信用證常見(jiàn)條款中英文對(duì)照表述詞語(yǔ)_第1頁(yè)
信用證常見(jiàn)條款中英文對(duì)照表述詞語(yǔ)_第2頁(yè)
信用證常見(jiàn)條款中英文對(duì)照表述詞語(yǔ)_第3頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩3頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、信用證常見(jiàn)條款中英文對(duì)照表述詞語(yǔ)(一)、各方當(dāng)事人在信用證中的表述文句(THE PARTIES CONCERNING TO THE CREDIT開(kāi)證人(The Applicant for the credit )在國(guó)際貿(mào)易中,信用證的開(kāi)立是由進(jìn)口商向銀行申請(qǐng)辦理的。所以開(kāi)證人指的就是進(jìn)口商。信用證中用的詞匯和詞組常常是這樣的:Applica nt/Prin cipal/Acco un tee/ Accreditor / OpenerAt the request of 應(yīng)的請(qǐng)求By order of 按的指示For acco unt of 由付款A(yù)t the request of and for

2、 - .應(yīng)的請(qǐng)求Account of 并由付款By order of and for account of 按的指示并由付款受益人(The beneficiary )在國(guó)際貿(mào)易中,受益人一般就是出口商。信用證中常見(jiàn)的詞匯或詞組有:Beneficiary 受益人In favour of 以為受益人In your favour以你方為受益人Transferor轉(zhuǎn)讓人(可轉(zhuǎn)讓信用證的第一受益人)Transferee受讓人(可轉(zhuǎn)讓信用證的第二受益人)開(kāi)證行(The Opening Bank)應(yīng)開(kāi)證人要求開(kāi)立信用證的銀行叫開(kāi)證行。在信用證中常見(jiàn)的詞匯和詞組有:Opening BankIssu ing B

3、ankEstablishi ng Bank 通知行(Advising Bank)開(kāi)證行將信用證寄送的一家受益人所在地的銀行,并通過(guò)該銀行通知受益人信用證開(kāi)出,這家銀行就是通知行。在信用證中常見(jiàn)的詞匯和詞組有:Advis ing BankNotifyi ng Ba nkAdvised through 議付行(The Negotiation bank )議付行就是購(gòu)買出口商的匯票及審核信用證項(xiàng)下規(guī)定單據(jù)的銀行。信用證中常見(jiàn)的詞匯或詞組有:Negotiatio n BankHonouring Bank 付款行(Paying Bank)付款行就是經(jīng)開(kāi)證行授權(quán)按信用證規(guī)定的條件向受益人付款的銀行Payi

4、ng BankDrawee Bank 保兌行(confirming Bank )保兌行就是對(duì)開(kāi)證行開(kāi)立的信用證進(jìn)行保兌的銀行,通常以通知行作為保兌行,或者是第三家銀行。保兌行與開(kāi)證行一樣承擔(dān)著第一性的付款責(zé)任。、承兌行(Accepting Bank)(二卜信用證議付的有效期和到期地點(diǎn)( Validity and Place of Expiry)的表述文句信用證中常見(jiàn)的議付有效期和到期地點(diǎn)的描述常常是這樣的:1、直接寫明到期日和到期地點(diǎn)名稱Expiry date: March.07,2004 in the country of the beneficiary for negotiation.此信

5、用證的有效期:2004年3月7日前,在受益人國(guó)家議付有效。Expiry dae: May.06,2004 Place CHINA.信用證到期日:2004年5月6日,地點(diǎn):中國(guó)This credit remai ns valid/force/good in Chi na un til March.08, 2004 in clusive.本信用證在中國(guó)限至 2004年3月8日前有效(最后一天包括在內(nèi))。Drafts must be presented to the negotiating (or drawee) bank not later than Oct.10 ,2004.匯票不得遲于2004

6、年10月10日議付。This Letter of Credit is valid for negotiation in China until Oct.16, 2004.本信用證于2004年10月16日止在中國(guó)議付有效。Expiry date July.17, 2004 in the country of the ben eficiary uni ess otherwise stated.除非信用證另有規(guī)定,本證于2004年7月17日在受益人國(guó)家到期。Drafts drawn under this credit must be negotiated in China on or before

7、Sep.03, 2004 after which date this credit expires.憑本證項(xiàng)下開(kāi)具的匯票要在2004年9月3日或該日以前在中國(guó)議付,該日以后本證失效。This credit is available for negotiation or payment abroad until Nov.17, 2004.此證在國(guó)外議付或付款的日期到2004年11月17日。This credit shall remain in force until Oct.10, 2004 in China.此證到2004年10月10日為止在中國(guó)有效。2、也有的信用證是以“交單日期”、“匯票日

8、期”等來(lái)表達(dá)信用證的有效期限的。This credit shall cease to be available for negotiation of beneficiary s draft004ter Mar.08,本信用證受益人的匯票在2004年3月8日前議付有效。Bill of exchange must be negotiated within 15 days from the date of Bill of Lading but not later than 05.May, 2004.匯票須自提單日期起 15天內(nèi)議付,但不得遲于2004年5月6日。Negotiation must be

9、 on or before the 15rh day of shipment.自裝船日起15天或之前議付。Docume nts must be prese nted for n egotiati on with in 10 days after shipme nt date.單據(jù)須在裝船后10天內(nèi)提示議付。Docume nts to be prese nted to n egotiati on bank with in 15 days after shipme nt effected.單據(jù)須在裝船后15天內(nèi)交給銀行議付。(三)、信用證的金額和幣制(Amount and Currency of

10、Credit )的表述文句信用證的金額和幣制是信用證的核心內(nèi)容,在信用證中的表達(dá)方式大致相似:Amount USD2,000.00 金額,美元 2,000.00 元For an amount USD美元金額元A sum not exceedi ng total of USD.總金額不超過(guò)美元Up to an aggregate amount of USD總金額美元(四)、信用證中常見(jiàn)的匯票條款This credit is available with any Bank in China by negotiation drafts at sight Drawee Hongkong andShan

11、 ghai Banking Corporati on Ltd, London.此信用證在中國(guó)境內(nèi)任何銀行議付有效,即期匯票,以香港上海匯豐銀行倫敦分行作為付款人。All drafts drawn under this credit must contain the clause:“ Drawmder Bank of China, Pariscredit No.198393 dated 15th.May,2004” .所有憑本信用證開(kāi)具的匯票,均須包括本條款:“(本匯票)憑巴黎中國(guó)銀行2004年5月15日所開(kāi)出第198393號(hào)信用證開(kāi)具”。Drafts are to be draw n in d

12、uplicate to our order beari ng the clause “ Draw n un der Bank of China,Singapore Irrevocable Letter of Credit No.194956 dated July.17, 2003” .匯票一式二份,以我行為抬頭,并注明“根據(jù)中國(guó)銀行新加坡分行2003年7月17日第194956號(hào)不可撤銷信用證項(xiàng)下開(kāi)立”。Drafts drawn under this credit must be presented for negotiation in Hangzhou, China on or before2

13、5rh.Ju ne,2004.憑本信用證開(kāi)具的匯票須于2004年6月25日前(包括25日這一天在內(nèi))在中國(guó)杭州提交議付。Drafts are to be drawn under this credit to be marked“ Drawn under Bank of China, New York L/CNo. 1956717 dated May.06, 2004根據(jù)本證開(kāi)出的匯票須注明“憑中國(guó)銀行紐約分行2004年5月6日第1956717號(hào)不可撤銷信用證項(xiàng)下開(kāi)立”。Drafts in duplicate at sight bearing theclauses “ Drawn under B

14、ank of China, Hongkong L/C No.198393 dated July.17, 2004 ” .即期匯票一式二份,注明“根據(jù)中國(guó)銀行香港分行信用證198393號(hào),日期2004年7月17日開(kāi)具”。Drafts bearing the clause “ Drawnunder documentary credit No. 19181117 of Bank of China,Dubai Branch ” .匯票注明“根據(jù)中國(guó)銀行遒拜分行跟單信用證第19181117號(hào)項(xiàng)下開(kāi)立”。填寫匯票時(shí)一般要注意的事項(xiàng)是:匯票金額不能超過(guò)信用證規(guī)定的金額,如果信用證金額前有“大約”(ABOUT

15、、CIRCA或類似意義的詞語(yǔ)(如 APPROXIMATELY時(shí),應(yīng)解釋為信用證允許有不得超過(guò)10%的增減幅度。例如:信用證規(guī)定ABOUT USD10.000.00,則交來(lái)的匯票金額不得超過(guò)USD11,000.00,也不能低于 USD9,000.00。(五) 信用證中貨物描述( Description of Goods )的文句信用證中貨物描述欄里的內(nèi)容一般包括貨名、品質(zhì)、數(shù)量、單價(jià)、價(jià)格術(shù)語(yǔ)等。裝運(yùn)港交貨的三個(gè)術(shù)語(yǔ)最常用:CIF、CFRFOBo 還有FCA、CIP CPT等等也常在信用證和合同中出現(xiàn)。(六) 信用證中單據(jù)條款( Clauses on Docume nts)的描述信用證項(xiàng)下要求提

16、交的單據(jù)多種多樣,但是通常信用證要求的單據(jù)有如下幾種:1、匯票(Bill of Exchange);2、商業(yè)發(fā)票(Commercial In voice);3、 原產(chǎn)地證書(Certificate of origin);4、提單(Bill of Lading);5、 保單(In sura nee Policy);6、檢驗(yàn)證書(Inspection Certificate);7、 受益人證明書 (Beneficiary s certificate);8、裝箱單(Packing List)或重量單(Weight list)等等。信用證中常見(jiàn)的要求提供單據(jù)的條款一般是這樣打的:Docume nts

17、required as followi ng須提交以下單據(jù)。Documents marked“ X” below須提交下列注有“ X”標(biāo)志的單據(jù)。Drafts must be accompa nied by the followi ng docume nts marked“ X”匯票須隨附下列注有“ X”標(biāo)志的單據(jù)。.available aga inst surre nder of the follow ing docume nts beari ng the credit nu mber and the full 議付時(shí)以提交下列注明本信用證編號(hào)及開(kāi)證人詳細(xì)姓名、地址的各項(xiàng)單據(jù)為有效。單據(jù)要求

18、提交的份數(shù),一般有這樣表示的:“ in duplicate ”,解釋為“一式二份”,以下類推(triplicate,quadruplicate,quin tuplicate,sextuplicate,septuplicate,octuplicate,nonuplicate,decuplicate)。例如: Sig ned Commercial In voice in duplicate.簽字商業(yè)發(fā)票一式二份。(七八 信用證中“ 裝運(yùn)條款” (Clauses on Shipment)的表述詞語(yǔ)信用證中顯示的裝運(yùn)條款通常包括裝運(yùn)期限、是否允許分批和轉(zhuǎn)運(yùn)以及起訖地點(diǎn)的規(guī)定。1、裝運(yùn)期(DATE OF

19、 SHIPMEN)根據(jù)國(guó)際商會(huì)500號(hào)規(guī)則的規(guī)定,如使用“于或約于” 之類詞語(yǔ)限定裝運(yùn)日期, 銀行視為在 所述日期前后各 5天內(nèi)裝運(yùn),起訖日包括在內(nèi)。信用證中常見(jiàn)的裝運(yùn)條款一般有:Shipmentfrom Chin ese port to New York not later than Mar.08,2004.自中國(guó)口岸裝運(yùn)貨物駛往紐約,不得遲于2004年3月8日。Shipme nt must be effected not later than May.06,2004.貨物不得遲于2004年5月6日。Bill of Lad ing must be dated not before the d

20、ate of this credit and no later tha n July.17,2004.提單日期不得早于本信用證開(kāi)具日期,但不得遲于2004年7月17日。Shipme nt from Chin ese main port for tran sshipme nt to Osaka, Japa n.自中國(guó)主要港運(yùn)往日本大畈。Loading in charge: Shanghai China for transport to Dublin,lreland ,latest date of shipment Sep.03,2004.由中國(guó)上海裝運(yùn)至愛(ài)爾蘭都柏林,最遲裝運(yùn)日期為2004年9月

21、3日。也有的信用證上只是簡(jiǎn)單打上:Latest date of shipme nt: Mar.08,2004.最遲裝運(yùn)日期:2004年3月8日。Shipment to be effected from China for transportation to Colombo,Sri Lanka not later than May.06,2004.從中國(guó)裝運(yùn)到斯里蘭卡科倫坡不得遲于2004年5月6日。2、分批/轉(zhuǎn)運(yùn)條款(Partial Shipments/Transshipment )在信用證中的表述根據(jù)UCP500規(guī)定,除非信用證另有規(guī)定,允許分批裝運(yùn)、分批支款,也允許轉(zhuǎn)運(yùn)。運(yùn)輸單據(jù)表面注明貨

22、物系使用同一運(yùn)輸工具并經(jīng)同一路線運(yùn)輸?shù)模词姑刻走\(yùn)輸單據(jù)注明的裝運(yùn)日期不同,只要運(yùn)輸單據(jù)注明的目的地相同,也不視為分批裝運(yùn)。信用證中常見(jiàn)的分批/轉(zhuǎn)運(yùn)條款有:Partial shipments are allowed and transshipment is allowed.分批裝運(yùn)和轉(zhuǎn)運(yùn)是被允許的。Tran sshipme nt and Partial shipme nt prohibited.不允許分裝運(yùn)和轉(zhuǎn)運(yùn)。Partial shipme nt is allowed and tran sshipme nt is authorized at Hongkong only.分批裝運(yùn)允許,轉(zhuǎn)運(yùn)僅允

23、許在香港。Shipme nt from Shan ghai to Sin gapore without partial shipme nt/tran sshipme nt.從上海裝運(yùn)到新加坡,不允許分批/轉(zhuǎn)運(yùn)。Tran sshipme nt is allowed provided“ Through Bill of Ladi ng” are prese nted.如提交聯(lián)運(yùn)提單,轉(zhuǎn)運(yùn)允許。(八)信用證中特別條款” (Special Clauses/Conditions)的表述信用證中的特別條款主要是依據(jù)銀行和買賣雙方交易的具體需要,以及進(jìn)口國(guó)的政治經(jīng)濟(jì)和貿(mào)易政策等的變化而定的。常見(jiàn)的條款有:1、

24、議付與索償條款(Negotiation and Reimbursement )議付和索償條款一般是開(kāi)證銀行對(duì)于議付行的指示,但是也涉及到各方的利益,常見(jiàn)的條款有:Upon presentation of the documents strictly complied with all credit terms, we authorize you todraw on our H/0reimburseme nt a/c value five worki ng days later un der authe nticated SWIFT advice to us without any收到單證嚴(yán)格相

25、符的單據(jù)后,我們(開(kāi)證行)授權(quán)貴行向我總行索償,5個(gè)工作日起息,SWIFT通知我行,費(fèi)用由貴方承擔(dān)。At maturity, we shall pay to the negotiating bank as instructed by T/T for documents which are in complia neewith credit terms and con diti ons. Telex charges are for acco unt of ben eficiary.單證嚴(yán)格相符,到期日,我行將用電匯方式償付貴行,此電報(bào)費(fèi)由受益人承擔(dān)。In reimburseme nt, plea

26、se draw n on our Head Office acco unt with your London office.償付辦法:請(qǐng)從我總行在貴行倫敦分行的賬戶內(nèi)支取。You are authorized to reimburse yourself for the amount of your negotiation by drawing as perarran geme nt on our acco unt with Stan dard Chartered Bank London.茲授權(quán)貴行索償議付金額,按約定辦法,請(qǐng)向標(biāo)準(zhǔn)渣打銀行倫敦分行我賬戶內(nèi)支取。Negotiating bank

27、may claim reimbursement by T/T on the Bank of China New York branch certifying that the credit terms have been complied with.議付行證明本信用證條款已履行,可按電匯索償條款向中國(guó)銀行紐約分行索回貨款。2、傭金 /折扣條款(Commission and discount)信用證中常常有傭金和折扣條款,其表現(xiàn)形式各不一樣,有的稱為明傭,有的稱之為暗傭,在信用證中的表示經(jīng)常是這樣的:Signed commercial in voice must show 5% commissi

28、 on.簽署商業(yè)發(fā)票須顯示 5%的傭金。Ben eficiary s drafts are to be made out for 95% of in voice value. being 5% commissi on payable to credit ope ner.受益人的匯票按發(fā)票金額的95%開(kāi)具,5%作為傭金付給受益人。5% commissi on to be deducted from the in voice value.and this5%傭金須在發(fā)票金額中扣除。At the time of n egotiati on, you will be paid les s 5%, be

29、ing commissi on payable to M/Sshould be incorporated on the bank s covering schedule.在銀行議付時(shí),須扣除5%的金額作為付給某先生的傭金,此傭金應(yīng)填入議付銀行的面函。Drafts to be draw n for full value less5% commissi on, in voice to show full value.匯票按CIF總金額減少5%開(kāi)具,發(fā)票須表明CIF的全部金額。Less 5% commissi on to be show n on separate stateme nt on ly.

30、5%的傭金用單獨(dú)的聲明書列出。The price quoted in elude a disco unt of 5% which must be show n on your final in voice, but is to be the subject of a separate credit no te, the amount of which is to be deducted from your drafts. 信用證所列價(jià)格包括5%折扣在內(nèi),最后發(fā)票應(yīng)開(kāi)列未扣除5%折扣的價(jià)格,但須另出一份扣傭通知書,匯票金額則扣除此項(xiàng)折扣金額。3、費(fèi)用條款(Charges)信用證上一般都列有費(fèi)用條

31、款,多數(shù)信用證規(guī)定,開(kāi)證行的費(fèi)用由開(kāi)證人負(fù)擔(dān),開(kāi)證國(guó)(地區(qū))以外的銀行費(fèi)用由受益人承擔(dān)。All banking charges outside Korea and reimburs ing charges are for acco unt of ben eficiary.所有韓國(guó)以外的費(fèi)用及償付行費(fèi)用由受益人承擔(dān)。All your commissi on and charges are for ben eficiaries acco unt in cludi ng reimburseme nt bank payme nt commissi on and charges.所有你方的費(fèi)用及傭金由受

32、益人承擔(dān),包括償付行的費(fèi)用在內(nèi)。Charges must be claimed either as they arise or in no circumstances later than the date of n egotiati on.一切費(fèi)用須于發(fā)生時(shí)或不遲于議付期索償。s acco unt.Port con gestio n surcharges, if any, at the time of shipme nt is for ope ner裝運(yùn)時(shí)如產(chǎn)生港口擁擠費(fèi),須由開(kāi)證人承擔(dān)。All banking charges outside of opening bank are for

33、beneficiary s account.開(kāi)證行以外的所有銀行費(fèi)用由受益人承擔(dān)。4、其他條款I(lǐng)f the docume nts prese nted with any discrepa ncies from ben eficiary to your good bank or we find any discrepancies when we received the documents we will claim USD50.00 for each discrepa nt.如果提示的單據(jù)中有受益人和你方銀行的不符點(diǎn),或者我們收到單據(jù)后發(fā)現(xiàn)任何不符之處, 每一不符點(diǎn),我們將扣除50美元。If

34、the terms and con diti ons of this credit are not acceptable to you, please con tact the ope ners for n ecessary ame ndme nts.如你方不接受本信用證條款,請(qǐng)與開(kāi)證人聯(lián)系以作必要修改。Docume nts to be prese nted with in 15 days after shipme nt date but with in the validity of the credit.單據(jù)于裝運(yùn)日期后15天內(nèi)提示銀行,但必須在信用證的有效期內(nèi)。Shipp ing doc

35、ume nts issued by follow ing shipp ing compa nies are not acceptable.由以下船公司出的運(yùn)輸單據(jù)是不能接受的。Negotiatio n of this credit is restricted to yourselves.本信用證限制于你行議付(指通知行)。All docume nts except Bill of Ladi ng should show this L/C nu mber and date.除了提單外的所有單據(jù)都須顯示信用證號(hào)碼和日期。Credit Number、full name and address of

36、the opener and notify party have to be mentioned on all docume nts.信用證號(hào)碼、開(kāi)證人的全稱和地址及通知人須打在所有單據(jù)上。This Letter of Credit is tran sferable in China only, in the event of a tran sfer, a letter from the first ben eficiary must accompa ny the docume nts for n egotiati on.本信用證僅允許在中國(guó)轉(zhuǎn)讓,如有轉(zhuǎn)讓,第一受益人須有書面轉(zhuǎn)讓文書連同單據(jù)一起議付。Both quantity

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論