反應通常是“

5、Take care of yourself. I hope youll be better soon.”不必教人怎么做。中國人則以出主意提建議表示關心,而且以兄弟姐妹或父母親人的口吻,或以過來人的口氣,這對美國人行不通。     特別忠告:對病人表示關心,不必盡提建議。     特別成就感:(1)Im sorry to hear that (youve got a bad cold).(2)I hope youll be all right very soon.(3)Take extra care of yours

6、elf.(4)Thats too bad. Whats the matter?(5)How are you feeling now?第三幕:有空來坐坐     一位美國教師在中國任教,中國同事總是對她說:“有空來坐坐”。可是,半年過去了,美國同事從來沒有上過門。中國同事又對她說:“我真的歡迎你來家里坐坐。如果沒空的話,隨時打電話來聊聊也行?!币荒晗聛?,美國同事既沒有來電話,也沒有來訪。奇怪的事,這位美國人常為沒人邀請她而苦惱。     文化差異:中國親朋好友合同事之間的串門很隨便,邀請別人來訪無需問對方確定時間,自

7、己去探訪別人無需鄭重其事征得同意。美國人則沒有串門的習慣。一年內(nèi)遇到大節(jié)日,親朋好友才到家里聚一聚。平時如果有事上門,首先要有時間確切的預約。沒有得到對方的應允,隨時隨地隨便上門時不禮貌的行為。因此,美國同事對“有空來坐坐”這句話只當作虛禮客套,不當作正式邀請。無事打電話閑聊也是美國人視為打亂別人私人時間和活動安排的藐視行為。若想邀請美國人上門,應當誠意的于對方商定一個互相都方便的時間。     特別忠告:有心約會要主動約時間地點     特別成就感:(1)Id like to make an appointmen

8、t with you. When will you be free/available?(2)Lets get together some time next week. What date do you suggest?(3)How about coming to my place for dinner this Saturday?(4)Id like to What time would be convenient for you?(5)Wouldsuit you?(6)I wonder if we could arrange a meeting(7)Do you happen to be

9、 free on?(8)Have you got any plan for this weekend? How about?(9)I am having some friends around during the weekend. Would you like to join us?第四幕:親密無間     一位美國教授來華任教,她主動讓學生稱呼她的名字Mary,聲明不必以她的姓氏與頭銜相稱,如:Dr. Smith或Prof. Smith。不久,她和學生已相處很好,上門找她的學生絡繹不絕,使她應接不暇,倍受侵擾。有的學生見面時,與她開玩笑說:“中國菜好

10、吃吧?瞧你胖了不少呢!”在路上,一些陌生人也對她大大咧咧地喊聲“Hello, Mary?!彼凉u漸地苦惱起來。     文化差異:在美國,教授對學生,老板對雇員,甚至長輩對晚輩,常常主動要求以名相稱,以示關系隨和。但這是在他/她本人允許的前提下,而且是表面形式而已。如果素昧平生,毫無往來,或只是初打交道,冒然稱呼對方的名字,會給人“冒失鬼”、“粗魯漢”的印象。另外,對方平等待人、不拘身份,不等于可以讓人肆無忌憚,無拘無束,沒大沒小。相處時,嘴巴上以名相稱,心中仍應記住對方的身份。在一些莊重場合,例如:老師和校長在一起時,學生對老師不能象往常那樣直呼其名,必

11、須以“某某教授”或“某博士”相稱。英美人即使當關系變得很熟悉時,仍然不會親密“無間”。他們對各自的隱私領地會保持距離。隱私包括私人時間、住所、物品、年齡、體重、長相等等。在上面的例子中,中國學生犯了三個忌:隨處叫名、隨時上門、隨便評論體重。所以美國老師很不習慣。     特別忠告:稱呼和上門要得到對方允許,交談不要論及對方隱私。     特別成就感:1) May I call you?2) Is it all right if I call you?3) You can call me John.4) Please

12、 call me Mary.5) Id like you to call me Jim.6) Id like to pay you a visit. When will you be free?7) Id like to drop in on you (tomorrow afternoon) if its all right with you.8) Shall I come over (this afternoon)?9) Do you mind talking in your place?第五幕:一概而論     一位中國人在與美國朋友交談時說:“Am

13、erican young people are too casual about sex.”(美國青年對性生活太隨便.)美國人則回答:“Well”     文化差異:在跨文化交際過程中,應當避免一概而論的偏見?!皌o be”這個動詞有時會導致絕對的錯誤。因此,表示“是”的巧妙方法是在be 前加修飾詞。如:可能、也許、似乎、我認為等等。上面那句話可以這么說:     As I know, some American young people seem to be casual about sex. (據(jù)我所知,有些美

14、國青年似乎對性生活很隨便。)     特別忠告:對人對事對現(xiàn)象不要一概而論,特別是對異國文化現(xiàn)象的評論。     特別成就感:1) It seem to me that2) It appears that3) I have the impression that瘋狂英語絕密資料(二)第六幕:還是不是好朋友     一位澳大利亞人找中國朋友幫忙,中國朋友的話令他有點摸不著頭腦。Australian: Will you do me a favor?Chinese: Please

15、help me out of a complicated problem thatIm sorry to add the trouble to you. Ill appreciate every thing you do for me.Chinese: Come on. Are we still close friends?     文化差異:在好友之間,父母子女之間,夫妻之間,兄弟姐妹之間,中國人認為沒有必要拘禮客套。他們很少相互稱贊,也不會把道歉掛在嘴邊。如果這樣做的話,他們會感到很不自在。朋友還會以為雙方關系有所淡化,俗話稱“見外”,或者揣摩雙方關

16、系時候有了裂痕。在英語國家,情況完全不同。不論是誰,即使是家長對年幼的子女,只要他們幫了忙,效了力,都要道謝,他們把這種現(xiàn)象解釋為“言傳身教”和“人權(quán)平等”。     特別忠告:隨時道謝,對朋友的道謝不必神經(jīng)過敏。     特別成就感:1)A: Could you do me a favor? B: Id be glad to.2) A: Could you please help me with? B: Sure, no problem.3) A: Can you help me? B: Ill do my be

17、st.4) A: Will you do me a favor by (doing) something)? B: With pleasure.5) A: Thank you very much. B: Not at all.6) A: I cant thank you enough. B: Dont mention it.7) A: Thanks a lot. B: Youre welcome.8) A: I really appreciate it. B: Its my pleasure.第七幕:干嘛數(shù)落他     一位加拿大男士想夸贊中國女同事丈夫

18、。Canadian: Your husband is a sweet man.Chinese: Not at all. You dont know what he really is at home.     比較:加拿大男士夸獎該國女同事的丈夫Man: Your husband is a sweet man.Woman: Thank you. Im proud of him.     文化差異:中國的禮節(jié)習俗之一是不宜口頭接受別人的夸獎,即使對方的夸獎是符合事實的,也要盡量挑出毛病來說一番,可謂竭盡自貶之能事。當

19、別人夸獎自己的配偶或孩子時,中國人往往盡可能用挑剔的言辭數(shù)落他們。在交際英語中,對夸獎的正確反應卻是表示感謝。否定的語言會引起對方誤會,以為被夸贊的人在暗中譴責他(她)說謊,或者會引起其他的猜測。在上面第一個對話里,加拿大人很可能意味這對夫婦關系不好,因為妻子說起丈夫來太不尊重。     兩位中國朋友在對話。甲:你的發(fā)言真棒!乙:哪里哪里,您過獎了。甲:你的頭發(fā)做得不錯。乙:馬馬虎虎,還過得去吧。兩位英國朋友在對話A: Your speech is wonderful.B: Thank you. I did my best.A: Your hair lo

20、oks nice.B: Thank you.     特別忠告:對善意和符合實際的夸贊用Thank you做反應。     特別成就感:1)A: Your presentation was very impressive.B: Thank you.2) A: I like your new dress.B: Thank you. I like it very much myself.第八幕:他想干什么     在公園里,一對夫婦正在逗孩子玩耍。一位外國游客走上前來搭話。Lov

21、ely child, isnt he? (畫外音:他想干什么?)     文化差異:夸贊有時候可以起挑起話題展開對話的作用。在公共場合,想與不認識的人攀談,最好的方法就是對他/她身邊的東西或周圍環(huán)境夸上幾句。如果對方反應積極,就可以順勢往下談。這種“無話找話說“的現(xiàn)象在中國也很普遍,通常是表現(xiàn)在打招呼上。例如:甲:(正在看報)乙:喂,看報??!甲:(正提著餐具往飯?zhí)米撸┮遥喝ゴ蝻埬模?#160;    中英“無話找話”的現(xiàn)象差別在于:中國人用于打招呼,對方?jīng)]有必要做出認真回應。英美人用于引起交談,對方要是具體情況做出適當反應。

22、另外,英美人用于引起交談的評論不宜涉及隱私,通常以天氣、環(huán)境為評論對象。     特別忠告:陌生人友好的搭話是想與你交談。     特別成就感:1) Lovely day, isnt it?2) The bus is late again. (at the bus stop)3) What a cute little girl she is! What is her name? (to someone with a daughter)第九幕:正面回答與否     美國朋友從住

23、所出來,中國朋友與她路上相遇,并與她打招呼。Chinese: Hi, Jean. Where are you going?American: Hi, Yifang.Chinese: Wow, what a special minority blouse (婦女的寬松衣服) you are wearing! I guess its made of silk. (feeling it) How much did it cost?American: I bought it in Yunnan and its worth the cost, I think.Chinese: Did you get i

24、t at a bargain(廉價品,特價品) sale?American: Oh, the bargain sale is really a scene(特色,風景).     文化差異:英美人對于錢有關的問題采取回避的態(tài)度。一般情況下,他們互相不問收入或價錢這類問題,問了也不會得到確切答復。關于價錢,人們不提是因為不想讓人知道自己的財經(jīng)狀況和消費標準。中國人喜歡噓寒問暖,對個人隱私問長問短不足為奇。月薪收入和購物價錢更是朋友家必問的話題。對自己新買的東西,即使對方不問,有的人也會主動告知,或讓對方猜價錢。對此,中國有句俗話“逢人減壽,見貨添錢”,意思

25、是猜年齡時往小數(shù)說,采購物價錢時往大數(shù)報。聽的人就會有一種心理安慰和愉悅。對收入問題,在大多數(shù)情況下,人們都會如實回答,坦率的互報家境。但如今收入差距拉大之后,越來越多的人也會含糊其辭,說些約摸大概的話。例如:     問:你現(xiàn)在每月掙多少錢? 答:大約(真實數(shù)字)     或答:不多,一般化。不如(某人)多,他/她能掙到     不夠你有本事啦。(哪有你能干啊)     聽起來不少,但我要支付   

26、60; 大概(少于實際數(shù)字)     在上面的例子中,Jean對三個問題沒有正面回答:     Where are you going?     How much did it cost?     Did you get it at a bargain sale?     并對一個動作有反感:touch her blouse     中國人喜歡用“上哪去”打

27、招呼,問的人并不真正關心對方上哪去,被問的人也無需認真回答去哪兒,通常說聲“不去哪”或“有事去”。英美人不明所以,以為對方多管閑事,干預隱私。在英美國家,“Where are you going?”常常是警察查問可疑的人或妻子詢問丈夫的行蹤時間的。朋友之間的確需要了解去向,才問“Which way are you heading?”。中國人談論對方的衣飾服裝時,有時會用手去觸摸,這也適應美人犯忌的行為。     特別忠告:不要用“上哪去”打招呼;不要問與對方開支收入有關的問題;不要用手觸摸對方的身體和衣物。第十幕:打圓場   

28、;  有時候在用英語交際時,雙方因不適當?shù)膶υ挄饎e扭或誤會。     文化差異:在用英語交際時,有些人盡管語音語調(diào)語法乃至措辭都沒有錯誤,擔任覺察雙方之間有點別扭。這些別扭顯然不是語言引起的,而是語言所包含的文化差異的緣故。在這種情況下,可以用道歉與解釋打圓場。     特別成就感:當自己的問題令對方別扭時1) I hope you dont mind if2) Please let me know if I (embarrass you in any waywhich makes you feel

29、embarrassed)3) Im sorry to have asked you such a question, I didnt mean to offend you.4) Forget it if the question bothers you. In my culture, people5) In my country, its all right to     當對方的問題令自己別扭時1) Im afraid I dont care much about that sort of thing.2) Its hard to answer thi

30、s question for you.3) Its a complicated matter, I think.瘋狂英語絕密資料(三)第十一幕:Yes三用A: Mr. Smith.B: Yes?A: May I ask you a question?B: Yes, sure.A: Dont you like pop music?B: Yes, I do.     對話中所出現(xiàn)的三個yes分別是什么意思?     文化差異:第一個yes是對別人的呼喚做反應,表示“我聽到了,叫我有什么事嗎?”第二個yes是對對方問題的

31、肯定答復,表示“你可以問”。第三個yes是根據(jù)自己的實際情況回答對方的問題“我喜歡”,但中文翻譯成“不,你說的不對”,因為中國人是根據(jù)對方的問題是否符合事實來作回答的。在用英語交際時,中國人不習慣用第一種yes,而常用what,第三種yes中國人常用錯,成了“口是心非”。因此,用yes不要太輕易隨便,更不要養(yǎng)成不假思索脫口而出yes的壞習慣。     特別忠告:yes可以表示于對方不同的意見,用時要小心。應聲可用yes.     特別成就感:應聲1) Teacher: Mr. Smith. Student: Yes

32、?2) Customer: Waiter. Waiter: Yes?Customer: You dont mind if I smoke, do you?Waiter: Yes, I do.第十二幕:No三用A: Have you heard of anything about Mr. Smith? B: No.A: He has got lung cancer. B: Oh, no! Poor man.A: By the way, you dont smoke, do you? B: No.     對話中出現(xiàn)的三個No分別是什么意思? &#

33、160;   文化差異:第一個No表示“我沒聽說”。第二個No是語氣助詞,用來對不幸的事表示驚嘆,有“不該發(fā)生”、“深表同情”之意。第三個No中文譯作“是的,你說得對”,但英文意思是“不,我不抽煙”。這種用No反映本身事實的語言現(xiàn)象與Yes相同,也是中國人容易弄錯的地方。     特別忠告:No可以表示不幸的驚嘆,也可以表示同意。     特別成就感:驚嘆反應1)A: Ill kill you if you dont tell me the truth.B: No, please dont. (

34、恐慌時用)2)A: I was robbed last night.B: No, how can that be! (吃驚時用)     表示同意1)A: I can not do it as well as you.B: No. Youre too young and less experienced.2) A: Hes not a reliable man.B: No. I know.第十三幕:Yes還是No     對下面這句話作贊成的反應     I think Im right in assuming (認為,假設) that no one will complain about the arrangement.     問題:應當說Yes還是No?     文化差異:對這句話表示同意,既可以說Yes也可以說No. Yes表示“我也認為你的估計是對的”。No表示“我也認為沒人會對這樣的安排有意見”。如

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論