專合同用條款_第1頁
專合同用條款_第2頁
專合同用條款_第3頁
專合同用條款_第4頁
專合同用條款_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、土建合同專用條款增加條款第73條稅收73.2 中國政府對(duì)承包人征收的稅收中國政府根據(jù)現(xiàn)行稅法,就本合同的執(zhí)行而向承包人征收的所有稅費(fèi)均應(yīng)由承包人承擔(dān)。在每次提款前,由承包人在巴彥淖爾市稅務(wù)部門按提款金款的比例繳納相應(yīng)稅款后,須將完稅證明作為提款報(bào)賬的必備材料提交業(yè)主作為提款依據(jù)。73.6 應(yīng)含的稅費(fèi)就本合同而言,合同協(xié)議書中雙方同意的合同價(jià)格是以投標(biāo)截止前28天前已公布的稅法、稅則和費(fèi)用為基礎(chǔ)的。如果在履行合同期間,上述稅率有任何增、減的變化,或有任何新的稅法開始實(shí)施,或在解釋和運(yùn)用中有任何變化,而這些變化使本合同的承包人、分包人或其雇員作出新的估價(jià),那就應(yīng)該對(duì)合同價(jià)格進(jìn)行公平的調(diào)整,以使合同

2、價(jià)格的增、減如實(shí)反映這些變化,并符合第70.2款后繼法規(guī)的有關(guān)規(guī)定。英文部分Special Conditions of ContractAdditional ClausesClause 73 Taxation73.2 Taxes Levied on Contractor in ChinaAll taxes in China in connection with the execution of this Contractlevied on the Contractor by the Chinese Government in accordance with the tax laws in ef

3、fect shall be borne by the Contractor. The contractor shall pay the tax fees to the Tax Agency of Bayannaoer City according to the proportion of the disbursement amount before each time of application for disbursement. The duty-paid proof shall consist the nessecary document sending to the Employer

4、for disbursement request.73.6 Taxes and Duties to be IncludedFor the purposes of this Contract it is agreed that the Contract Price specified in the Form of Agreement is based on the taxes, duties, levies and charges (herein called “tax” prevailing as of the date 28 days prior to the deadline for su

5、bmission of bids. If any of the rates of tax is increased or decreased or a new tax is introduced or an existing tax abolished or any change in interpretation or application of any tax occurs in the course of the performance of the Contract, which was or is to be assessed on the Contractor, Subcontr

6、actors or their employees in connection with the execution of the Contract. An equitable adjustment of the Contract Price shall be made to reflect any such change by addition to the Contract Price or deduction therefrom as the case may be, in accordance with Sub-Clause 70.2 (Subsequent Legislation h

7、ereof.土建招標(biāo)文件第一冊(cè)、商務(wù)部分第一篇投標(biāo)人須知14.投標(biāo)價(jià)格14.10 投標(biāo)報(bào)價(jià)應(yīng)包括措施費(fèi)、管理費(fèi)、利潤、保險(xiǎn),政府規(guī)定的各種稅費(fèi)及其它應(yīng)由承包承擔(dān)的費(fèi)用。合同專用條款第73條稅收73.1 中國政府對(duì)業(yè)主征收的稅收中國政府根據(jù)現(xiàn)行稅法,就本合同的執(zhí)行而向業(yè)主征收的所有稅費(fèi)均應(yīng)由業(yè)主承擔(dān)。73.2 中國政府對(duì)承包人征收的稅收中國政府根據(jù)現(xiàn)行稅法,就本合同的執(zhí)行而向承包人征收的所有稅費(fèi)均應(yīng)由承包人承擔(dān)。在每次提款前,由承包人在巴彥淖爾市稅務(wù)部門按提款金款的比例繳納相應(yīng)稅款后,須將完稅證明作為提款報(bào)賬的必備材料提交業(yè)主作為提款依據(jù)。73.3 中國境外發(fā)生的稅收在中國境外,就本合同的執(zhí)行而

8、向承包人或承包人提供的貨物或服務(wù)所征收的所有稅費(fèi)均應(yīng)承包人承擔(dān)。73.6 應(yīng)含的稅費(fèi)就本合同而言,合同協(xié)議書中雙方同意的合同價(jià)格是以投標(biāo)截止前28天前已公布的稅法、稅則和費(fèi)用為基礎(chǔ)的。如果在履行合同期間,上述稅率有任何增、減的變化,或有任何新的稅法開始實(shí)施,或在解釋和運(yùn)用中有任何變化,而這些變化使本合同的承包人、分包人或其雇員作出新的估價(jià),那就應(yīng)該對(duì)合同價(jià)格進(jìn)行公平的調(diào)整,以使合同價(jià)格的增、減如實(shí)反映這些變化,并符合第70.2款后繼法規(guī)的有關(guān)規(guī)定。英文部分Section IInstructions to Bidders14.Bid Prices14.10 The quoted prices s

9、hall includ measure fees, management fees,profit, insurance, various taxes regulated by government and other costs incurred by the contractor.Section IIIPart II - Special Conditions of ContractClause 73 Taxation73.1 Taxes Levied on Employer in ChinaAll taxes in China in connection with the execution

10、 of this Contract levied on the Employer by the Chinese Government in accordance with the tax laws in effect shall be borne by the Employer.73.2 Taxes Levied on Contractor in ChinaAll taxes in China in connection with the execution of this Contract levied on the Contractor by the Chinese Government

11、in accordance with the tax laws in effect shall be borne by the Contractor. The contractor shall pay the tax fees to the Tax Agency of Bayannaoer City according to the proportion of the disbursement amount before each time of application for disbursement. The duty-paid proof shall consist the nessec

12、ary document sending to the Employer for disbursement request. 73.3 Taxes Outside of ChinaAll taxes, duties and other charges arising outside of China in connection with the execution of this Contract levied on the Contractor or Goods and Services supplied by the Contractor shall be borne by the Con

13、tractor.73.6 Taxes and Duties to be IncludedFor the purposes of this Contract it is agreed that the Contract Price specified in the Form of Agreement is based on the taxes, duties, levies and charges (herein called “tax” prevailing as of the date 28 days prior to the deadline for submission of bids.

14、 If any of the rates of tax is increased or decreased or a new tax is introduced or an existing tax abolished or any change in interpretation or application of any tax occurs in the course of the performance of the Contract, which was or is to be assessed on the Contractor, Subcontractors or their employeesin connection with the execution of the Contract. An equi

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論