




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、小編給你一個美聯(lián)英語官方免費試聽課申請鏈接: HYPERLINK http:/ http:/ http:/美聯(lián)英語提供:娛樂英語 在好萊塢 世界還是白的男的還是直的The numbers are stunning: From 2007 through 2014, women made up only 30.2 percent of all speaking or named characters in the 100 top-grossing fictional films released in the United States. Thats bad enough to repeat: F
2、or every 2.3 male characters who say “Dude,” there is just one woman saying, “Hello?!”這些數(shù)字很驚人:從2007年到2014年,在美國票房收入前100位的虛構(gòu)類電影中,所有有臺詞或有名字的角色里女性只占30.2%。換個說法也同樣糟糕:電影里每出現(xiàn)2.3個男性角色開口說“伙計”,才會出現(xiàn)一個女人說,“你好”。That is one of the findings in a study, “Inequality in 700 Popular Films,” being released on Wednesday,
3、 that looks at gender, race, ethnicity and what one of the reports researchers, Stacy L. Smith, describes as an “epidemic” when it comes to lack of diversity. The report was produced by the Media, Diversity & Social Change Initiative at the University of Southern Californias Annenberg School for Com
4、munication and Journalism.這是周三發(fā)布的一項題為“700部大眾電影中的不平等現(xiàn)象”報告中的一個發(fā)現(xiàn),這項調(diào)查關(guān)注性別、種族、民族問題。同時,報告的研究者之一,斯塔西L史密斯(Stacy L. Smith)還提出了所謂“流行病”的概念,意指缺乏多樣性。該報告由南加利福尼亞大學(xué)安娜堡傳播與新聞學(xué)院媒體的多樣性與社會變革倡導(dǎo)組織( Media, Diversity & Social Change Initiative)制作。The report is crammed with numbers that show the extent of this misrepresent
5、ation when movies like “Captain America: The Winter Soldier” hit screens:這項報告提供了大量數(shù)字,表明美國隊長2(Captain America: The Winter Soldier)等大片中存在的歪曲之處:The movies are white: 73.1 percent of all the speaking or named characters in the top 100 movies were white.電影是白人的:前100部票房大片中,所有有臺詞或有名字的角色里有73.1%是白人。The movies
6、 are straight: Only 19 total characters were lesbian, gay or bisexual none were transgender.電影是異性戀的:只有19%的角色是女同性戀、男同性戀或雙性戀,沒有跨性別者。The movies are young: Only 19.9 percent of female characters were 40 to 64 years old.電影是年輕的:只有19.9%的女性角色是40到64歲。The movies are male: Only 1.9 percent of the movies were d
7、irected by women.電影是男性的:只有1.9%的電影由女性導(dǎo)演。Even many casual observers may now be aware of the hurdles facing female directors, particularly when they try to storm the big studios. Yet those problems, as this latest study confirms, are simply part of a far larger picture. In 2014, not a single title in t
8、he top-grossing 100 fictional films starred a woman over 45. One reason is that Meryl Streep, the hardest-working woman in cinema, had only supporting roles, including in the Disney musical “Into the Woods.” That fractured fairy tale at least featured several women in pivotal roles, which isnt the c
9、ase in most movies, family-friendly or not. According to the “Inequality” report, for 2014, “girls/women make up less than a third of all speaking characters on screen and less than a quarter of the leads/co-leads driving the story lines.” For instance, that year, women made up only 21.8 percent of
10、the speaking or named characters in action and adventure movies, where male superheroes and all manner of other bros dominate.甚至很多隨意的觀察者都能注意到女性導(dǎo)演所面臨的困難,特別是她們需要和大制片公司打交道的時候。然而正如這項調(diào)查所證實的,這些問題只是更大的問題中的一部分。2014年,在前100部票房大片中,沒有一部是以年過45歲的女人為主人公的。原因之一是電影界最勤奮的女人梅麗爾斯特里普(Meryl Streep)當(dāng)年只演了一些配角,包括迪斯尼的音樂片魔法黑森林(
11、Into the Woods)這個支離破碎的童話故事里至少還有幾個主角是女人,大多數(shù)電影卻并非如此,不管是不是合家歡的類型。根據(jù)這項“不平等現(xiàn)象”報告,2014年,“在有臺詞的角色中,女孩/女人只占1/3,在推動故事發(fā)展的主角/聯(lián)合主角中,女性角色不到1/4”比如,2014年,在動作類和冒險類電影中有臺詞或名字的角色里,女人只占21.8%,占統(tǒng)治地位的還是男性超級英雄和各種弟兄們。A lot of the information in the report isnt new, even if it remains newsworthy. Among other things, the find
12、ings are a blunt reminder that female-driven blockbusters like “The Hunger Games” and African-American dramas like “Selma” remain exceptions in a largely homogeneous field. Art may be a mirror of life, but it is often a badly distorted one in mainstream American cinema.這項報告中的很多信息都并不新鮮,不過也仍然頗具新聞價值。比如
13、,這些發(fā)現(xiàn)直率地提醒人們,饑餓游戲(The Hunger Games)等由女性主導(dǎo)的大片和塞爾瑪(Selma)等非裔美國人題材的情節(jié)片在這個同質(zhì)化嚴(yán)重的領(lǐng)域內(nèi)仍然屬于異數(shù)。藝術(shù)或許是生活的反映,但在美國主流電影界,它也常常是一種扭曲的反映。And, while women may be about half of the population and for years have bought half the movie tickets they remain a persistent minority on screen. The same is true of certain races
14、 and ethnicities, despite the utopianism of movies like the “Fast & Furious” series. The report found that 4.9 percent of all speaking or named characters in the 100 top-grossing movies of 2014 were “Hispanic/Latino.” As the report points out, this low number is at odds with off-screen demographics:
15、 Latinos were 17.1 percent of the population in 2013. And in 2014, they were also 25 percent of what the industry calls frequent moviegoers.雖然女性或許占人口的半數(shù),同時多年來也是一半票房的貢獻者,但她們?nèi)匀皇倾y幕上的弱勢群體。同樣,對于某些種族和民族也是如此,盡管速度與激情(Fast & Furious)系列等影片中有著烏托邦般的景象。這項報告表明,2014年票房前100位的電影中,有臺詞或名字的角色里,只有4.9%是“西班牙/拉丁裔”。這項報告指出,這
16、么低的數(shù)字與生活中的人口調(diào)查數(shù)據(jù)完全相悖。2013年,拉丁人口占據(jù)全國的17.1%,2014年,他們占電影業(yè)所謂的“經(jīng)常觀影者”人群的25%。The “Inequality” report comes at a time of increasing criticism about the industrys on-screen and off-screen practices, giving further empirical support to what has become a steady stream of righteous complaint. In May, the Ameri
17、can Civil Liberties Union sent letters to state and federal agencies seeking an investigation of the hiring practices of the major Hollywood studios, networks and talent agencies. That same month, Senator Barbara Boxer, Democrat of California, and four other female senators sent a letter to the majo
18、r studios asking them to respond to an earlier Annenberg/University of Southern California study that found that only 4.1 percent of top-grossing films over the last decade had female directors.這是一個對電影工業(yè)在銀幕內(nèi)外做法的批評越來越大聲的時代,這份關(guān)于“不平等現(xiàn)象”的報告,對于源源不斷的正義抱怨提供了進一步的來自經(jīng)驗主義的支持。五月,美國民權(quán)同盟(American Civil Liberties
19、Union)給州立和聯(lián)邦機構(gòu)發(fā)去信函,要求調(diào)查好萊塢主要制片公司、網(wǎng)絡(luò)和人才經(jīng)紀(jì)機構(gòu)的雇員情況。同月,加利福尼亞民主黨參議員芭芭拉伯克瑟(Barbara Boxer)以及其他四位女性參議員發(fā)信函給各大制片公司,要求他們對安娜堡/南加利福尼亞大學(xué)的另一項更早期發(fā)表的研究做出回應(yīng),該項研究指出,在過去10年的100部頂級票房大片中,只有4.1%是由女導(dǎo)演執(zhí)導(dǎo)的。The “Inequality” report is part of a growing wealth of data about the industrys practices that are, study by study, maki
20、ng the case for change. Dr. Smith also helped write that earlier study and was one of the principal researchers along with Marc Choueiti and Katherine Pieper on a widely publicized multiyear study done with the Sundance Institute and Women in Film on the crisis facing female directors. For the “Ineq
21、uality” study, they were joined by a team that swelled to an estimated 70 to 80 people; most of the team members are undergraduate students. Dr. Smith said on Friday that it was one of her students who had inspired her to start looking at the representation of lesbian, gay, bisexual and transgender
22、characters, which is in keeping with studies that show that young Americans tend to be liberal in their political and social views. (She declined to name the student, citing privacy concerns.)通過這份“不平等現(xiàn)象”報告和其他的類似研究,關(guān)于電影工業(yè)的大量數(shù)據(jù)不斷累積,成為了推動行業(yè)變革的力量。史密斯博士和馬克庫埃蒂(Marc Choueiti)及卡瑟琳娜皮珀(Katherine Pieper)同為核心調(diào)查
23、者,參與了圣丹斯學(xué)院與“電影中的女人”項目的另一項廣為宣傳、歷時多年的研究,內(nèi)容是關(guān)于女性導(dǎo)演所面臨的危機,她還協(xié)助撰寫了研究的早期報告。為了做這項“不平等現(xiàn)象”研究,他們?nèi)粎⑴c到一個團隊中去,這個團隊最后擴展為大約七八十人,其中大部分是大學(xué)在校生。周五,史密斯博士說,她的一位學(xué)生給了她啟發(fā),讓她開始研究電影中的男女同性戀、雙性戀和跨性別角色,這與多項研究的結(jié)果是相吻合的美國年輕人傾向在政治與社會觀點方面持有自由主義立場(出于隱私考慮,她沒有透露這位學(xué)生的名字)。As that outspoken student suggests, moviegoers are doing their ac
24、tivist part, as exemplified by Every Single Word, a Tumblr by Dylan Marron that uses videos to underline the (often few) words spoken by nonwhite movie characters. What Every Single Word underscores is that the roles often available to nonwhite performers think of the ubiquitous black friend, the Latina waitress and the A
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- DB32/T 3783-2020“淮安蒲菜”分等分級
- DB32/T 3537-2019葡萄避雨限根菇渣基質(zhì)栽培技術(shù)規(guī)程
- DB31/T 867-2014崇明水仙生產(chǎn)技術(shù)規(guī)程
- DB31/T 789-2014黃金珠寶飾品零售店經(jīng)營服務(wù)規(guī)范
- DB31/T 762-2013食品零售商店服務(wù)規(guī)范
- DB31/T 668.12-2013節(jié)能技術(shù)改造及合同能源管理項目節(jié)能量審核與計算方法第12部分:配電變壓器
- DB31/T 1356.1-2022公共數(shù)據(jù)資源目錄第1部分:編制指南
- DB31/T 1219-2020節(jié)能技術(shù)評審方法和程序
- DB31/T 1101-2018液化石油氣鋼瓶延長使用期安全評定方法
- DB31/T 1046-2017家政服務(wù)從業(yè)人員基本要求
- 2024年版-生產(chǎn)作業(yè)指導(dǎo)書SOP模板
- 歷年考研英語一真題及答案
- 寵物殯葬師理論知識考試題庫50題
- 飛花令“水”的詩句100首含“水”字的詩句大全
- 門診常見眼科病
- 保育師中級培訓(xùn)課件資源
- 心力衰竭病人的護理課件
- 教學(xué)機房規(guī)劃方案
- 腫瘤患者全程管理
- 可行性研究報告編制服務(wù)投標(biāo)方案
- 大學(xué)生如何處理學(xué)習(xí)與娛樂的平衡
評論
0/150
提交評論