閱讀莎士比亞的劇本:瞭解伊莉莎白時代的英文_第1頁
閱讀莎士比亞的劇本:瞭解伊莉莎白時代的英文_第2頁
閱讀莎士比亞的劇本:瞭解伊莉莎白時代的英文_第3頁
全文預覽已結束

付費下載

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、閱讀莎士比亞的劇本:瞭解伊莉莎白時代的英文閱讀莎士比亞的劇本:瞭解伊莉莎白時代的英文不常見的字彙排列順序許多學生想知道當時的人們是不是真的像在莎士比亞劇中那樣說話。答案是並非如此。莎士比亞是為了詩句化與戲劇效果才用此方式寫作。他這麼做有許多的原因,例如特定的詩化韻律、強調某些字、給予角色特定的說話方式等。讓我們用Robinson的“Unlocking Shakespeare Language”為例,來看看莎士比亞的寫作方式。I ate the sandwich.I the sandwich ate.Ate the sandwich I.Ate I the sandwich.The sandwi

2、ch I ate.The sandwich ate I. Robinson告訴我們,這四個字可以創(chuàng)造六個獨特的句子,但是都是同樣的意思。閱讀莎士比亞的劇本時,尋找類似這種不常見的字彙排列順序。找出句子中的主詞、動詞及受詞。注意句子的受詞常放在最前面,在動詞與主詞之前(例如:將 “the sandwich” 放在動詞 “ate” 和主語 “I” 的前面)。重新排列字彙順序,變成更加簡明的語序 (I ate the sandwich)。這是讀懂莎士比亞語言的第一步。 語言省略而且,為了詩化,莎士比亞常省略字母、重音及整個字彙。這些省略用法跟我們今天的說話方式其實沒有太大的不同。我們說:"

3、Been to class yet?""No.  Heard Coker's givin' a test.""Wha'sup wi'that?" 我們省略一些單字與單字裡面的部分來加速進行對話。如果我們要說完整的句子,我們就會說:"Have you been to class yet?""No, I have not been to class.  I heard that Mrs. Coker is giving a test today.""

4、;What is up with that?" 以下是一些莎士比亞省略/矛盾用法的例子: 'tis it isope' openo'er overgi' givenne'er neveri' ine'er everoft' oftena' hee'en even 不常見的字彙意義當遇到已不再使用於現代英文的古英文字彙時,大部分的人都會感到十分棘手。但是還有比遇到莎士比亞使用(或發(fā)明)的字彙更糟的事情,那就是碰到現在還在使用,但意思卻有了相當大變化的字彙。這種情況特別惱人,因為我們都認為我們懂這個字的意思,

5、但卻發(fā)現這段話的意思仍然不通。舉例來說,當茱麗葉說,“Romeo, Romeo! Wherefore art thou Romeo?”她可不是在問他在哪裡;她是在問為什麼他是羅密歐。換句話說,有這麼多人可以讓我愛上,為什麼你卻屬於蒙特鳩家族,我父親仇人之子? 雖然當我們遇上這些不知名的字彙時,常感到困惑受挫,但這卻不令人意外。莎士比亞的字彙有三萬字,而今天我們的字彙量大約只在六千至一萬五千字之間。因為莎士比亞愛玩文字遊戲,他也創(chuàng)造新的字彙,而這些字我們今日仍然在使用。一些基本字彙 an =  ifanon =  now; at once; soon; shortl

6、y beseech = implore; beg; ask; importune durst =  dared; had the courage to fain =  ready; willing; eager marry =  the meaning and force are similar to those of the word well morrow =  morning  prithee =  please; I pray thee  sirrah =  fellow; mister. The

7、 word is used disrespectfully/mockingly.sooth =  truth; fact  thee, thou = youthine = yoursthy = yourthyself = yourselfwherefore =  whywithal =  in addition; notwithstanding; besides    zounds =   expression of surprise, anger, amazement, disappointment. The word is a corruption of "by His wounds" (meaning the wounds of Christ). The word came about after people began pronouncing "by His wounds" quickly so that it sounded like a single word-zounds.  Resources Glossary of Archa

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論