版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、 本文由【中文word文檔庫】收集商務(wù)英語翻譯課程標準一、管理信息課程名稱(中文)商務(wù)英語翻譯課程名稱(英文)Business English Translation課程代碼C01B04S06開課系部商務(wù)外語系總學(xué)時/學(xué)分88/4其中實訓(xùn)學(xué)時54考核方式考查課程類別公共課專業(yè)基礎(chǔ)課 專業(yè)方向課適用專業(yè)商務(wù)英語必修/選修 必修 選修先修課程綜合英語、英語閱讀、英語聽力、英語口語、英美概況后續(xù)課程商務(wù)英語寫作、市場營銷、國際商法二、課程目標(1)能力目標:能夠根據(jù)所學(xué)的知識,學(xué)生能從事國際商務(wù)與國際貿(mào)易業(yè)務(wù)英語翻譯工作,能運用商務(wù)英語翻譯理論知識和技巧準確翻譯國際商務(wù)與國際貿(mào)易業(yè)務(wù)的商務(wù)掌握與國際
2、商務(wù)相關(guān)、必備的背景知識;掌握英語商務(wù)合同、協(xié)議、會議記要、招標書和產(chǎn)品說明書的語篇文體知識。(2)知識目標:能初步了解翻譯基礎(chǔ)理論和英漢兩種語言的異同;能準確理解國際商務(wù)與國際貿(mào)易業(yè)務(wù)的英文商務(wù)文字資料;掌握國際貿(mào)易業(yè)務(wù)必備的專業(yè)英語知識;掌握國際商務(wù)英漢翻譯的基本理論知識與技巧;知道英語和漢語的語言差異;知道英語和漢語的文化差異;掌握與國際商務(wù)相關(guān)、必備的背景知識;掌握英語商務(wù)合同、協(xié)議、會議記要、招標書和產(chǎn)品說明書的語篇文體知識三、課程內(nèi)容模塊序 號項 目 模 塊 名 稱 學(xué) 時1商務(wù)英語翻譯的角色認知翻譯的性質(zhì)與商務(wù)英語翻譯的素質(zhì)22商務(wù)信函的翻譯 商務(wù)英語翻譯的基本原則與技巧203成
3、語、顏色詞、商標、商務(wù)名片、廣告的翻譯 英漢文化差異與翻譯104會議記要、產(chǎn)品說明書、商務(wù)合同、招標書、企業(yè)介紹的翻譯 商務(wù)文書的翻譯技巧125其他國際商務(wù)文獻資料的翻譯 語篇分析與翻譯技巧206商務(wù)英語翻譯能力模擬綜合實訓(xùn)8 合 計72四、能力訓(xùn)練項目設(shè)計編號能力訓(xùn)練項目名稱擬實現(xiàn)的能力目標相關(guān)支撐知識訓(xùn)練方式與步驟結(jié) 果(可演示)1明確目標能分析概括崗位能力要求 英語翻譯的工作性質(zhì)與基本素質(zhì)案例分析、提問、討論、歸納制定課程學(xué)習(xí)計劃2流水作業(yè) 能準確理解商務(wù)英語信函的內(nèi)容能運用翻譯技巧準確翻譯各類商務(wù)信函能根據(jù)商務(wù)英語翻譯的7C 原則得體表達商務(wù)信函的內(nèi)容 外貿(mào)函電知識 國際貿(mào)易知識 翻譯
4、理論知識 教師提供例子(句子或完整的中、英文信函)將重點劃線,讓學(xué)生動手翻譯 學(xué)生分析比較自己的譯文與參考譯文的差異 教師引導(dǎo)學(xué)生歸納總結(jié)商務(wù)信函翻譯的基本原則與技巧 學(xué)生根據(jù)教師提供不同的商務(wù)信函練習(xí)翻譯基本技巧 教師點評,指出問題 學(xué)生能運用所學(xué)的翻譯基本原則與技巧完成各環(huán)節(jié)的任務(wù)建立業(yè)務(wù)關(guān)系商務(wù)信函翻譯作業(yè) 詢盤、報盤、還盤信函翻譯作業(yè) 交易、支付、裝運信函翻譯作業(yè) 包裝、保險、索賠信函翻譯作業(yè)3積累經(jīng)驗 能充分考慮英漢文化差異因素用英語或漢語翻譯產(chǎn)品商標和廣告,譯文措辭得體,文體規(guī)范 能借助工具書準確翻譯英、漢產(chǎn)品說明書 跨文化交際知識 廣告的語言特征 商標、廣告的翻譯技巧 產(chǎn)品說明書
5、的格式與語言特征 教師提供一個因忽略英漢文化差異不成功的翻譯案例,學(xué)生分組討論該失敗案例的原因 教師點評與講解知識要點 學(xué)生練習(xí)翻譯商標、廣告和產(chǎn)品說明書 學(xué)生比較分析自己譯文和參考譯文,找出差距 對給定的商標和廣告翻譯案例進行分析評點中英文的說明書翻譯練習(xí)各1篇4循序漸進能翻譯難度較大的商務(wù)合同、協(xié)議、招標書、會議記要 商務(wù)合同、協(xié)議、招標書、會議記要的英語專業(yè)術(shù)語與慣用表達式 商務(wù)合同、協(xié)議、招標書和會議記要的基本要素 國際貿(mào)易知識 教師提供合同、協(xié)議、招標書、會議記要的藍本,學(xué)生分析、討論和概括其基本要素 教師歸納總結(jié)知識要點 學(xué)生練習(xí)翻譯 教師點評學(xué)生翻譯練習(xí) 學(xué)生改進自己的譯文 教師
6、指導(dǎo),學(xué)生點評參考譯文合同、協(xié)議、招標書、會議記要的翻譯作業(yè)5全面發(fā)展能翻譯市場營銷、保險業(yè)務(wù)、企業(yè)介紹、招商引資和世貿(mào)知識等知識范圍更寬的國際商務(wù)文獻資料 商務(wù)英語背景知識 順譯、逆譯的翻譯技巧 語篇分析-方法 4.英漢句子結(jié)構(gòu)的差異“形合”與“意合” 教師提供關(guān)鍵詞匯與短語,指出翻譯材料的重點,提出翻譯要求 學(xué)生分組討論,然后翻譯 教師點評學(xué)生練習(xí),講解知識點 譯作欣賞6篇國際商務(wù)文獻資料翻譯作業(yè)6自我實現(xiàn)能綜合靈活運用國際商務(wù)英語專業(yè)知識、國際商務(wù)和國際貿(mào)易背景知識、翻譯理論基礎(chǔ)知識和基本技巧,勝任國際商務(wù)和國際貿(mào)易業(yè)務(wù)的英語筆譯工作 國際商務(wù)英語專業(yè)知識 國際商務(wù)和國際貿(mào)易背景知識 翻
7、譯理論基礎(chǔ)知識和基本技巧 按照國際商務(wù)英語認證商務(wù)英語翻譯(一級)考試要求逐項進行綜合強化訓(xùn)練 以練為主,講練結(jié)合 期末翻譯能力測試考試合格五、課程進度表序號學(xué)時教 學(xué) 目 標 和 主 要 內(nèi) 容單元標題能力目標能力訓(xùn)練項目編號知識目標考核內(nèi)容與方法12商務(wù)英語翻譯的性質(zhì)與素質(zhì)能分析概括商務(wù)英語翻譯崗位的能力與素質(zhì)要求1商務(wù)英語翻譯的性質(zhì)以及該職業(yè)的基本能力與素質(zhì)根據(jù)商務(wù)英語翻譯的能力和素質(zhì)要求制定課程學(xué)習(xí)計劃22商務(wù)英語翻譯的7C原則 (1 )能運用禮貌、體諒和完整原則翻譯句子2知道禮貌、體諒和完整翻譯原則的定義與作用翻譯1篇建立業(yè)務(wù)關(guān)系的信函 (中譯英)32商務(wù)英語翻譯的7C原則 (2)能
8、運用清楚、簡潔、明確和正確原則翻譯句子2知道清楚、簡潔、明確和正確翻譯原則的定義與作用翻譯詢盤信函各1篇 (英譯中)42英語翻譯技巧(1)能運用增譯法翻譯句子2知道增譯法的功能與使用場合翻譯8個句子和1篇報盤信函(英譯中)52英語翻譯技巧(2)能運用減譯法翻譯句子、商務(wù)信函2知道減譯法的功能與使用場合翻譯1篇還盤信函(中譯英)62英語翻譯技巧(3)能運用重譯法翻譯句子、商務(wù)信函2知道重譯法的功能與使用場合翻譯8個句子(中、英文各4個)72英語翻譯技巧(4)能運用詞類轉(zhuǎn)移法翻譯句子、商務(wù)信函2知道詞類轉(zhuǎn)移法的功能與使用場合翻譯6個中文句子和支付信函各1篇(英譯中)82英語翻譯技巧(5)能運用詞序
9、調(diào)整法翻譯句子、商務(wù)信函2知道詞序調(diào)整法的功能與使用場合翻譯裝運信函1篇(中譯英)92英語翻譯技巧(6)能運用分譯法翻譯句子、商務(wù)信函2知道分譯法的功能與使用場合翻譯保險信函1篇(英譯中)102英語翻譯技巧(7)能運用語態(tài)轉(zhuǎn)換法翻譯句子、商務(wù)信函2知道語態(tài)轉(zhuǎn)換法的功能與使用場合翻譯索賠信函1篇(英譯中)112英語翻譯技巧(8)能用反說正譯、正說反譯法翻譯法句子2知道反說正譯、正說反譯法的功能與使用場合翻譯8個句子(中、英文各4個)122英漢文化差異與成語的翻譯能運用直譯和意譯方法翻譯英漢成語3 佛教、道教與中國文化的關(guān)系 基督教與英國文化的關(guān)系分別翻譯6個英語和漢語成語132英漢文化差異與顏色
10、詞的翻譯能正確解讀英漢顏色詞的文化內(nèi)涵,并準確翻譯3 英漢顏色詞紅、黃、藍、白、黑的文化內(nèi)涵的異同 相關(guān)的英漢文化背景知識學(xué)生分組收集包含紅、黃、藍、白、黑的5對英、漢短語或句子,并翻譯142英漢文化差異與商標的翻譯能根據(jù)不同國家文化習(xí)俗翻譯商標,以促銷產(chǎn)品3 文化背景知識 商標的翻譯技巧 從文化視角分析幾則商標翻譯的失敗案例并改譯從文化視角分析幾則商標翻譯成功范例并點評152英漢文化差異與商務(wù)名片的翻譯能翻譯商務(wù)名片3 英漢名片的差異 頭銜名稱英譯 公司名稱英譯翻譯2-3 張企業(yè)或公司負責(zé)人的名片(中譯英)162英漢文化差異與廣告的翻譯能根據(jù)不同國家文化習(xí)俗翻譯廣告,以促銷產(chǎn)品3 文化背景知
11、識 廣告的語言特點與翻譯技巧 翻譯2則英語和中文產(chǎn)品廣告172英語會議記要翻譯能翻譯英語會議記要4英語會議記要的基本要素翻譯1篇英語會議記要182產(chǎn)品說明書的翻譯能借助工具書翻譯中、英文產(chǎn)品說明書4 產(chǎn)品的背景知識 產(chǎn)品說明書的文體特點與翻譯技巧翻譯2篇產(chǎn)品說明書(英、漢各1篇)192英語商務(wù)合同的翻譯能借助工具書翻譯英文合同4 合同的基本要素 合同的語言特征 合同的翻譯技巧翻譯1篇英語商務(wù)合同202漢語商務(wù)合同的翻譯能借助工具書翻譯中文合同4鞏固有關(guān)合同的基本知識和翻譯技巧翻譯1篇中文商務(wù)合同212英語招標書的翻譯能借助工具書翻譯英語招標書4 招標書的要素 招標書的翻譯技巧翻譯1篇英語招標書
12、222企業(yè)宣傳資料的翻譯能借助工具書翻譯企業(yè)宣傳資料 (英漢互譯 )4企業(yè)宣傳的基本要素與背景知識1份企業(yè)介紹資料(中譯英)232語篇翻譯技巧(1) 長句的理解與翻譯 能運用語篇邏輯分析方法準確理解中文原文 能運用英語“形合”與漢語“意合”特點進行英譯中信息轉(zhuǎn)換 能運用“分譯法”翻譯英語長句5 原文的專業(yè)術(shù)語 原文的背景知識 英漢語篇知識 語篇邏輯分析法 分析1篇中文改革開放的文章中的語義關(guān)系 中國改革開放資料段落翻譯(中英譯)242語篇翻譯技巧(2)詞義的理解與表達 能運用語篇邏輯分析方法準確理解英語原文 能運用英語“形合”與漢語“意合”特點進行中譯英信息轉(zhuǎn)換 能根據(jù)上下文對某些詞句加以引申
13、與理解,并能正確表達2、3、5 原文的專業(yè)術(shù)語 原文的背景知識 詞義的引申與理解方法世貿(mào)知識段落翻譯(英譯中)252語篇翻譯技巧(3)英語數(shù)字翻譯能準確翻譯英語數(shù)字2、3、5 原文的專業(yè)術(shù)語 原文的背景知識 英漢數(shù)字表達差異市場營銷段落翻譯(英譯中)262語篇翻譯技巧(4)比喻的翻譯翻譯中能理解解讀原文中詞義的褒貶色彩,并能正確表達2、3、5比喻的翻譯技巧 6個句子翻譯(中、英文各3個) 招商引資段落翻譯(中譯英)272語篇翻譯技巧(5抽象與具體處理 能對英、漢詞語從抽象到具體進行信息轉(zhuǎn)換處 能對英、漢詞語從具體到抽象進行信息轉(zhuǎn)換處理2、3、5 從抽象到具體的英漢翻譯方法 從具體到抽象的英漢翻
14、譯方法 8個句子翻譯(中、英文各4個) 國際貿(mào)易與經(jīng)濟資料段落翻譯 (英譯中)282語篇翻譯技巧(6)非生物主語句的轉(zhuǎn)換能對英漢非生物主語句進行互譯2、3、5中英思維方式的差異非生物主語句的轉(zhuǎn)換技巧 6個句子翻譯(英譯中) 保險業(yè)務(wù)資料段落英漢互譯292語篇翻譯技巧(7)漢語“偏正復(fù)句”的翻譯能將漢語的偏正復(fù)句譯成英文2、3、5 漢語“偏正復(fù)句”傳遞次要信息和主要信息 英語從句和主句傳遞次要信息和主要信息漢語“偏正復(fù)句”的翻譯技巧 分析6個漢語“偏正復(fù)句”與英語的對應(yīng)關(guān)系,并譯成英語 電子商務(wù)資料段落(中譯英)302語篇翻譯技巧(8)英語無主句的翻譯能運用英語無主句的翻譯技巧知識有效進行英漢信
15、息轉(zhuǎn)換2、3、5英語無主句的類型及其翻譯技巧中國農(nóng)產(chǎn)品出口貿(mào)易資料段落翻譯( 英譯中 )312語篇翻譯技巧綜合訓(xùn)練(英譯中)能借助工具書,綜合運用翻譯技巧進行全篇商務(wù)資料英譯中翻譯2、3、4、5原文相關(guān)的背景知識世界經(jīng)濟文獻資料翻譯(140字/ 小時)(英譯中)322語篇翻譯技巧綜合訓(xùn)練(中譯英)能借助工具書,綜合運用翻譯技巧進行全篇商務(wù)資料中譯英翻譯2、3、4、5原文相關(guān)的背景知識國際貿(mào)易文獻資料翻譯(140字/ 小時)(中譯英)332商務(wù)英語信函翻譯能力模擬綜合實訓(xùn) 能綜合運用專業(yè)知識和商務(wù)英語翻譯理論知識和技巧熟練、準確翻譯各類商務(wù)信函2、3、4、5復(fù)習(xí)、鞏固商務(wù)信函和國際貿(mào)易知識商務(wù)信
16、函英中翻譯 (140字/小時 )342商標、名片、廣告翻譯能力模擬綜合實訓(xùn)能綜合運用所學(xué)的相關(guān)知識和技能更熟練地翻譯商標、名片和廣告2、3、4、5復(fù)習(xí)、鞏固商標、名片、廣告的相關(guān)知識和翻譯方法分別設(shè)計1則簡短的英語和中文產(chǎn)品廣告,給出譯文,學(xué)生與教師共同打分352商務(wù)文書翻譯能力模擬綜合實訓(xùn)能綜合運用所學(xué)的相關(guān)知識和技能更加熟練地翻譯會議記要、產(chǎn)品說明書、商務(wù)合同、招標書、企業(yè)介紹2、3、4、5復(fù)習(xí)、鞏固會議記要、產(chǎn)品說明書、商務(wù)合同、招標書、企業(yè)的相關(guān)知識和翻譯方法學(xué)生自己找1份中文產(chǎn)品說明書,并譯成英語362商務(wù)英語翻譯技能模擬考試能綜合運用商務(wù)英語翻譯課程所學(xué)的知識和技能進行國際商務(wù)與國
17、際貿(mào)易業(yè)務(wù)英漢翻譯2、3、4、5掌握本課程的基礎(chǔ)知識、相關(guān)知識和翻譯基本技能 任選1種商務(wù)文書( 英譯中 ) 任選1篇國際商務(wù)文獻資料 (中譯英)六、考核方案設(shè)計1、考核目的考試是對學(xué)生所學(xué)的商務(wù)英語翻譯知識進行全面檢測,旨在考核學(xué)生能否運用所學(xué)的商務(wù)英語翻譯知識進行商務(wù)方面的英語翻譯。2、考核內(nèi)容該課程是為高職商務(wù)英語專業(yè)高年級學(xué)生開設(shè)的選修課程,為考查課,考查成績由形成性考核(即平時成績)和期末終結(jié)性考查綜合評定而成。平時成績包括上課出勤、上課紀律、學(xué)習(xí)態(tài)度和課堂活動表現(xiàn)以及對個翻譯能力訓(xùn)練的考核;終結(jié)性考查由兩篇短文翻譯構(gòu)成,一篇是商務(wù)文書的翻譯(占),另一篇是國際商務(wù)文獻資料的翻譯(占)。要求:能熟練運用所學(xué)的翻譯理論和翻譯技巧完成兩篇短文的翻譯,并要求譯文忠實原文,語言流暢準確,格式恰當(dāng)。3、考核標準商務(wù)英語翻譯課程的考核包括形成性考核和終結(jié)性考查。總成績
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度35kv電力設(shè)施租賃合同范本2篇
- 二零二五年度基樁檢測與施工監(jiān)理合同3篇
- 二零二五年度醫(yī)療設(shè)備軟件許可合同2篇
- 商業(yè)秘密使用與披露協(xié)議書
- 霧化吸入合理用藥
- (英語)初中英語狀語從句解題技巧分析及練習(xí)題(含答案)含解析
- 2025年度網(wǎng)絡(luò)安全防護股東合作協(xié)議2篇
- 《護理績效管理》課件
- 二零二五年度建筑起重機械環(huán)保材料應(yīng)用推廣合同3篇
- 二零二五年度冷鏈物流配送合同范本3篇
- 國際貿(mào)易風(fēng)險防范與應(yīng)對指南
- 2023年宜賓五糧液股份有限公司社會招聘考試真題
- 2024新教科版一年級科學(xué)上冊全冊教案
- 2024兒童身高現(xiàn)狀報告
- 統(tǒng)編版六年級語文上冊教學(xué)設(shè)計教案打印版
- TBJXF 010-2024 集排油煙設(shè)施清洗服務(wù)規(guī)范
- 紫砂壺介紹課件
- 2024年烏魯木齊市中考英語試卷真題(含答案解析)
- (完整)三年級下冊數(shù)學(xué)豎式計算題500題(可直接打印)
- 《公路橋梁施工監(jiān)控技術(shù)規(guī)程》(JTGT3650-01-2022)
- 近年無發(fā)生的訴訟和仲裁情況承諾書
評論
0/150
提交評論