版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、外企office常用英語【也許你高分通過了四六級考試,但是來到職場卻發(fā)現(xiàn),在這樣以英語為工作語言的環(huán)境中還是難以適應,表達還是濃濃的中國味道。整理了一些辦公室常用語,句子不長,但是很管用】 來源: 胡央湄Amy的日志 外企office常用英語 1. In the middle of something?正在忙嗎? 我知道有許多許多的人, 對于某一種概念學會了一種說法之后, 從此就只會用這種說法. 例如你在忙嗎?這個句子, 很多人在國中起就知道要說, "Are you busy?" 講到了來美國留學三年, 他還是只會說 "Are
2、you busy?". 其實有時候我們的眼界要放廣一點, 對于同一個概念要有不同的變化. 就像是 "Are you busy?" 這句話, 其實老美也很常用 "In the middle of something?" , (但這句話比較接近于 "Are you busy right now?" 是問人家現(xiàn)在是不是正在忙? "Are you busy?" 的含意比較廣, 也可指最近忙不忙?) 大家不要小看這么小小的變化, 如果你除了 "Are you busy?" 之外, 有時還懂得刻意
3、去用 "In the middle of something?" 我相信你的的英文說出來就會跟別人不一樣. 舉個例子吧, 辦公室里想找人八卦, 又怕人家正在忙, 這時你就可以問他, "In the middle of something?" (正在忙嗎?)記得在不久之前看過的一部黑人電影 Down to Earth 中也有 in the middle of something 這個用法, 只不過男主角是用這句話來提出一個論點, "The first kiss is always in the middle of something."
4、 也就是說, 初吻總是發(fā)生在講話講到一半時, 或是當你們正在作其它的事情時, 通常是果不其然的. 他同時也覺得, "The first kiss is the only real kiss in your relationship." (只有初吻才是真正的吻), "The others are just protocols" (其它的都只是一種敷衍、虛應故事而已.)2. What are you up to?你正在作什么?跟上面的例子一樣, 你正在作什么啊?這句話通常我們就只會說, "What are you doing?" 這樣子不
5、會很無聊嗎? 其實有時我們可以換句話說. 例如: "What are you up to?" 同樣也是問人家你正在作什么. 承上例, 假設你在辦公室里, 你想找人八卦, 所以問同事, "In the middle of something?" 他回答, "Kind of." (算是吧.) 這時你就可以打破砂鍋問到底, "What are you up to?" (那你最近在忙什么啊?) 另外有時候老美見面時也會問 "What are you up to?" 意思就是問你最近在作什么啊? 跟另一句
6、問候語 "What's up?" 意思上很接近. 但是你要聽對方的語氣喔! 有時候 "What are you up to?" 指的雖然還是 "What are you doing?" 但它卻是你在搞什么鬼啊?的意思喔! 例如當你看到別人在亂翻你的東西, 你就可以責問他, "Hey, what are you up to?" 也就是罵他你在搞什么鬼啊?. 或是像電影 Blow 里毒販的老爸罵他的兒子, "I know what you are up to." (我知道你在干些什么勾當.)
7、 以上這些例子里, "What are you up to?" 完全可以用 "What are you doing?" 來取代, 只不過因為我們在說話時要力求變化, 所以要多學幾種不同的講法.其實 "What are you up to?" 還有許多其它的意思, 在此不一一列舉, 不過還有一個比較常用的解釋是, 進展的如何了?例如朋友告訴你他正在寫一部武俠小說, (就像我的 labmate 一樣), 你就可以問他, "What are you up to?" (進展的如何了), 而他的回答可能是, "I
8、am writing Chapter 3 now." 我現(xiàn)在正在寫第三章呢.3. Can you just give me a ballpark figure?能不能給我一個大概的數(shù)字.Ballpark 指的是專供球類比賽的公園, 特別是指大型的棒球場. 例如亞特蘭大勇士隊 (Atlanta Braves) 的主場, Turner Field 就是一個 ballpark. 那什么是 ballpark figure 呢? 通常在棒球比賽時不是都會報今天的觀眾人數(shù), 例如是 49,132 人嗎? 這個數(shù)字 49,132 就是 ballpark figure, 但這只是一個大約的估計數(shù)字而
9、已, 所以 ballpark figure 的意思就是指大約的估計數(shù)字. 所以在公司里如果老板問會計, 上個月水電費總共多少錢? 之后再加上一句, "Just give me a ballpark figure." 意思就是我只要一個大略的數(shù)字就行了. 甚至有些老美懶到就只說 ballpark, 所以老板也有可能會說, "I'll need a ballpark of the revenue last year." (我需要去年的營收的大約數(shù)字.) 你就要自己知道這個 ballpark 是 ballpark figure 的意思.其實很多像 ba
10、llpark 這種有點俚語的講法, 你去問美國人, 我保證他們百分之九十九點九都知道 ballpark 的意思. 但是有很多外國人, 不管他們的英語再流利, 不管在美國住多久, 卻還是常常會有聽不懂的狀況. 像小笨霖的指導教授是歐洲人, 但在美國也待超過十年了, 英語的流利自然是不在話下. 可是呢? 有一次我跟她說 "I can only give you a ballpark." 她卻問我 ballpark 是什么意思. 我講這個小故事給各位聽的原因, 就是告訴你們拿這種俚語去跟美國人交談, 通常是沒問題的, 但是如果去跟英語同樣也很流利的老印, ABC, 或是在美國住了
11、很久的外國人, 則不保證他們能聽得懂. 4. Bottom line: We have to turn into profit by 2002. 最重要的是: 我們必須在 2002 年前轉(zhuǎn)虧為盈.大家看過財務報表沒? 上面是一大堆密密麻麻的數(shù)字, 告訴你公司的資產(chǎn)有多少, 折舊多少, 應收帳款多少. 但是這些都不是最重要的, 最重要的在最最下面那一行 (bottom line), 叫凈賺 (Net earnings) 告訴你這家公司總共加起來到底是賺錢還是賠錢, (這其實才是最重要的, 不是嗎?) 所以 bottom line 這個字后來就變成了有最重要的是.的意思. 例如商場上有句
12、名言, "In business, If you don't take care of your customers, somebody else will. And that is the bottom line." (如果你不關心你的顧客的話, 其它的人會, 這是最重要的原則. ) 另外 bottom line 也有最后的底限,不能再退讓的原則的意思. 例如老板可以告誡員工, "Bottom line: We have to ship this order by Friday." (我最后的底限是, 我們必須在星期五前運交這批貨. )5. T
13、he new CFO was sent to bring the company out of the red. 這位新的財務長被派來把公司從赤字中拯救出來.中國人喜歡紅色, 所以股市大漲時盤面上都是紅通通的一片. 不過歐美國家對紅色的認知則大不相同, 紅色就表示虧損, 赤字. 像之前提到的 bottom line 如果是用紅筆寫的, 那就是表示公司整體上來說是賠錢的. 相反的如果是用黑筆寫的, 則表示是賺錢的. 所以我們常可以聽到 in the red 或是 in the black 這樣的講法, 其實就是指公司賺不賺錢. 當然啦, 我們也可以用最簡單的講法, lose mone
14、y 和 make money 或是形容詞 unprofitable 和 profitable來表示賠錢或賺錢. 例如這家公司是賺錢的, 你可以說, "This company is in the black.", "The comapny is making money." 或是 "The company is profitable." 都可以.講到這個 profitable 讓我不得不提醒大家 non-profit 這個字, 因為常常有人會搞錯. Non-profit 這個字指的并不是說不賺錢的, 而是說非營利性質(zhì)的, 例如像消費者
15、文教基金會我們就可以說他是一個 non-profit organization, 非營利機構, 這種組織就不是以賺錢為目的. 但 nonprofitable 的話則是指不賺錢的就等于 unprofitable 或是 non-profit-making.外企office常用英語(二) 6. Shelly just called in sick. Shelly 剛打電話來請病假.Call in sick 是一個在辦公室內(nèi)常會用到的片語, 指的是有人打電話來說他生病了不能來上班. 有興趣聽老美講這句話的人不妨去看 "What Women Want?" (男人百分百) 這部電影,
16、我記得他們就有用 "call in sick" 這個片語. 當然啦, 這種事想也知道一定有相當?shù)谋壤峭祽卸幌雭砩习喽? 不然就是員工找借口集體罷工, 例如 "Some workers called in sick to have a strike." (有些工人藉由集體打電話請病假來罷工.)那如果是正常的請病假 (sick leave/ medical leave) 要怎么講? 你可以說, "I need a sick leave for two days." (我需要請兩天病假.) 或是如果是因為老婆要分娩了, 想要請事假 (
17、personal leave), 你可以說, "I'm asking for a three-day paid/unpaid personal leave for my wife's labor." (因為我老婆要生了, 我想要請三天假.) 至于這個假是扣不扣錢? (paid/unpaid) 就看公司的政策而定了.7. I just heard that seven people are going be laid off next month.我剛聽到公司下個月要裁七位員工.最近失業(yè)率不斷上升, 我也就順便來談談裁員的話題. 公司要裁員的講法有許多種, 其
18、中最常見的不外是 layoff 這個字 (如果分開來寫: lay off 是動詞, 但合起來寫 layoff 則是名詞) . 例如, "Cisco issues a profit warning, plans layoffs." (思科發(fā)布盈余警訊, 計劃裁員.) 當然還可以用比較口語的講法說, cut jobs 或是 slash jobs, 例如上一句我們也可以說, "Cisco plans to cut/slash jobs." (思科計劃裁員.) 據(jù)路邊馬路消息說, 由于 layoff 最近在英語中的出現(xiàn)頻率排名大幅成長, layoff 這個字將會
19、被收錄在最新的英文常用 3000 字匯當中. _要是真的不幸在美國被裁員了怎么辦? 先記住兩句話再說, 第一句是, "Whose decision was this?" (這是誰的決定.) 俗語說冤有頭債有主, 先問清楚了是誰動你的, 將來要把汽車輪胎放氣才知道要放哪一臺. 另一句話就是, "I am between jobs." 這句話在找新工作時很好用. 人家問你現(xiàn)在在作什么, 你不要呆呆地說, "I just got laid off." 多難聽啊! 你應該說, "I am between jobs." 我正
20、好在兩個工作間的空檔. 聽起來比較委婉 這可是之前剛被裁了員的好友 Joseph 教我的, 他就因為很會講這句 "I am between jobs." 目前已經(jīng)在德州休士頓找到新工作了. 8. He suggested we should go to eat after my graveyard shift.他建議說我們可以在我的大夜班之后一起去吃東西.輪班這個字在英文里叫 shift, 例如三班制就叫 three shifts. 例如, "We have to work in three shifts to keep the company running.&
21、quot; (我們必須輪三班制來保持工廠的運轉(zhuǎn).) 我想大家都知道三班制就是日夜, 小夜班和大夜班. 在英文里日班就是 day shift 或是 regular shift, 小夜班是 night shift. 那大夜班呢? 有一個很有趣的講法, 叫 graveyard shift. 所以如果你要說明自己上的是大夜班, 就可以這樣說, "I work on the graveyard shift."至于為什么叫 graveyard shift 呢? 其中有一個廣為流傳的故事是這么說的, 在十九世紀時, 人們有時候會不小心把還活著的人當成死人埋掉. 為了避免這種悲劇發(fā)生, 所
22、以他們在每個棺材里都裝上電鈴, 以便讓這些意外醒來的尸體能夠按鈴求救. 也因此必須另外安排一位仁兄晚上時在墓地 (graveyard) 里巡查, 以便有人按鈴時能即時通知家屬. 所以大夜班后來就以此得名, 成為了 graveyard shift. 至于你相不相信這種傳說呢? 就看你自己了!9. I am only a regular 9-to-5er.我只是一個平凡的朝九晚五上班族.我相信中文的朝九晚五這個字應該就是從英文 9-to-5 這個字直接翻過來的吧? 由于上班族的工作時間多半都是很固定從早上九點到晚上五點, 所以才有 9-to-5 這個用法, 指的就是很一般上下班的工作. 記得有一次
23、跟一個在社會上己經(jīng)工作多年又回來念研究所的老美聊到他回學校念書的動機, 他就告訴我, "I don't want to work 9 to 5 for the rest of my life." (我不想一輩子都作朝九晚五的工作.) 另外像這種上班族也可以自稱是一個 9-to-5er, 也就是指作這種朝九晚五工作的上班族. 但是像小笨霖我呢? 我就該自稱是 10-to-3er 了. (我當然沒那么認真凌晨三點回家, 而是下午三點就回家睡午覺了!)10. I refuse to work overtime during the weekend.我拒絕在周末時加班.英文
24、里加班叫 work overtime. 例如別人喊你今晚出去吃飯, 你說, "Sorry, I have to work overtime." 就是告訴他, 很抱歉, 我今晚要加班. 不過有趣的是, 除了加班可以叫 overtime, 加班費也可以叫 overtime. 例如你可以大聲地告訴老板, "You have to pay me overtime!" (你必須要付我加班費.) 不過現(xiàn)在時機歹歹, 我看還是小聲講就好了.除了這個 pay overtime 之外, 老美也常用到另外兩個字, 一個叫 double time, 另一個叫 time and
25、 one-half. Double time 指的是雙倍的工資, 而 time and one-half 或是 time and a half 則是指一倍半的工資. 例如老板叫你作一些額外的工作, 你可以說, "If you pay me double time, I'll do it." (如果你付我雙倍的工資, 我就去做.) 再造一句, "I like to work on holidays because I am on time and a half." (我喜歡在假日時工作, 因為這時的工資算一倍半.)外企office常用英語(三) &
26、lt;外企office電話英語>1. ABC corporation. May I help you? ABC 公司, 我能幫你什么嗎?這句話算是制式的講法. 一般接起電話的人通常會先報公司的名字 "ABC corporation", 然后再說, "May I help you?" 或是如果要更客氣一點的話則可以說 "How can I help you?" (我該怎么幫你?), 因為這樣的問法表示我該怎么幫你, 而非我需不需要幫你? 但基本上 "May I help you?" 跟 "How ca
27、n I help you?" 都很常見就是了.不過如果是機器接的電話, 則聽到的多半是這樣, "Thanks for calling ABC corporation, if you know your party's last name or extention, press 1. If you want to recieve information or publication, press 2. If you want to talk to the operator, press pound sign or remain on the line." (
28、感謝你打電話到 ABC 來, 如果你知道你要找的人的姓或是分機號碼, 請按 1, 如果是想要本公司的簡介或出版品, 請按 2, 如果是要找總機, 請按 #, 或是請別掛斷.2. And you are? 你是?如果人家打電話來是要找你的上司, "May I talk to your manager?" (我能不能跟你們經(jīng)理講話?) 這時你總不能糊里糊涂地就把電話拿給經(jīng)理說, 說不定人家是打電話來跟你經(jīng)理勒索一百萬的呢! 所以通常我們一定要先確定打電話來的是誰. 最客氣的問法是, "Whom I am speaking with?"
29、或是 "Whom am I talking to?" (我正在跟誰講話呢?) 但是人家一聽是像我這種小毛頭打電話找他們經(jīng)理, 他們就會用比較口語的說法, "And you are?" (你是?) 如果人家這樣問我, 我就可以答, "This is Benlin."像是 "And you are?" 這么口語的英文書上大概學不到, 但這卻是老美天天在用的句子, 只怕你學了之后還不敢用. 其實真的不用怕. 越簡單的句子老美越聽得懂. 而且事實上 "And you are?" 這句話還有許多適用的場合
30、, 例如在公司的接待處 (reception). 來訪的客人如果說, "I'm looking for Mr. Wolf." (我要找伍夫先生) 接待小姐就可以反問他, "And you are?" (你是?) 所以像這種簡單又好用的句子大家一定要記起來喔!3. I'll put her on the phone. Just a second.我會請她聽電話, 請等一下.Put someone on the phone 這個片語就是說請某人聽電話. 例如你打電話找你女朋友, 結果女朋友的同事接了電話, 就開始跟你東扯西扯, 問你們昨天是不
31、是吵架了啊? 什么時候要結婚啦, 這時如果你實在不想跟她講了, 就可以說, "Could you please just put her on the phone?" (你能不能請她來聽電話啊?) 反過來如果今天是你接到了電話, 結果要找的是別人, 你就可以說, "Ok. I'll put her on the phone. Just a second." (好, 我會請她聽電話, 請稍等一下.)上面講的 put someone on the phone, 指的多半是只有一只電話時, 但如果像公司里有許多分機, 則用轉(zhuǎn)接 transfer 或是
32、redirect. 會比較恰當. 例如同樣的情況你可以說, "I'm transferring your call." 或是 "I'm redirecting your call." (我?guī)湍戕D(zhuǎn)接到分機給她.) 如果是接線生轉(zhuǎn)接的話, 他們有時就只簡單地說, "One moment, please." 或是, "OK. I'll put you through."4. Would you mind holding for one minute?你介不介意稍微等一分鐘啊?在美國如果有機會打電話
33、給客戶服務 (Customer Service)部門, 如果沒意外的話都會聽到以下的電話錄音, "All of our representitives are currently busy serving their customers. Your call will be answered in approximate 5 minutes" (我們所有的客服人員都在忙著服務他們的顧客, 請等五分鐘后, 就會有人接聽你的電話), 然后十分鐘過去了, "Please continue to hold, your call is very important to u
34、s." (請繼續(xù)等候, 你的來電對我們非常重要). 所以大家要知道, 老美基本上對這種無止境的等待是深惡痛絕的. 所以要記得, 如果人家打電話來, 千萬不要因為聽不懂就說, "Hold on", 然后就跑去求救兵, 這對打電話來的人是十分不禮貌的.如果萬不得已一定要請他稍候, 我們要客氣一點地說, "Would you mind holding for one minute?" 所以記得要給對方一個明確的時間, 例如 one second 或是 five minites 不要讓對方無止境地等下去. 但是如果一分鐘到了你還沒忙完, 則最好再說一次
35、, "Sorry, I am still on the phone. Could you hold for another minute?" (對不起, 我還在講電話, 能不能再請你稍候一分鐘.)5. He's out for lunch. Would you like to try again an hour later? 他出去吃午餐了, 你要不要一小時后再打來? 受到中文的影響, 許多人要講某人出去吃午餐了常會說成, "He went out for lunch." 其實這個 went 是多余
36、的, 通常老美只講 be out for something 就行了. 如果要再簡化一點, 單說, "He is on lunch." 或是 "He is on (lunch) break." (他正在休息時間.) 這樣子也可以.如果別人要找的人不在, 通常我們有二種選擇, 第一種是請別人晚點再打來, 除了像例句用 try again/ call again 之外, 我們也可以用 call back/ try back 這樣的講法. 例如你可以建議別人, "Why don't you call back in 30 minutes?&q
37、uot; (你何不 30 分鐘后再打來呢?) 第二種選擇就是請對方留言, 客氣一點的講法是, "May I take your message?" 或是 "Would you like to leave a message?" (你想留言嗎?)6. She is not here but you can call her machine.她不在這里, 但是你可以打她的電話答錄機.老美管電話答錄機叫 answering machine 或是也有少數(shù)人叫 answer machine. 但是在一般的對話中常常簡稱 machine. 例如 "You
38、can call her machine." 就是說, 你可以打她的電話答錄機留言. 或是你打電話給某人, 但你想他很可能不在, 這時你就可以說, "I'm expecting a machine." (我想會是電話答錄機接的電話.) 如果是 "I want to check on my machine." 則是說我要檢查電話答錄機里的留言.記得喔! 通常人家講 someone's machine 時百分之九十九都是指電話答錄機而言, 你可別傻傻地問人, "Answering machine?" 像六人行 (
39、Friends) 里有一集 Chandler 說, "I got her machine." 結果 Joey 還呆呆地問他, "Her answering machine?" Chandler 就諷刺 Joey 的無知說, "No. interestingly enough, her leaf blower (machine) picked up the phone." (很有趣喔, 不是電話答錄機喔! 而是她的吹落葉機接的電話.) 注: 美國的萿葉都不是用掃的, 而是用吹的, 很神奇吧? 而 leaf blower 就是那種背在身上
40、拿來吹落葉的機器啦!7. I'm interested in your CRM software. Can you give me an quote?我對你們的客戶關系管理軟體有興趣, 能跟我報個價嗎?之前講的都是別人打電話進來要怎么回答, 現(xiàn)在要講的是如果你打電話給別的公司要怎么講. 通常你會打電話給別的公司不外乎以下幾種狀況: 詢價, 下訂單, 追蹤訂單, 應征工作, 推銷產(chǎn)品等等. 首先談到詢價. 如果只是要請對方大略地估個價錢, 你可以說, "Can you give me a quote?" 或 "Can you give me an estim
41、ate?" 但是提醒大家, 這個 quote 發(fā) /kwot/ 的音, 記得要特別強調(diào)那個 /wo/ 的音, 不然老美會以為你在說 coat /kot/ 或是 court /kort/ 這個字. 這種情況就發(fā)生在我身上不只一次, 有一次拿車去修車廠估價, 我跟技工說, "Can you give me a quote?" 他卻回答我, "You need a coat?" 扯了半天他才搞懂, 后來我才知道原來自己 quote 的音發(fā)錯了. 所以最好的辦法就是用 estimate, 這個字是絕對不會發(fā)錯的.另外, estimate 和 quote
42、 也可以指報價單而言, 例如你可以要求別人, "Can you send me a sample with an estimate ASAP?" (能不能請你盡快送一份樣品和報價單給我?)8. I'd like to place an order for a DL-1100 color printer.我想要下一份 DL-1100 彩色印表機的訂單.以前每次為了買東西而打電話給人家, 我都直接說, "I want to buy this, I want to buy that." 當然啦! 要買東西的人最大, 不管你說什么別人都一定會想辦法把東西
43、賣給你的. 只是你如果直接說 buy 聽來比較像是日常生活在說的對話. 如果像是公司要采購商品時, 最好正式一點用 order, 或是更完整一些說 place an order for, 例如 "I want to order a color printer." 或是, "I want to place an order for a color printer." 都是不錯的用法.9. I'm calling to check my order status.我打電話來查看我訂單的狀況.以前我因為不知道 check order status 這個
44、用法, 常拉拉雜雜講了一堆才能表達我的意思. 例如我可能會說, "I ordered something yesterday. Can you check if you've shipped it or not." 這句話聽起來是不是蠻笨的? 后來我暗中觀察, 同樣的情況原來老美居然都簡簡單單地說 "I want to check my order status." 或是 "I want to track my order status." 就能完整地表達這句話的意思, 真是太神奇了.這讓我想到有一次在機場也是, 我想問柜臺小
45、姐我的朋友倒底坐哪一班飛機, 那班飛機有沒有慢分, 他大概幾點會到, 當我好不容易講完這么長一串時, 柜臺小姐居然只回了我一句, "You wanna check passenger status?" 差點沒昏到, 原來我只要用 check passenger status 就行了喔?10. I was referred to you by Mr. Gordon. 我是 Gordon 先生介紹我來的.打電話到別人公司如果是有求于人的話,例如要去應征啦或是推銷東西啦, 最好能先攀點關系啦! 例如最常用的招數(shù), 我是某某人介紹來的, 就是 "I was referre
46、d to you by someone." (注意, 介紹在這里用 refer 而不是用 introduce.) 還有呢? 如果你今天拿到了該公司的折價卷, 則最好也是開宗明義地說, "I got your number from a coupon, which says your product is 50% off today." (我是根據(jù)你們折價卷上的號碼打過來的, 它上面寫著今天產(chǎn)品五折優(yōu)待.) 這樣子讓他想賴都賴不掉. 總之呢? 先表明自已是怎么搭上這條線的, 這樣子別人才不會有突兀的感覺啦<在外企必會的英文單詞>1、background俺
47、到外企上班了,那可是外企!像什么IBM什么的,用字母當公司名的那可都是大外企,不是什么民企能夠比擬的!記得到UT找工作的時候,人力資源部(俺這叫HR)的領導看著我的簡歷說,你的background不錯,俺心里就一陣興奮,心想這可真到外企了呀!2、conferencecall這可是俺們的主要工作方式,有道是大call三六九,小call天天有,有事咱就call一下,call完該干嗎咱還干嗎呀!3、aggressive 這是俺們領導表揚和批評人用的:“小×,你最近可是很不aggressive啊!”于是,俺是每天很aggressive地上班,很aggressive地下班。4、addsb.to
48、loop 這就是說要把誰給繞到圈子里去,有的事知道的人少,這就很不好,應該讓多些人知道,于是就把他繞到圈子里去。Add sb. To loop5、involve 跟上面的意思一樣,就是上面的是郵件里面說的,這個是用話說的。需要誰來攙一下了,就把誰給involve進來。6、broadcast 這是俺們外企發(fā)通知用的,比如“嘿,聽說了嗎?broadcast說了,食堂要漲價了,原來6塊,現(xiàn)在6塊6了!”7、team 這是俺們生產(chǎn)隊,比如開會時別的部門的領導問俺:“你是哪個team的?”俺就回答說:“俺是龜田小隊長那個team的呀,都是皇軍的隊伍?!?、FYI 這個縮寫,老難了,俺第二年才明白啥意思,
49、就是不關你事,讓你看看的意思。For your information9、CC copies send to這也是縮寫,后來才搞明白,就是把郵件塞給你想給看的人。比如,“小×,把這個郵件CC××領導!”“領導,這個郵件已經(jīng)CC給你了!”10、push 做工作嘛,困難大了就要推呀,反正這工作來了,俺就得推這個,推那個,一個推一個,往往跟俺家驢推磨似的,推了一圈,還得自己推啊,后來搞明白,咱的推功夫沒有人家高啊加幾個:1, asap越快越好;2,point 你到底要講什么?What's your point?3,keep somebody post
50、ed就某件關注的市項,讓人隨時知悉進展;4,brainstorm開動腦力,激起頭腦風暴;5,compromise 公司里有人,就有政治,就有妥協(xié);6,challenge 跟老板叫板,challeng the boss7,review 總結回顧;8,teamwork 團隊精神;9,SOB 我經(jīng)常這樣叫我看不慣的家伙;10,NG 不好,再來一次,有時候脾氣不好,變成 NFG;11,F(xiàn)NG 菜鳥,新員工;12,regards/cheers/chao email結尾常用13,favor 在公司,你會經(jīng)常請別人“Do me a favor” 支持14,options 備選方案;15,solution 解
51、決辦法;16,promotion 1,升官2,推廣16,sell 在辦公室,sell的意思不是賣東西,而是推銷和讓人家結受你的想法;17,paperwork 指所有的文擋工作,即使全部都用電腦做無紙化,也叫paperwork;18,memo 備忘錄,會議記錄,這個詞在office用的頻率很高;19,teardown 把一個項目的由來始終弄清楚;20,hantch 靈機一動的想法21,OT “小麗,今晚OT晚回。”借口加班去鬼混;22,axpat 外籍雇員;23,hangout 下班不回家;24,partner 工作同伙;25,A4 “Pass me a A4 please.”叫你拿張紙給他,不
52、是拿AK47步槍;26,boardroom 會議室,一般沒人用meeting room27,book 訂機票,訂酒店28,beverage bar 大公司喝水休息的地方29,coffee/tea break 大公司工作時間內(nèi)的小休;30,reserve 秘書經(jīng)常干的活,定餐位;31,jetlag越洋出差用得上這個詞,意為時差造成的不適;32,intern 實習生33,probation 試用期 新員工試用期:3 months probation34,operator/receptionist 前臺/接線員35,deadline完成某項目的最后期限;36,kick-off 啟動某個項
53、目,原指足球賽開踢;37,stand tree 請客 “I stand tree this time.”這次我請客。38,go dutch 各付各帳,所謂的AA制說法是中國的發(fā)明,老外聽不懂;39,handover工作交接;40,lunch break 午間休息;外企公司常用縮寫: RGDS: regards 關于TKS: thanksASAP: as soon as posibleBTW: by the wayFW: fowardCOD: code of conduct 公司行為規(guī)范準則OL: office ladyEG: for exampl
54、eFYI: for you informationETC: esmated time of completeETS: esmated time of shippingNG: no goodNFG: no fxxking goodFNG: fxxking new guy 常指把事情搞得一團糟的新員工SOB: son of a bitch 我的口頭禪cc: copies send tobcc: copies send to undisclosed-recipients 這一招很陰毒,發(fā)文罵人,bcc老板,而受文者看不到你告狀41,stand up meeting 非正式的短會,比如說三兩個人站在過
55、道中間討論一下事情,老外喜歡這樣干;42,sticker 便簽 一種名為“post-it”的黃色小紙片,可以貼在電腦屏幕上或電話機上,辦公室的小女生喜歡用它來寫一些與工作無關的事;43,F(xiàn)edex/DHL/UPS 常用的快遞公司;44,gettogether 聚一聚,“Let's have a gettogether this weekend.”45,reminder 提醒一下,“Just a kind reminder.”表示你可能miss掉了一些事情,人家不方便指責你,所以“善意提醒”;46,localize 本地化 這幾年各大公司流行這個詞,是老外掛在中層本地骨干前面的胡蘿卜。“l(fā)ocalize the management level”47,cell 手機 對手機比較地道的說法,“Call my cell if you can't find me in the office.” 說 mobil phone比較土,說hand phone就土
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 專業(yè)化消防工程安裝協(xié)議范本(2024年版)版
- 2025年度廠區(qū)新能源發(fā)電項目合作協(xié)議3篇
- 2025年度電商大數(shù)據(jù)安全保護合作協(xié)議4篇
- 旅游業(yè)績深度剖析
- 專業(yè)汽車起重機租賃協(xié)議2024版范本版B版
- 二零二五年度智能化家居系統(tǒng)安裝合同3篇 - 副本
- 二零二五年度大渡口區(qū)吸污車租賃與環(huán)保技術研發(fā)協(xié)議3篇
- 2025年度測井設備研發(fā)與技術服務合同4篇
- 二零二五年度船舶航行安全GPS監(jiān)控合同文本3篇
- 2025年度公共場所場地借用及安全保障協(xié)議書2篇
- 品質(zhì)經(jīng)理工作總結
- 供電搶修述職報告
- 集成電路設計工藝節(jié)點演進趨勢
- 新型電力系統(tǒng)簡介演示
- 特種設備行業(yè)團隊建設工作方案
- 眼內(nèi)炎患者護理查房課件
- 肯德基經(jīng)營策略分析報告總結
- 買賣合同簽訂和履行風險控制
- 中央空調(diào)現(xiàn)場施工技術總結(附圖)
- 水質(zhì)-濁度的測定原始記錄
- 數(shù)字美的智慧工業(yè)白皮書-2023.09
評論
0/150
提交評論