翻譯保密協(xié)議參考_第1頁
翻譯保密協(xié)議參考_第2頁
翻譯保密協(xié)議參考_第3頁
翻譯保密協(xié)議參考_第4頁
翻譯保密協(xié)議參考_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、翻譯保密協(xié)議翻譯保密協(xié)議翻譯保密協(xié)議保密協(xié)議(Confidential Agreement)協(xié)議編號(Ref No.):服務(wù)合同編號(Ref. No. of Service Contract):甲 方:乙 方: Party A:Party B:地 址: 地 址:Address:Address:電話(Tel):電話(Tel):傳真(Fax):傳真(Fax):E-mail:E-mail:郵 編(Post Code):郵 編(Post Code):Http:/ Http:/鑒于乙方為甲方提供翻譯服務(wù),雙方當(dāng)事人就乙方在服務(wù)期間及服務(wù)結(jié)束以后保守甲方技術(shù)秘密和其他商業(yè)秘密的有關(guān)事項,商定下列條款并共同

2、遵守:Whereas:Party B provides translation service for Party A, and with regards to confidentiality of Party As technical know-how and other commercially related secrets during and after the service period, both parties have concluded and committed to observe the following terms and conditions.一.定義I. D

3、efinitions:1.公司秘密(指關(guān)系公司權(quán)利和利益,在一定時間內(nèi)只限一定范圍內(nèi)的人員知悉的事項,包括但不限于專利、著作權(quán)、技術(shù)秘密和其他商業(yè)機(jī)密)。Company secrets (i.e., any matters related to the rights and interests of the Company, which are only known to limited number of persons within a certain period, including but not limited to patents, copyrights, technical k

4、now-how and commercial secrets)2.甲方已經(jīng)或即將交付給乙方、向乙方披露或乙方知悉的相關(guān)信息和資料(包括但不限于上 面印有“保密”、“confidential”字樣或其它同義的文字)。Any relevant information and materials that Party A has delivered, disclosed or known or is ready to deliver, disclose or make known to Party B (including but not limited to thosestamped with “

5、保密”, “confidential” or other words or characters bearing the equivalent meanings).3.乙方在為甲方提供服務(wù)期間所完成的、與甲方業(yè)務(wù)相關(guān)或主要利用甲方所提供的信息所完 成的作品或其他商業(yè)秘密信息等成果。Any works or achievements that have been completed by Party B during the service period, or that are related to Party As businesses or that have been completed

6、 mainly with the information provided by Party A, and/or other commercial secrets.4.形式:包括但不限于書面、口頭、模型或其他存儲于任何硬件上的信息,如光盤、計算機(jī)、便攜式硬盤等。Forms: including but not limited to information that is paper based, orally made, modeled or stored in any other hardware, such as CDs, computers, portable hard drives,

7、etc.二.乙方充分認(rèn)知并同意甲方就上述秘密、信息資料及服務(wù)成果具有下列利害關(guān)系的全部或一部分:II. Party B has fully understood and agreed that the above mentioned secrets, information and materials as well as service achievements are bearing all or part of the following significance:1.乙方對第三人具有保密必要或義務(wù)。Party B has the responsibility and obligatio

8、n to keep the concerned information secret to any third party.2.具有知識產(chǎn)權(quán)的價值或商業(yè)利益。The concerned information is of intellectual property values or of commercial interests.三.下列情形乙方不負(fù)保密責(zé)任:III. Party B shall not be held confidential responsibility for:1.已公開為眾所周知的文件或資料;Documents or materials that had previo

9、usly been made public2.甲方同意公開的;That Party A has agreed to disclose; or3.基于法律規(guī)定或法院的判決,裁定而披露者。That has to be disclosed in accordance with laws and regulations or the court decisions.四.乙方保密職責(zé)IV. Party Bs Confidential Responsibilities1.乙方同意采取必要合理的措施維護(hù)甲方的保密資料或信息。Party B has agreed to undertake appropriat

10、e measures necessary for protecting the confidentiality of Party As materials or information.2.乙方必須遵守甲方規(guī)定的任何成文或不成文的保密規(guī)章、制度、履行與其服務(wù)相應(yīng)的保密職責(zé)。甲方的保密規(guī)章、制度沒有規(guī)定或者規(guī)定不明確之處,乙方亦應(yīng)本著謹(jǐn)慎、誠實的態(tài) 度、采取任何必要、合理的措施,維護(hù)其于服務(wù)期間知悉或者持有的任何屬于甲方或者屬于 第三方但甲方承諾有保密義務(wù)的技術(shù)秘密或其他商業(yè)秘密信息,以保持其機(jī)密性。Party B shall abide by any written or unwritten

11、confidential regulations and systems provided for by Party A, and shall fully implement its confidential responsibilities associated with the service provided. In case that there exists any unregulation or indefiniteness in the confidential regulations and systems provided for by Party A, Party B sh

12、all, with a cautious and faithful attitude, undertake any appropriate measures necessary for confidential protection of any technical know-how or other commercial secrets belonging to Party A that it has acquired or held during the service period, or that does not belong to Party A while Party A has

13、 the commitment to take the confidential responsibilities.五.所有權(quán)保留V. Reserve of Ownership1.凡甲方交付給乙方的資料,其所有權(quán)仍屬于甲方,甲方可以隨時以書面形式通知乙方交還 或銷毀該資料,以及其所有的拷貝本。Party A reserves the right of ownership for any materials sent to Party B, and reserves the right to make a request in writing, requiring Party B to retu

14、rn or destroy such materials and all the copies.2.甲方交付乙方文件或資料,如含有任何可申請專利權(quán)或著作權(quán)等知識產(chǎn)權(quán)者,乙方不得據(jù)為己有而申請或提供他人申請專利或著作權(quán)等知識產(chǎn)權(quán)。In case that the documents or materials contain any works or technical achievements that may apply for patents, copyrights and/or other intellectual properties, Party B shall not take su

15、ch works or technical achievements as its own, and apply or provide to any third party to apply for patents, copyrights and/or other intellectual properties.3.乙方完成的服務(wù)成果,相關(guān)知識產(chǎn)權(quán)歸甲方所有,乙方不得在未經(jīng)甲方明確授權(quán)的前提下利用這些成果進(jìn)行生產(chǎn)、經(jīng)營或自行向第三方轉(zhuǎn)讓。The relevant intellectual properties of any service achievements that have been

16、 completed by Party B belong to Party A. Without Party As clear authorization, Party B shall not conduct any production or operation by use of such achievements, or transfer such achievements to any third party.六.資料返還VI. Return of Materials 服務(wù)合同結(jié)束時,乙方有義務(wù)按甲方的要求將甲方已交付乙方的資料以及其所有的復(fù)制或拷 貝本交還給甲方。無法返還的資料,包括

17、但不限于已安裝于硬設(shè)備的軟件程序,乙方應(yīng)即清 除銷毀。Upon termination of the service contract, Party B is obliged to return all the materials previously delivered to him by Party A and all copies back to Party A as per Party As request. For those that could not be physically returned, including but not limited to software pr

18、ogram installed in hard devices, Party A shall eliminate from such devices immediately.七.保密期間VII. Period of Confidentiality 乙方同意自服務(wù)結(jié)束之后對在為甲方提供服務(wù)期間接觸、知悉屬于甲方或者雖屬于第三方但 甲方承諾保密義務(wù)的技術(shù)秘密和其他商業(yè)秘密信息,承擔(dān)如同服務(wù)期間一樣的保密義務(wù)和不 擅自使用有關(guān)秘密信息的義務(wù),直至甲方宣布解密或該信息實際上已經(jīng)公開。After the ending of translation service, Party B has agreed

19、to take the same confidential responsibility as regulated within the service period for any technical know-how or other commercial secrets belonging to Party A that it has acquired or held during the service period, or that does not belong to Party A while Party A has the commitment to take the conf

20、idential responsibilities, and committed that he will not use any secret information without Party As authorization or approval, until Party A declares the disclosure of such information or such information has been actually disclosed to the public.八.違約責(zé)任VIII. Responsibility for Breach of Agreement

21、乙方同意如違反本合約任何條款的,甲方有權(quán)單方面解除與乙方的服務(wù)合同,并保留依法追 究乙方違約責(zé)任的權(quán)利。Party B has agreed that if he has violated any term or condition under this Agreement, Party A will reserve the right to terminate the service contract signed with Party B, and reserve the right to claim Party Bs responsibility for breach of this A

22、greement.九.因本合同而引起的糾紛,如果協(xié)商解決不成,任何一方均有權(quán)提起訴訟。IX. For any dispute aroused under this Agreement, any party may propose for legal proceedings if a resolution fails to be reached under negotiation.十.雙方確認(rèn),在簽署本合同前已仔細(xì)審閱過本合同的內(nèi)容,并完全了解合同各條款的法律含義。X.Both parties have confirmed that prior to signing this Agreement, the

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論