




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、關(guān)于構(gòu)建雙語詞典批評理論體系的思考魏向清“書尚點(diǎn)評”,轉(zhuǎn)引自辭書研究1997年第4期第1頁。詞典亦是如此。詞典批評(dictionary criticism作為現(xiàn)代詞典學(xué)理論的重要組成部分之一,其理論價(jià)值已經(jīng)成為詞典學(xué)界的一種共識。翻開詞典史,我們可以看到,詞典理論的研究最初正是從詞典批評實(shí)踐開始的。詞典批評實(shí)踐的重要性不僅在于它孕育了詞典學(xué)理論,促進(jìn)了詞典編撰的進(jìn)步,而且還在于它將對詞典學(xué)理論的深入發(fā)展有重要的影響。我國的雙語詞典批評,就其實(shí)踐現(xiàn)狀而言,可謂喜憂參半。一方面,我們很高興地看到雙語詞典批評實(shí)踐頗受包括語言學(xué)專家學(xué)者和詞典讀者在內(nèi)的各層次相關(guān)人士的關(guān)注與重視,作為雙語詞典批評主要
2、載體的各類雙語詞典評論文章層出不窮;另一方面,我們又不得不為自發(fā)與混亂狀態(tài)下的雙語詞典批評實(shí)踐的非理性而擔(dān)憂,即不少雙語詞典評論文章存在著批評視野狹窄、理論依據(jù)缺乏以及系統(tǒng)性和深度不夠的問題?!皩?shí)踐的偏差或混亂,往往源自于理論的貧乏或謬誤。”(許鈞,1992:37我國的雙語詞典批評,就其理論構(gòu)建而言,遠(yuǎn)遠(yuǎn)滯后于實(shí)踐的需要。有關(guān)雙語詞典批評的理論研究和思考往往是散見于各類“品介性”、“糾錯(cuò)性”或“抨擊性”的評論文章中,沒有能夠進(jìn)行深入系統(tǒng)地分析探討,未能形成一定的理論體系,這顯然是與開展有效的雙語詞典批評急需理論指導(dǎo)不相適應(yīng)的。在這里,筆者試圖從人類評價(jià)實(shí)踐的“合目的性”與“合規(guī)律性”的兩大哲學(xué)
3、基本原則出發(fā),對雙語詞典批評的復(fù)合理據(jù)進(jìn)行重點(diǎn)分析,以期對雙語詞典批評理論體系的最終構(gòu)建有所幫助。雙語詞典批評是圍繞雙語詞典這一研究客體所進(jìn)行的,從狹義講,它只涉及雙語詞典這個(gè)核心對象本身;從廣義講,它還應(yīng)該涉及與雙語詞典密不可分的詞典編撰主體、詞典編撰過程以及詞典讀者等諸多領(lǐng)域,前者是雙語詞典小批評,后者則是雙語詞典大批評,本文所討論的批評應(yīng)該是大批評的范疇。雙語詞典批評作為一個(gè)理性的評價(jià)過程,它是人類評價(jià)實(shí)踐的一種,同樣也應(yīng)該體現(xiàn)人類評價(jià)活動的本質(zhì)特點(diǎn),即“合規(guī)律性和合目的性的統(tǒng)一”。(馮平,1995:1要在“合規(guī)律性”與“合目的性”兩方面對雙語詞典進(jìn)行全面有效的評價(jià),我們必須首先在這兩方
4、面尋求相應(yīng)的理論依據(jù)。一、雙語詞典批評的“合規(guī)律性”理據(jù)雙語詞典學(xué)理論雙語詞典編撰是繼承與發(fā)展的統(tǒng)一,所謂繼承,就是指其內(nèi)在規(guī)律以傳統(tǒng)的方式不斷地延續(xù),這是雙語詞典編撰過程不斷完善的必要前提和基礎(chǔ)。要探究雙語詞典編撰過程的規(guī)律性,評價(jià)該過程是否遵循了傳統(tǒng)的編撰規(guī)律,必須以詞典學(xué)理論為依據(jù)。這正如西方著名詞典學(xué)家蘭多所言,“要評估新建筑必須具備建筑學(xué)方面的知識,而要評價(jià)新詞典則必須具備詞典學(xué)方面的知識”。(Landau,1984很難設(shè)想,沒有任何詞典學(xué)理論基礎(chǔ)的人能夠編出真正合格的雙語詞典來。只有在“合規(guī)律性”理據(jù)的基礎(chǔ)上,詞典批評者才能對雙語詞典宏觀結(jié)構(gòu)的安排與微觀結(jié)構(gòu)的設(shè)計(jì)進(jìn)行全面細(xì)致的考察
5、,也才能最終對雙語詞典編撰主體的編撰合理性作出客觀科學(xué)的評價(jià)。雙語詞典不同于單語詞典,它涉及兩種不同的語言和文化,因此,雙語詞典在遵循一般詞典所共同擁有的基本原則外,還應(yīng)體現(xiàn)其自身的特殊性。雙語詞典的特殊規(guī)律性體現(xiàn)在宏觀和微觀兩大方面,首先,在雙語詞典的宏觀結(jié)構(gòu)方面,選詞立目和詞目編排的特殊性。雙語詞典編撰者在確立所收詞目時(shí),應(yīng)充分考慮到雙語詞典讀者所需查閱內(nèi)容的范圍與特點(diǎn),在利用有關(guān)單語詞典藍(lán)本資料的基礎(chǔ)上,進(jìn)行適當(dāng)?shù)娜∩岷驼{(diào)整。具體地講,就是要相應(yīng)地增收可能對雙語詞典讀者最有幫助的詞目,如對讀者來說相對比較困難的詞的特殊變化形式以及各種構(gòu)詞成分等等;同時(shí),要相應(yīng)地舍去那些原語語境中也屬生僻
6、的詞目,如原語中的一些過偏、過專、過古的詞目等等。在詞目編排方面,同樣也要考慮到雙語詞典讀者的閱讀與檢索習(xí)慣,采用的詞目編排方式應(yīng)盡可能符合譯語讀者查閱詞典的便捷需要,如按字母順序排列詞目并采用聚合程度較低的復(fù)式結(jié)構(gòu)等等。其次,在雙語詞典的微觀結(jié)構(gòu)方面,釋義原則、義項(xiàng)劃分排列和例句選取安排等方面的特殊性。雙語詞典的釋義原則在于雙語詞典的釋義方式應(yīng)區(qū)別于單語詞典的釋義方式,即以便于雙語詞典讀者理解和使用為宗旨,提供準(zhǔn)確、簡練和實(shí)用的對等對應(yīng)詞,而“對應(yīng)詞必須是在譯語句子中實(shí)際出現(xiàn)的實(shí)際詞匯單位”。(茲古斯塔,1983:432雙語詞典的義項(xiàng)劃分排列,應(yīng)在全面研究多種藍(lán)本資料的前提下,適當(dāng)?shù)胤治鰵w納
7、,以利于雙語詞典讀者掌握最核心語義為基本原則,即采用以詞義使用頻率為依據(jù)的義項(xiàng)排列方法,將詞典的實(shí)用性充分予以體現(xiàn)。至于例句的選取與安排,更應(yīng)從便于詞典讀者理解、模仿和使用的角度去考慮,盡可能提供多層次的豐富語境,使讀者從模仿到創(chuàng)造的學(xué)習(xí)過程最大限度地縮短,從而有效地提高學(xué)習(xí)效率。雙語詞典評價(jià)的“合規(guī)律性”理據(jù),其核心內(nèi)容就在于雙語詞典編撰特殊性的充分體現(xiàn)。在雙語詞典批評實(shí)踐的過程中,要對雙語詞典是否“合規(guī)律性”進(jìn)行客觀深入的評價(jià),除對上述雙語詞典在宏觀和微觀兩方面特殊性的基本內(nèi)容的考察外,還應(yīng)對以下幾對基本詞典理念的本質(zhì)區(qū)別給予足夠的重視。第一,要區(qū)別雙解(bilingualised與雙語(
8、bilingual的基本詞典理念。在很多人看來,凡是涉及兩種不同語言的詞典便是雙語詞典了,這其實(shí)是一種誤解。雙語詞典的實(shí)質(zhì)在于它的特殊編撰規(guī)律。它不僅僅是以兩種語言為載體,更為重要的是它的編撰是基于兩種語言文化的對比研究之上,不是將原語詞典藍(lán)本照搬過來簡單對譯就可以實(shí)現(xiàn)的。有不少詞典只是翻譯原語詞典,缺乏雙語詞典獨(dú)立研編的特征,對雙語詞典讀者進(jìn)行語言學(xué)習(xí)幫助的針對性幾乎不存在。這些雙解詞典不能算是嚴(yán)格意義上的雙語詞典,所以也更談不上是好的雙語詞典了。第二,要區(qū)別詞典體例創(chuàng)新與詞典形式噱頭。在詞典編撰的總體設(shè)計(jì)過程中,體例的確定是至關(guān)重要的。它可以使一部詞典自始至終保持較為統(tǒng)一的框架、規(guī)格和模式
9、,使詞典編撰有章可循,是形成詞典編撰規(guī)律性的前提保證,也是衡量詞典編撰總體質(zhì)量的一個(gè)重要標(biāo)準(zhǔn)。詞典體例涉及選詞立目、義項(xiàng)劃分排列、釋義方式方法以及整個(gè)詞典所采用的一整套符號代碼等等,內(nèi)容繁雜,因此,詞典體例一經(jīng)確定,就必須保持其穩(wěn)定和一致性,這是詞典編撰者們的共識,雙語詞典的體例亦是如此。然而,由于雙語詞典的諸多編撰特殊性,其編撰體例的確定往往因人而異,因詞典而異,即不同的詞典編撰者和詞典的類型不同往往會使雙語詞典的編撰體例有所變革。如果說雙語詞典的體例變革完全是為實(shí)現(xiàn)雙語詞典的編撰目的服務(wù),是確實(shí)有效的,那么這種體例的創(chuàng)新應(yīng)該提倡,反之,如果只是一味地標(biāo)新立異,嘩眾取寵,或是為了一定的商業(yè)目
10、的而搞些形式噱頭,不能對雙語詞典本身的編撰質(zhì)量有所提高,則最終還是會被雙語詞典讀者拋棄的。第三,要將雙語詞典編撰中的繼承與雙語詞典中的抄襲區(qū)別對待。詞典編撰是一項(xiàng)艱苦的創(chuàng)造性勞動,詞典史表明,世界上任何一部成功的辭書,無一不以其獨(dú)特的編撰特色而飲譽(yù)學(xué)術(shù)界,這需要詞典編撰者們在掌握大量第一手資料的基礎(chǔ)之上,對所涉及的語言素材進(jìn)行認(rèn)真細(xì)致的整理、分析、比較、歸納和綜合,要進(jìn)行深入的語言研究才行,這是一項(xiàng)認(rèn)真嚴(yán)肅的學(xué)術(shù)工程。然而,這其中也絕不排除有繼承的因素。眾所周知,任何知識都是在繼承的基礎(chǔ)上不斷積累和擴(kuò)大的,詞典作為知識的載體,自然要有繼承的環(huán)節(jié),否則,完全脫離前人的知識積累,詞典編撰也就成了空
11、中樓閣。雙語詞典的編撰,其繼承性體現(xiàn)在詞典體例的傳統(tǒng)延續(xù)以及詞典釋義內(nèi)容的相對穩(wěn)定等主要方面,這一點(diǎn)是不言而喻的。然而,這種繼承性特征并不意味著雙語詞典編撰可以用“剪刀加糨糊”簡單地抄來抄去,因?yàn)樵~典的生命力最終取決于繼承基礎(chǔ)之上的種種創(chuàng)新,而這種種創(chuàng)新又取決于雙語詞典編撰者出自詞典編撰目的的合理創(chuàng)造。二、雙語詞典批評的“合目的性”理據(jù)外語學(xué)習(xí)理論雙語詞典是兩種迥異的語言和文化相互沖突與融合的產(chǎn)物,它的誕生往往是當(dāng)時(shí)當(dāng)?shù)厝藗円M(jìn)行語言文化交流的迫切需要,是為了滿足以未來語言文化交流為最終目的的外國語言學(xué)習(xí)的要求。雙語詞典作為外語學(xué)習(xí)的重要輔助工具,應(yīng)以促進(jìn)外語學(xué)習(xí)者從語言能力、文化能力到社交能
12、力的成熟為己任,責(zé)無旁貸。雙語詞典編撰者應(yīng)將其編撰實(shí)踐始終置于與外語學(xué)習(xí)密切相關(guān)的諸多語言學(xué)習(xí)理論的制約之下并以它們?yōu)橹笇?dǎo)。只有這樣,我們才能編出更貼近讀者需要的有較強(qiáng)針對性的雙語詞典。因此,在評價(jià)一部雙語詞典是否“合目的性”時(shí),必須以外語學(xué)習(xí)理論為依據(jù),對該詞典是否實(shí)現(xiàn)了輔助外語學(xué)習(xí)的目的作出客觀評判。 雙語詞典從昔日最原始的功能單一的詞匯對照表雛形能發(fā)展到今天內(nèi)容豐富且功能齊全的實(shí)用工具書形態(tài),這無疑是與語言學(xué)理論的不斷更新與發(fā)展分不開的。語言學(xué)理論從以往注重語言內(nèi)在系統(tǒng)和結(jié)構(gòu)的研究發(fā)展到今天重視語言內(nèi)容(語義及其使用(語用的研究,各分支學(xué)科研究的發(fā)展直接影響到外語的教與學(xué),同時(shí)也必然影響
13、到受現(xiàn)代語言學(xué)理論指導(dǎo)的,為現(xiàn)代外語教與學(xué)服務(wù)的雙語詞典的編撰。外語學(xué)習(xí)是一個(gè)相當(dāng)復(fù)雜的認(rèn)知過程,該認(rèn)知過程所涉及的兩大核心問題是外語學(xué)習(xí)者的語言習(xí)得與語言使用。即外語學(xué)習(xí)內(nèi)容的獲得(學(xué)什么和外語學(xué)習(xí)內(nèi)容的使用(怎么用。針對這兩大主要問題,外語教學(xué)所要解決的也就是如何使學(xué)習(xí)者更多地習(xí)得語言內(nèi)容和更好地應(yīng)用語言內(nèi)容這兩大任務(wù),所以第二語言習(xí)得理論和語言使用理論的研究便顯得格外重要,而以服務(wù)于第二語言學(xué)習(xí)為宗旨的雙語詞典編撰,必然要對語言習(xí)得理論和語言使用理論給予足夠的重視,并有的放矢地將其中的精髓貫徹到詞典編撰思想之中。第二語言習(xí)得是指“在自然的或有指導(dǎo)的情況下通過有意識學(xué)習(xí)或無意識吸收掌握母語
14、以外的一門語言的過程”。(張國揚(yáng)、朱亞夫,1996:111西方關(guān)于第二語言習(xí)得的理論研究始于20世紀(jì)70年代,經(jīng)過近30年的發(fā)展,該領(lǐng)域的研究呈現(xiàn)出多側(cè)面、多層次和多方法的特征,各種相關(guān)理論層出不窮。盡管諸多理論之間存在著一定的差異甚至是相互對立,但它們都各有所長,無不在一定層次或一定程度上揭示了第二語言習(xí)得過程中的一些普遍規(guī)律。作為雙語詞典編撰者,要使雙語詞典更好地實(shí)現(xiàn)其促進(jìn)第二語言習(xí)得過程實(shí)現(xiàn)的目的,應(yīng)該博采眾長,充分吸收其中的養(yǎng)分,為雙語詞典編撰服務(wù)。在第二語言習(xí)得理論中,我們可以從較有影響的代表性理論中得到諸多啟迪。從中介語理論(Interlanguage Theory中,我們應(yīng)該對第
15、二語言習(xí)得過程中的中介語產(chǎn)生的現(xiàn)象給予足夠的重視,可以借鑒中介語理論研究中的“錯(cuò)誤分析”和“策略分析”方法,在雙語詞典編撰過程中相應(yīng)地采用一些手段來幫助外語學(xué)習(xí)者盡可能少地產(chǎn)生中介語即減少語言錯(cuò)誤的出現(xiàn)率,例如,雙語詞典編撰可以通過語法信息的提供以及例證語境的范示等方式來提供幫助。此外,我們可以從克拉申的語言習(xí)得理論(S. Krashen's Second Language Acquisition Theory看到可理解性語言輸入(comprehensive input是導(dǎo)致語言習(xí)得的關(guān)鍵,因此,除了學(xué)生應(yīng)在課堂內(nèi)通過教學(xué)活動接觸到大量可理解性語言輸入來提高語言習(xí)得效率之外,學(xué)生在課堂
16、外更應(yīng)通過自覺學(xué)習(xí)接觸到更多更大量的可理解性語言輸入。在這方面,雙語詞典作為讀者的“無言之師”,應(yīng)該為外語學(xué)習(xí)者提供最為有效的幫助,如在雙語詞典中添加用法說明、同義詞辨析、語用說明以及詞源信息等項(xiàng)內(nèi)容,使讀者在課外接觸更多語言材料時(shí)更易于理解和輸入,也就能有力地促進(jìn)其語言能力、文化能力和社交能力形成周期進(jìn)一步的縮短。雙語詞典“合目的性”理據(jù)的探討無疑是對雙語詞典批評理論體系的確立有著積極意義,它可以使雙語詞典批評者在評價(jià)一部雙語詞典的存在必要性以及編撰總體水平的優(yōu)劣時(shí)有了較為充分客觀的依據(jù)。然而,我們在對雙語詞典進(jìn)行“合目的性”評價(jià)的過程中,也不能忽略以下幾個(gè)問題。首先,要將雙語詞典的“外向”
17、與“內(nèi)向”目的特征區(qū)別開來。雙語詞典的編撰涉及兩種語言,即原語和譯語,雙語詞典的編撰目的也可以分為兩大類,即外向型的(指主要為原語讀者服務(wù)的和內(nèi)向型的(指主要為譯語讀者服務(wù)的。同樣編一部漢英詞典,“內(nèi)向型”與“外向型”就在選詞立目、釋義方法及配例原則等方面有著鮮明的差別。因此,要對雙語詞典進(jìn)行“合目的性”評價(jià),勢必要結(jié)合“外向”與“內(nèi)向”的目的特征去分析,這其中的道理是不言而喻的。其次,還要將雙語詞典的“求解”與“求用”目的特征區(qū)別開來。雙語詞典編撰的宗旨是為外語學(xué)習(xí)者提供多方面的語言學(xué)習(xí)幫助,而外語學(xué)習(xí)者的求助需求也是多元的,有時(shí)“求解”,有時(shí)“求用”,有時(shí)還兩者兼有。在這種情況下,編撰不同
18、的使用目的,或者說是主導(dǎo)目的的雙語詞典就很有必要,因此也就有了目的各異的多種雙語詞典。鑒于此,評價(jià)雙語詞典是否“合目的性”也就必然要將這方面的目的因素考慮在內(nèi)才行。一般而言,“求解”型雙語詞典收詞量要大一些,釋義要豐富些,配例要簡練些;“求用”型雙語詞典則收詞量不求大,但釋義要詳盡全面,配例是盡可能用整句,注重搭配信息、語法信息以及語用信息的提供等。至于綜合類的既求解又求用的雙語詞典,則應(yīng)在兩方面都有所兼顧。綜上所述,要確立自主的雙語詞典批評理論體系,首先應(yīng)對雙語詞典的復(fù)合理據(jù),即“合規(guī)律性”理據(jù)和“合目的性”理據(jù)有充分的認(rèn)識。其次,在此基礎(chǔ)上,對一些容易混淆的詞典理念進(jìn)行辨析,這樣才有可能使雙語詞典批評走上真正的科學(xué)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度高級管理人員競業(yè)禁止合同
- 農(nóng)業(yè)生產(chǎn)資金投入與財(cái)務(wù)管理手冊
- 開幕式致辭與未來發(fā)展展望報(bào)告
- 員工年終工作總結(jié)報(bào)告模板集萃
- 互聯(lián)網(wǎng)廣告投放及推廣合作協(xié)議
- 農(nóng)業(yè)生產(chǎn)投入品減量增效技術(shù)指導(dǎo)手冊
- 農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)扶貧政策及項(xiàng)目申報(bào)指導(dǎo)手冊
- 智能家居技術(shù)研發(fā)推廣合作協(xié)議
- 健身房客戶服務(wù)手冊
- 健身房健身器材租賃合同
- 環(huán)保監(jiān)測設(shè)備運(yùn)維服務(wù)
- 醫(yī)德醫(yī)風(fēng)考評內(nèi)容及量化考評標(biāo)準(zhǔn)
- 小學(xué)信息技術(shù)-第8冊全冊-6年級下-電子工業(yè)出版社
- 《網(wǎng)絡(luò)攻擊與防御》課件第四章 基于系統(tǒng)的攻擊與防御
- 供電一把手講安全課
- JTG∕T F30-2014 公路水泥混凝土路面施工技術(shù)細(xì)則
- 建設(shè)工程施工專業(yè)分包合同(GF-2003-0213)
- 司法心理學(xué)課件
- 耳鼻喉科各項(xiàng)規(guī)章制度
- 湖南科技職業(yè)學(xué)院單招職業(yè)技能測試參考試題庫(含答案)
- 玻璃分化板制作工藝
評論
0/150
提交評論