English-Chinese_第1頁(yè)
English-Chinese_第2頁(yè)
English-Chinese_第3頁(yè)
English-Chinese_第4頁(yè)
English-Chinese_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩45頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、Lesson2 英漢兩種語(yǔ)言的英漢兩種語(yǔ)言的 特點(diǎn)及其對(duì)比特點(diǎn)及其對(duì)比v一、兩個(gè)民族文化背景,傳統(tǒng)習(xí)慣和思想方法的差異v二、英漢兩種語(yǔ)言的性質(zhì)和特點(diǎn)。v三、英漢兩種語(yǔ)言表達(dá)形式的對(duì)比 文化背景和傳統(tǒng)習(xí)慣的不同,必然會(huì)影響到思想方法的不同;而思想方法上的差異,又總是要體現(xiàn)在語(yǔ)言的表達(dá)方式上 。在肯定與否定的表述方式上 v英國(guó)人是針對(duì)對(duì)方提問(wèn)的“事實(shí)”是否肯定來(lái)回答的 。v中國(guó)人則是根據(jù)自己是否同意對(duì)方提出的問(wèn)題來(lái)回答的。 v You dont like it,do you?v你不喜歡,是嗎?v No,I dont like itv是的,我不喜歡。v Yes,I like it very much

2、v不,我很喜歡。 v“You havent finished your home work,have you?”vThe student shook his head and said,“No, I have not.”v “你還沒(méi)有完成作業(yè)吧,是嗎?”v 學(xué)生點(diǎn)點(diǎn)頭說(shuō),“是的,還沒(méi)有?!?v外國(guó)友人: So you didnt have your lunch?v留學(xué)生: Yes.v外國(guó)友人: You had your lunch?v留學(xué)生: No.v外國(guó)友人: .因?yàn)橹形鞣搅?xí)慣的不同,有時(shí)對(duì)同一概念英語(yǔ)用肯定的說(shuō)法,漢語(yǔ)用否定的說(shuō)法,有時(shí)則相反。 v請(qǐng)勿受潮v油漆未干 v反饑餓游行 v反恐怖

3、活動(dòng)的戰(zhàn)爭(zhēng) vKeep dry!vWet paint!vhunger march vterror war vWont yon come over and give me a hand?v你過(guò)來(lái)幫我一下好嗎?v誰(shuí)也沒(méi)有想到!vWho would have thought of that! v不要客氣 vMake yourself at home vI like Beijing Opera very much, dont you?v我很喜歡京劇,你呢? 英漢兩種文化傳統(tǒng)和思維邏輯不同,說(shuō)話內(nèi)容重點(diǎn)的先后順序也是不一樣的。 v中國(guó):v總喜歡先擺出事情的來(lái)龍去脈,然后再表明自己的態(tài)度和觀點(diǎn),這樣來(lái)表示

4、謙虛、含蓄和委婉 v英美:v習(xí)慣于開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,坦率而鮮明地說(shuō)出自己的觀點(diǎn)和態(tài)度,然后再陳述事情的原由。 vMany thanks for the dinner yesterday,which my wife and I enjoyed very much.v我和我妻子對(duì)昨天的晚宴感到極其愉快,深表感謝。vI am much delighted to hear you have passed the entrance examinations to Beijing University and with a good recordv聽(tīng)說(shuō)你以?xún)?yōu)異成績(jī)考取了北京大學(xué),(我)非常高興。v 二、英漢兩種語(yǔ)

5、言的性質(zhì)和特點(diǎn)二、英漢兩種語(yǔ)言的性質(zhì)和特點(diǎn)v漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系Sino-Tibetan Family 。v英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系 Indo-European Family 。 v綜合型語(yǔ)言,就是在語(yǔ)言中詞與詞的關(guān)條要靠詞本身的變化形式( inflexion)來(lái)表示 。v分析型語(yǔ)言,就是詞與詞的關(guān)系主要不是通過(guò)詞形變化而是通過(guò)詞序或虛詞(助詞)等手段來(lái)表示的。 漢語(yǔ)既然是分析型為主的語(yǔ)言,與英語(yǔ)相比,漢語(yǔ)大部分的詞沒(méi)有形態(tài)標(biāo)志和形態(tài)變化,結(jié)構(gòu)關(guān)系一般不用形態(tài)標(biāo)志和形態(tài)變化來(lái)表示,因而詞的結(jié)合比較自由。此外,漢語(yǔ)的句子成分省略較多,句子結(jié)構(gòu)依照時(shí)間順序和邏輯順序排列,詞序比較固定,而且,語(yǔ)法上的主語(yǔ)和邏輯

6、主語(yǔ)一致。 英語(yǔ)比起漢語(yǔ)來(lái),綜合的形式要普遍得多。由于詞形變化較多,英語(yǔ)詞和詞的結(jié)合就不象漢語(yǔ)那么自由。正因?yàn)檫@樣,就必須根據(jù)詞與詞的語(yǔ)法關(guān)系安排順序,而可以不按時(shí)間順序或邏輯順序排列,結(jié)果在句子結(jié)構(gòu)上就可以前掛后聯(lián),組織十分嚴(yán)密,但詞序比較靈活。在這種情況下就不能輕易把一個(gè)主要句子成分(主語(yǔ)或謂語(yǔ))省去不要,否則意思就難以表達(dá)清楚。 詞匯方面 :v互相=相互,叫喊=喊叫 意思不變 喜歡歡喜,伙同同伙 意思稍有不同v工人人工,書(shū)評(píng)評(píng)書(shū) 意思完全不同v大,小,大??;眉,目,眉目;領(lǐng),袖,領(lǐng)袖 兩個(gè)意思完全不同的詞,可以組合成另一個(gè)新的詞 英語(yǔ)由于詞形變化多,詞與詞的結(jié)合就不象漢語(yǔ)那么自由。三、英

7、漢兩種語(yǔ)言表達(dá)形式的對(duì)比三、英漢兩種語(yǔ)言表達(dá)形式的對(duì)比v1. 相同或相似方面 。v2. 不相同方面。 1.相同或相似的主要方面 v(一)英、漢兩種語(yǔ)言都有一詞多義現(xiàn)象,關(guān)鍵是詞的對(duì)應(yīng)問(wèn)題,因而在翻譯時(shí)就有個(gè)詞義的選擇和詞的搭配問(wèn)題。 vsend a letter 送信,寄信vsend a delegation 派代表團(tuán)vtake notes 記筆記vtake a cup of tea 喝杯茶v打球(打=玩) play ballv打鼓(打=擊) beat a drumv謀生(生=生活) make a livingv喪生(生=生命) get killed或meet ones death (二)都有

8、一詞多類(lèi)現(xiàn)象,因而在翻譯時(shí)就有個(gè)詞類(lèi)的轉(zhuǎn)換問(wèn)題。 vto work hard 努力工作(“工作”是動(dòng)詞)vto be hard at work 工作努力(“工作”是名詞) (三)都有各自的虛詞,起輔助、聯(lián)接或移情作用。例如,漢語(yǔ)有“的”、“嗎”、“了”、“呀”、“而”等,是英語(yǔ)所沒(méi)有的;英語(yǔ)中有冠詞( a,the)和虛詞 it(用在“ It be”中)和there(用在“therebe”中),則是漢語(yǔ)中所沒(méi)有的。 v(四)句子的主要成分(主謂賓)的順序都比較固定,但次要成分的位置有差別。 v(五)按句子結(jié)構(gòu)分類(lèi),都有單句,復(fù)句;英語(yǔ)復(fù)句包括并列句與復(fù)合句,漢語(yǔ)復(fù)句包括聯(lián)合復(fù)句與偏正復(fù)句。 2.

9、不相同的主要方面: (一)漢語(yǔ)詞形變化很少,英語(yǔ)詞形變化較多。v英語(yǔ)名詞有數(shù)和性的詞形變化,漢語(yǔ)除少數(shù)名詞有數(shù)的標(biāo)志之外,一般沒(méi)有數(shù)和性的詞形變化。v英語(yǔ)不規(guī)則動(dòng)詞的詞形極不規(guī)則,而漢語(yǔ)則沒(méi)有這種現(xiàn)象。 (二)漢語(yǔ)詞與詞的結(jié)合比較靈活自由,英語(yǔ)詞與詞的結(jié)合,則由于受有詞形標(biāo)志的詞的類(lèi)別限制,不可以任意結(jié)合。 v漢語(yǔ):v社會(huì)主義國(guó)家v熱愛(ài)社會(huì)主義 v英語(yǔ) :vsocialist countryvlove socialism (三)在英、漢兩種語(yǔ)言中,各種詞類(lèi)使用的頻率不同。 v漢語(yǔ) :v動(dòng)詞使用較多 ;v關(guān)聯(lián)詞(包括關(guān)系代詞,關(guān)系副詞,連詞和介詞)使用較少。v英語(yǔ) :v名詞使用較多; v關(guān)聯(lián)詞,

10、特別是介詞,使用十分廣泛。 v(1)No pains,no gainsv 不勞無(wú)獲。v(2)吃一塹,長(zhǎng)一智。v A fall into a pit, a gain in your witv(3)One baby after anotherSix children half-frozen huddled in one bedNo fire in the stovev小孩接連出生。六個(gè)孩子擠在一張床上,凍得半死?;馉t里沒(méi)有火。 講按勞分配,無(wú)非是多勞多得,少勞少得,不勞不得。Distribution according to work means just this: the greater th

11、e contribution, the higher the pay; the less the contribution, the lower the pay;no contribution, no pay 漢語(yǔ)句中大量使用動(dòng)詞的現(xiàn)象,又往往為英語(yǔ)中大量使用介詞的現(xiàn)象所取代。 v( 1) The family is at dinner(吃)v( 2) He is on duty today(值班)v ( 3) The book is beyond me(不懂)v ( 4) Here is a letter for yon(給你的) (四)英語(yǔ)一般用代稱(chēng)較多,漢語(yǔ)用實(shí)稱(chēng)較多。(漢語(yǔ)往往重復(fù)實(shí)稱(chēng)

12、,或者省略不用 。)v(1)He who makes no mistakes makes nothing.v 不犯錯(cuò)誤的人是什么也不干的人。v (2)There were sixteen students in my class All(of them) speak Englishv 我班上有16個(gè)學(xué)生,所有的學(xué)生都說(shuō)英語(yǔ)。 v(3)我們要傾聽(tīng)人民群眾的意見(jiàn),要聯(lián)系人民群眾,而不要脫離人民群眾。vWe Should listen attentively to the view of the masses, keep In close touch with them and not aliena

13、ted from themv(4)學(xué)壞人的人,一般比壞人還壞,學(xué)好人的人一般學(xué)不了那么好。 vHe who follows an evil example generally goes beyond it;he who imitates a good example generally falls short of it (五)英語(yǔ)里的句子一般要有主語(yǔ),沒(méi)有主語(yǔ)或省略主語(yǔ)的句子只是例外;但漢語(yǔ)里有些句子可以省略主語(yǔ)。同一個(gè)主語(yǔ)在英語(yǔ)句中第二次出現(xiàn)時(shí),不能省略,而在漢語(yǔ)中則往往可以省略。 v MrWang went to the Friendship Hotel as soon as he ar

14、rived at Beijingv譯文1王先生剛抵達(dá)北京,立刻就到友誼賓館去了。 v譯文1王先生剛一抵達(dá)北京他立刻就到友誼賓館去了。 有些漢語(yǔ)句子根本沒(méi)有主語(yǔ),意思仍然十分明確,有人把這種句子叫做“無(wú)主句”。 v下雨了。vIt is rainingv 很難說(shuō)。vIts hard to say或You can never tellv已收到您的來(lái)信。vI have received your letter.v活到老,學(xué)到老。vOne is never too old to learn (六)中國(guó)人說(shuō)話喜歡具體,西方人喜歡抽象。 v漢語(yǔ)句中的主語(yǔ)大多數(shù)是人或有生命的東西,也就是說(shuō),語(yǔ)法主語(yǔ)和邏輯主語(yǔ)

15、基本上是一致的。v英語(yǔ)句中,則常常用抽象名詞或其他無(wú)生命的東西作主語(yǔ)。 vThis medicine will make you feel betterv你吃了這藥,就會(huì)好些。vThe rain prevented him from comingv他因?yàn)橄掠瓴荒軄?lái)了。vThe sight of the orphan always reminds me of her parentsv一見(jiàn)那個(gè)孤兒,我就想到他的父母。vHis action was promoted by the fear of being attacked. v他所以這樣做是由于怕受到打擊。vCareful comparison

16、of them will show you the difference. v你只要仔細(xì)比較一下,就可以發(fā)現(xiàn)不同。(七)英漢的主要句子成分雖然都是“主語(yǔ)十謂語(yǔ)-賓語(yǔ)”的順序,但狀語(yǔ)的位置則不相同。 v英語(yǔ)的順序是:v某一主體(主語(yǔ))主體行為(謂語(yǔ))行為客體(賓語(yǔ))行為標(biāo)志(狀語(yǔ));v漢語(yǔ)的順序是;v某一主體(主語(yǔ))主體的行為標(biāo)志(狀語(yǔ))主體的行為(謂語(yǔ))行為客體(賓語(yǔ))。 英語(yǔ)句中主語(yǔ)與謂語(yǔ)、謂語(yǔ)與賓語(yǔ)習(xí)慣于盡量靠近,盡量把狀語(yǔ)放在句尾或句首;漢語(yǔ)句則往往在主語(yǔ)與謂語(yǔ)之間插入大量的狀語(yǔ)修飾語(yǔ),然后謂語(yǔ)(和賓語(yǔ))才最后出現(xiàn)。 vI met him on the way home yesterda

17、y afternoon.v我昨天下午在回家的路上碰到了他。v我們的黨員,不但要在艱苦的、困難的以及失敗的革命實(shí)踐中來(lái)鍛煉自己,加緊自己的修養(yǎng),而且要在順利的、成功的、勝利的革命實(shí)踐中來(lái)鍛煉自己,加緊自己的修養(yǎng)。vOur Party members, should temper themselves and intensify their self-cultivation not only in the hardships,difficulties and reverses of revolutionary practice, but also in the course of smooth,

18、successful and victorious revolutionary practice. v英語(yǔ)習(xí)慣于先把結(jié)論性部分或判斷性部分?jǐn)[在前面,然后再敘述詳細(xì)情節(jié)和背景 。v漢語(yǔ)習(xí)慣于先敘述情節(jié),擺出條件、原因等,然后再作出結(jié)論和判斷,或者說(shuō)再表明態(tài)度和觀點(diǎn)。 v(1) I am very sorry that I have not written to you for such a long time, since I wrote to you lastv自從前次寄上一函,久未修書(shū)問(wèn)候,十分抱歉。v漢語(yǔ)的句子成分由于受句法結(jié)構(gòu)的限制較小,一般總是遵循“先舊后新,先輕后重”的原則來(lái)安排的,

19、即已知信息在前,新知信息在后 。v英語(yǔ)則由于受固定語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的限制,往往可以把新知信息放在句首,把已知信息放在句尾。 vA dinner party was given in honour of the delegation.v譯文1為代表團(tuán)舉行了宴會(huì)。v譯文2宴會(huì)是為代表團(tuán)舉行的。v Phoenix had no doubt about our compatiblenessv對(duì)于我們倆之間能夠和諧相處,鳳子是堅(jiān)信不移的 。主語(yǔ)和表語(yǔ)的位置 :v漢語(yǔ)句習(xí)慣于把新知信息(即強(qiáng)調(diào)說(shuō)明的部分)作表語(yǔ)放在句尾 v英語(yǔ)句雖然也可以把它放在句尾,但一般往往把強(qiáng)調(diào)說(shuō)明的部分作為主語(yǔ)放在句首。 v按英語(yǔ)的習(xí)慣,

20、還往往把比較具體的、比較短的詞或詞組作為主語(yǔ)放在句首,把較長(zhǎng)的詞語(yǔ)作為表語(yǔ)放在句尾。 v英漢互譯時(shí),有時(shí)就需要把主語(yǔ)和表語(yǔ)的位置相互倒置,才能更準(zhǔn)確地傳達(dá)原文的信息,又能更符合譯文的表達(dá)習(xí)慣。 v(1)Most people believe that the greatest countries are those that have beaten in battle the greatest number of other countries and ruled over them as conquerors v大多數(shù)人認(rèn)為那些在戰(zhàn)爭(zhēng)中打敗他國(guó)、征服他國(guó)并統(tǒng)治他國(guó)領(lǐng)土最多的國(guó)家,才是最偉大的

21、國(guó)家。v (2)You, not we, have been the most expansive power of recent times.v近代最富有擴(kuò)張性的國(guó)家是你們,而不是我們。 v(3)提高產(chǎn)品質(zhì)量是最大的節(jié)約。vThe best way to economize is to raise the quality of products.v(4)現(xiàn)在帝國(guó)主義爭(zhēng)奪的主要場(chǎng)所是亞洲和非洲。 vAsia and Africa are today the main areas of imperialist contention.v(5)辯證法的基本觀點(diǎn)是對(duì)立的統(tǒng)一。vThe unity of opposites is the fundamental concept of dialectics (八)英漢兩種語(yǔ)言在造句法上有“形合法”和“意合法”之分。 v漢語(yǔ)一個(gè)句子可以包含兩個(gè)或幾個(gè)分句( clau

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論