文學(xué)翻譯中的譯者主體性_第1頁
文學(xué)翻譯中的譯者主體性_第2頁
文學(xué)翻譯中的譯者主體性_第3頁
文學(xué)翻譯中的譯者主體性_第4頁
文學(xué)翻譯中的譯者主體性_第5頁
已閱讀5頁,還剩108頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、東南大學(xué)碩士學(xué)位論文文學(xué)翻譯中的譯者主體性姓名:吳偉申請學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師:李魯20090301摘葵摘要自從世紀(jì)下半葉以來,翻譯研究經(jīng)歷了一場急劇的文化轉(zhuǎn)變。在此期間,新的理論學(xué)派不斷涌現(xiàn),比如說多元文化理論,操縱學(xué)派,解構(gòu)主義理論以及闡釋學(xué)理論。其中,一些理論有助于從不同角度確立和推動(dòng)譯者的地位以及主體性。隨著譯者在翻譯過程中的作用越來越受到翻譯研究者的重視,譯者主體性的研究也成為重要的課題,對諸如譯者主體性的靈活性和必要性,其表現(xiàn)形式及其對翻譯的影響等問題,還存在許多爭論和誤解。翻譯是一種復(fù)雜的,動(dòng)態(tài)的文化交流活動(dòng),譯者是這一活動(dòng)的中介,在翻譯過程中起著至關(guān)重要的作用

2、。譯者是一個(gè)有獨(dú)立思想的人,他的生活背景,文化取向,以及個(gè)人的審美,意識(shí)形態(tài),翻譯目的等等都會(huì)影響到翻譯的各個(gè)方面。因此,譯者主體性會(huì)在翻譯活動(dòng)的各個(gè)過程中得以體現(xiàn),如原語文本的選擇以及理解,譯語文本的生成。本文通過對經(jīng)典文學(xué)作品的不同翻譯的分析,討論譯者主體性的各個(gè)要素如何在翻譯過程的主要方面發(fā)揮作用。文學(xué)作品有很多獨(dú)特的特點(diǎn),比如多樣化的形式,豐富的內(nèi)涵,對現(xiàn)實(shí)世界和社會(huì)生動(dòng)的反映。文學(xué)作品同樣反映作者的情感和觀點(diǎn),這些都與作者生活的時(shí)代以及社會(huì)背景緊密聯(lián)系。在翻譯文學(xué)作品的時(shí)候,譯者還需要特別關(guān)注文學(xué)作品的風(fēng)格以及所蘊(yùn)含的文化因素。因此,文學(xué)作品很難有一個(gè)統(tǒng)一的翻譯,而且在文學(xué)翻譯中譯者

3、主體性各為顯著。本文中最重要的部分是譯者主體性在文學(xué)翻譯過程中的體現(xiàn)。在文學(xué)作品的選擇方面,很多因素起作用,比如出版商的要求,經(jīng)濟(jì)方面的考慮以及譯者的意識(shí)形態(tài),審美態(tài)度和興趣。在諸多因素中,本文僅僅詳細(xì)討論了譯者的意識(shí)形態(tài),動(dòng)機(jī)以及生活理念??紤]到文學(xué)作品的獨(dú)特特點(diǎn),不同的譯者對于同一篇文章可能有不同的理解和解釋。因此,同一篇文章可能被很多譯者翻譯成不同的譯本。同樣的,譯者的態(tài)度和偏見也會(huì)影響他的理解。譯文的產(chǎn)生不僅僅是選擇特定的詞匯和表達(dá),這一選擇受到各方面的影響,比如譯者的目的,文化背景以及翻譯策略的選擇??偠灾?,譯者的主體性體現(xiàn)在文學(xué)翻譯的整個(gè)過程中。通過堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ)以及對各類例子及

4、譯者細(xì)致的討論與分析,本文得出了一下幾個(gè)結(jié)論:首先,在文學(xué)翻譯中,譯者主體性是不可避免的存在;其次,譯爿!者主體性理論發(fā)展的過程與整個(gè)翻譯理論發(fā)展的過程相一致;再者,影響譯者主體性的因素有很多,比如說翻譯目的,文化取向以及生活背景;最后,非常重要的一點(diǎn)是譯者應(yīng)該意識(shí)到主體性的特點(diǎn)以及影響,并且在此基礎(chǔ)上適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用之。然而,由于本文中所引用的理論和例子都是有限的,而且關(guān)于譯者主體性的問題依然存在爭議,本文只是一個(gè)嘗試性的探索,所取得的結(jié)論在某種程度上也是主觀的以及歸納性的。關(guān)于譯者主體性的問題還需要更進(jìn)一步的研究。關(guān)鍵詞:譯者主體性;文學(xué)翻譯:文本選擇;文本理解;文本生成,瞅,啪,。,慢也,勰,

5、缸也:,;東南大學(xué)學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學(xué)位論文是我個(gè)人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。盡我所知,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得東南大學(xué)或其它教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說明并表示了謝意。研究生簽名:日期:東南大學(xué)學(xué)位論文使用授權(quán)聲明東南大學(xué)、中國科學(xué)技術(shù)信息研究所、國家圖書館有權(quán)保留本人所送交學(xué)位論文的復(fù)印件和電子文檔,可以采用影印、縮印或其他復(fù)制手段保存論文。本人電子文檔的內(nèi)容和紙質(zhì)論文的內(nèi)容相一致。除在保密期內(nèi)的保密論文外,允許論文被查閱和借閱,可以公布(包括以電子信息形式刊登)論文的全部內(nèi)容或中、英文摘要等部分內(nèi)容。論文的公布(包括以電子信息形式刊登)授權(quán)東南大學(xué)研究生院辦理。研究生簽名:導(dǎo)師簽名奎三釜一日期:!玉:±:采,鋤,:,硫,:,“,冠,宅西仉,:嘣,:,血,?”“?”?”(,:)“),:),()(),(

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論