下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、翻譯理論與實踐1課程教學大綱英文名稱 :Translation Theory and Practice 1課程編號 :06120360課程類別 :專業(yè)課,必修 總學時數(shù):32(理論學時:16實踐學時:16) 學 分:2開課單位 :外國語學院適用專業(yè) :英語(師范)一、課程的性質(zhì)、目的和任務翻譯理論與實踐 1是為英語(師范)專業(yè)開設的必修專業(yè)課。本課程是翻譯理論 與實踐 2的基礎,旨在使學生較系統(tǒng)地掌握中外翻譯理論,并在理論學習的同時進行各種 類型的翻譯實踐,通過理論與實踐相結(jié)合的方式,加深對理論的理解,同時掌握翻譯技巧,增強翻譯技能,進一步提高英語語言的綜合運用能力,同時也為翻譯理論與實踐2的
2、學習做準備。二、課程教學內(nèi)容及教學要求第一章 翻譯概述1教學內(nèi)容 翻譯的基本原理(定義、類型、標準) ;翻譯的過程(理解、表達、審校) ;翻 譯的條件2重點、難點 重點:翻譯的定義和標準 難點:翻譯的標準(中西方著名翻譯家提出的翻譯標準比較和探討)3教學基本要求 了解翻譯的發(fā)展歷史和定義;掌握翻譯活動的基本過程;理解中西方著名翻譯 家提出的翻譯標準。第二章 英漢語言對比1教學內(nèi)容 英漢語言不同點對比(印歐語系與漢藏語系;主語句與主題句;形合與意合;樹狀與竹狀;靜態(tài)與動態(tài))2重點、難點 重點:主語句與主題句;形合與意合;樹狀與竹狀的不同點對比 難點:樹狀與竹狀的不同點對比3教學基本要求 通過例句
3、分析,了解英漢語言在語系、句法、語義、詞法等方面的不同點,在 練習的基礎上,加深差異理解,提高英漢語言差異的敏感度。第三章 英漢思維和文化對比1教學內(nèi)容 英漢思維和文化對比2重點、難點 重點:英漢語言的文化差異(問候、顏色、動物);英漢語言的思維差異(正反 與虛實、褒貶與曲直、直率與含蓄、客體與主體、抽象與具體) 難點:英漢語言的思維差異(正反與虛實、褒貶與曲直、抽象與具體)3教學基本要求 了解英漢語言在文化和思維方面的對比規(guī)律和差異,尤其是通過文化差異的了 解,提高跨文化交際能力, 通過思維差異的了解, 知曉英漢語言在表達上的不同點, 從而提高雙語轉(zhuǎn)換時的語言表達水平。第四章 詞語的翻譯1教
4、學內(nèi)容 詞語的翻譯(詞義的選擇、引申、具體化、抽象化和褒貶)2重點、難點 重點:詞義的選擇、引申、具體化 難點:詞義的引申、具體化和抽象化3教學基本要求 了解詞語的翻譯,尤其是翻譯時如何根據(jù)上下文進行詞義的選擇、引申、具體 化、抽象化和褒貶,實現(xiàn)詞語在翻譯時的準確轉(zhuǎn)換。第五章 句子翻譯技巧(上)1教學內(nèi)容 句子翻譯技巧(增譯法、省譯法、詞類轉(zhuǎn)換法)2重點、難點 重點:省譯法、詞類轉(zhuǎn)換法 難點:詞類轉(zhuǎn)換法3教學基本要求 通過例句分析和句子翻譯練習,掌握增譯法和省譯法的運用;重點掌握詞類轉(zhuǎn) 換法,根據(jù)句子情況,靈活進行轉(zhuǎn)換和思維調(diào)整。第六章 句子翻譯技巧(中)1教學內(nèi)容 句子翻譯技巧(正說反譯、反
5、說正譯法、重譯法 )2重點、難點 重點:重譯法、正說反譯、反說正譯法 難點:正說反譯、反說正譯法3教學基本要求 通過例句分析和句子翻譯練習,掌握重譯法和正說反譯、反說正譯法的運用; 重點掌握正反譯法,根據(jù)句子情況,靈活進行轉(zhuǎn)換和思維調(diào)整。第七章 句子翻譯技巧(下)1教學內(nèi)容 句子翻譯技巧(語態(tài)變換法、倒置法、拆譯法 )2重點、難點 重點:語態(tài)變換法、倒置法、拆譯法 難點:語態(tài)變換法3教學基本要求 通過例句分析和句子翻譯練習,掌握語態(tài)變換法、倒置法和拆譯法的運用,在 英漢兩種語言進行轉(zhuǎn)換時,注意不同翻譯方法的運用,使得表達符合目的語的表達 習慣。第八章 常見句型的翻譯1教學內(nèi)容 常見句型的翻譯(
6、定語從句的翻譯、狀語從句的翻譯、名詞性從句的翻譯)2重點、難點 重點:定語從句的翻譯、狀語從句的翻譯 難點:定語從句的翻譯(譯成前置定語、譯成后置定語、溶合譯法、譯成狀語)3教學基本要求 了解常見句型的基本翻譯方法,尤其是定語從句的翻譯中,靈活運用譯成前置 定語、譯成后置定語、溶合譯法、譯成狀語等翻譯技巧,進行定語成分的挑戰(zhàn),使 表達符合目的語的習慣。第九章 中國傳統(tǒng)文化語篇英譯1教學內(nèi)容 中國傳統(tǒng)文化語篇英譯2重點、難點 重點:零主語句句子翻譯 1“早在 2000 多年前, 就產(chǎn)生了以孔孟為代表的儒家 學說和以老莊為代表的道家學說,以及其他許多也在中國思想史上有地位的學說流 派,這就是有名的
7、諸子百家 ”。排比句句子翻譯 2“比如,強調(diào)仁愛,強調(diào)群體, 強調(diào)和而不同,強調(diào)天下為公。比如,強調(diào)仁愛,強調(diào)群體,強調(diào)和而不同,強調(diào) 天下為公。 ”難點:句子翻譯“比如,強調(diào)仁愛,強調(diào)群體,強調(diào)和而不同,強調(diào)天下為公。 比如,強調(diào)仁愛,強調(diào)群體,強調(diào)和而不同,強調(diào)天下為公。 ”中的排比“強調(diào)”部 分如何處理。3教學基本要求 通過自主翻譯,撰寫翻譯日志,小組討論合作完成語篇翻譯,班級翻譯成果整 理,課堂 PPT 展示與教師講評以及課后反思等形式在過程中發(fā)現(xiàn)本語篇翻譯中的重 點和難點,培養(yǎng)分析問題解決問題的能力,培養(yǎng)學生的翻譯能力。第十章 傳統(tǒng)村落語篇英譯1教學內(nèi)容 傳統(tǒng)村落語篇英譯2重點、難點
8、 重點:文化負載詞(無人化、空心化血緣文化、聚族文化、倫理觀念、祖宗崇 拜、典章制度、堪輿風水、建筑藝術(shù)、地域特色) ;長句英譯,句式調(diào)整(之所以強 調(diào)保護古村落,不是為了復古,更不是為了倡導過去的宗族居住生活模式,而是為 了了解和保留一種久遠的文明傳統(tǒng),最終是為了體現(xiàn)現(xiàn)代人的一份歷史文化責任 感。);詞語翻譯(留下,捐出來,協(xié)調(diào),留樹) 難點:詞語翻譯(留下,捐出來,協(xié)調(diào),留樹)3教學基本要求 通過自主翻譯,撰寫翻譯日志,小組討論合作完成語篇翻譯,班級翻譯成果整 理,課堂 PPT 展示與教師講評以及課后反思等形式在過程中發(fā)現(xiàn)本語篇翻譯中的重 點和難點,培養(yǎng)分析問題解決問題的能力,培養(yǎng)學生的翻
9、譯能力。第十一章 路邊的薔薇語篇英譯1教學內(nèi)容 路邊的薔薇語篇英譯2重點、難點 重點:語篇中定語的英譯;詞語的英語(遺棄,素心,薄幸) 難點:多個前置定語的英譯處理方式(病黃的象牙色,今朝的冷綠的,斷了頸 子的盛酒的)3教學基本要求 通過自主翻譯,撰寫翻譯日志,小組討論合作完成語篇翻譯,班級翻譯成果整理, 課堂 PPT 展示與教師講評以及課后反思等形式在過程中發(fā)現(xiàn)本語篇翻譯中的重 點和難點,培養(yǎng)分析問題解決問題的能力,培養(yǎng)學生的翻譯能力。三、建議學時分配表早節(jié)教學內(nèi)容理論教 學學時課內(nèi)實踐教學課時 小計備注學時教學 方法實踐性 質(zhì)第一章翻譯概述11演示綜合性2第二章英漢語言對比11討論綜合性2
10、第三章英漢思維與文化對比11討論綜合性2第四章詞語的翻譯22討論綜合性:4第五章句子翻譯技巧(上)11演示綜合性:2第八章句子翻譯技巧(中)11演示綜合性2第七章句子翻譯技巧(下)11演示綜合性2第八章常見句型的英譯22討論綜合性4第九章中國傳統(tǒng)文化語篇英譯22PPT匯報綜合性4第十章傳統(tǒng)村落語篇英譯22PPT匯報綜合性4第十一章路邊的薔薇語篇英譯22PPT匯報綜合性4合計161632四、課內(nèi)實踐教學安排及要求早節(jié)實踐教學名稱內(nèi)容提要學時備注第一章翻譯概述運用翻譯標準對具體語篇進行翻譯鑒賞1必做第二章英漢語言對比對具體案例進行分析,討論英漢語言不同點1必做第三章英漢思維與文化對 比對具體案例進
11、行分析,討論英漢思維和文化 的不同點1必做第四章詞語的翻譯進行翻譯練習,掌握所學的詞語翻譯方法2必做第五章句子翻譯技巧(上)進行翻譯練習,掌握所學的詞語翻譯方法1必做第八章句子翻譯技巧(中)進行翻譯練習,掌握所學的詞語翻譯方法1必做第七章句子翻譯技巧(下)進行翻譯練習,掌握所學的詞語翻譯方法1必做第八章常見句型的英譯根據(jù)所學技巧重點練習定語從句的翻譯2第九章中國傳統(tǒng)文化語篇 英譯小組合作完成語篇翻譯,撰寫過程報告,整 理班級小組翻譯成果及過程中的問題,進行 班級匯報討論2必做第十章傳統(tǒng)村落語篇英譯小組合作完成語篇翻譯,撰寫過程報告,整 理班級小組翻譯成果及過程中的問題,進行 班級匯報討論2必做
12、第十一章路邊的薔薇語篇英 譯小組合作完成語篇翻譯,撰寫過程報告,整 理班級小組翻譯成果及過程中的問題,進行 班級匯報討論2必做五、課程考核方式與成績評定1考核方式:考試2成績評定:總評成績構(gòu)成:平時考核( 50);期末考核( 50 )平時成績構(gòu)成:考勤考紀( 20);作業(yè)( 40);實踐環(huán)節(jié)( 40)六、建議教材及參考資料建議教材:馮慶華主編, 實用翻譯教程 ,上海外語教育出版社, 2010 年版參考資料:1張春柏主編, 英語筆譯實務 3 級,外文出版社, 2011 年版2王大偉,韓忠華主編, 英語筆譯實務 3 級教材配套訓練 ,外文出版社, 2014 年版3張培基譯注, 英譯中國現(xiàn)代散文選 ,上海外語教育出版社, 1994 年版4. 平卡姆編著,姜柱華校, 中式英語之鑒 ,外語教學與研究出版社, 2000 年 版七、大綱說明本課程為翻譯理論與實踐綜合課程,因為翻譯學科的實踐性較強,所以教學內(nèi)容的 設置上理論與實踐學時各占一半,課堂上會根據(jù)上課情況,具體調(diào)整實踐練習的時間
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年高端會議策劃與銷售服務合同模板
- 2025年度某局數(shù)字化轉(zhuǎn)型勞務分包結(jié)算規(guī)范合同2篇
- 2025版辦公樓小型裝飾裝修工程施工合同示范6篇
- 2025版建筑工地挖掘機駕駛員勞動合同標準范本3篇
- 《全球化與兩岸關系》課件
- 可燃冰資源地質(zhì)評價方法與實踐考核試卷
- 2025版學校食堂蔬菜采購及食品安全追溯服務合同3篇
- 2025年度美術(shù)品藝術(shù)品投資顧問合同范本4篇
- 2025年學校節(jié)日慶祝協(xié)議
- 2025年合伙人員協(xié)議
- 山東省桓臺第一中學2024-2025學年高一上學期期中考試物理試卷(拓展部)(無答案)
- 中華人民共和國保守國家秘密法實施條例培訓課件
- 管道坡口技術(shù)培訓
- 2024年全國統(tǒng)一高考英語試卷(新課標Ⅰ卷)含答案
- 2024年認證行業(yè)法律法規(guī)及認證基礎知識 CCAA年度確認 試題與答案
- 皮膚儲存新技術(shù)及臨床應用
- 外研版七年級英語上冊《閱讀理解》專項練習題(含答案)
- 2024年遼寧石化職業(yè)技術(shù)學院單招職業(yè)適應性測試題庫必考題
- 上海市復旦大學附中2024屆高考沖刺模擬數(shù)學試題含解析
- 幼兒園公開課:大班健康《國王生病了》課件
- 小學六年級說明文閱讀題與答案大全
評論
0/150
提交評論