




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、 對計算機(jī)翻譯軟件的測試 跨進(jìn)九十年代以來,計算機(jī)以其迅猛的勢頭進(jìn)入了高等學(xué)校的教學(xué)科研領(lǐng)域。這一趨勢也把外語專業(yè)的翻譯教學(xué)推到了一個十字路口,給這門課提出了新的課題。眾所周知,人工智能研究的一個十分重要但又極其困難的方面,就是讓計算機(jī)懂得人類交往的語言,即自然語言。機(jī)器翻譯系統(tǒng)是計算機(jī)科學(xué)的重要研究領(lǐng)域,國內(nèi)外近幾年來均取得了重大進(jìn)展。有報道說,由中國科學(xué)院計算機(jī)所等單位聯(lián)合開發(fā)研制的“863智能型英漢翻譯系統(tǒng)”達(dá)到當(dāng)今世界最高水平,該系統(tǒng)實現(xiàn)了對原文的語法、語義和常識的一體化分析,具有面向多文種翻譯的軟件環(huán)境。臺灣產(chǎn)“功學(xué)電腦自動翻譯系統(tǒng)”也具有“文章類別指定)的功能,用戶可以在“電子資訊
2、、“歷史法律”、“軍事”等方面指定計算機(jī)進(jìn)行翻譯。機(jī)譯系統(tǒng)的這些功能是非常誘人的。不管怎么說,我們沒有理由拒絕這些高科技成果。然而從當(dāng)前的情況來看,翻譯及翻譯教學(xué)與計算機(jī)及其輔助翻譯系統(tǒng)的“聯(lián)姻”卻困難重重,舉步艱難。其中,硬件建設(shè)是客觀原因之一,例如譯星主系統(tǒng)投資據(jù)了解在兩萬元左右,每加一種詞典又需一萬五,等等。此外,翻譯軟件功能的評價標(biāo)準(zhǔn)無法達(dá)到統(tǒng)一也是其中的原因。筆者長期從事翻譯及翻譯教學(xué)工作,對翻譯的標(biāo)準(zhǔn)問題深有體會。在翻譯界,長期以來郎存在對翻譯標(biāo)準(zhǔn)的爭論。“信、達(dá)、雅”,“忠實、通順、“正確”,“形似、神似”,不一而足,有的甚至連圈內(nèi)人都說不清楚。說到底,造成這種情況的根本原因在于
3、,與科學(xué)上的度量衡不同,翻譯質(zhì)量的標(biāo)準(zhǔn)是一些軟杠子,在實際操作中,標(biāo)準(zhǔn)與訂單一標(biāo)準(zhǔn)之間的差別很大,誰也不可能制的定量測試標(biāo)準(zhǔn)。例如有的客戶只要求翻出大意,能看懂就可以了,而翻譯工作者和翻譯課教師,正規(guī)的出版社或報刊,考慮到對讀者負(fù)責(zé),避免謬種流傳,往往要求譯文達(dá)到可以正式出版的標(biāo)準(zhǔn)。對于由計算機(jī)軟件完成的翻譯作業(yè),不同專業(yè)、不同級別的專家實行的標(biāo)準(zhǔn)當(dāng)然就更不可能統(tǒng)一了。有的英語專業(yè)人員可能給50分,另一些可能只20分。中文專業(yè)的可能給50分,某些非語言專業(yè)的人員則可能給80分。這是因為,英語專業(yè)人員看到的可能全是計算機(jī)做錯了或做得不好的地方,而非英語專業(yè)的人員看到的則是計算機(jī)完成的翻譯作業(yè)中已
4、經(jīng)解決的問題或可以來用的部分。耐人尋味的是,一個基礎(chǔ)很差乃至可能根本不懂英語然而會操作計算機(jī)的人能夠毫不費力地做到這一步。而這很可能是翻譯界和翻譯教學(xué)今后回避不了的問題,對此我們應(yīng)該有所準(zhǔn)備。最近我們在翻譯課教學(xué)中組織了一次英語專業(yè)學(xué)生與計算機(jī)自動翻譯系統(tǒng)的交互測試實驗,目的是讓學(xué)生初步認(rèn)識機(jī)器翻譯系統(tǒng),了解機(jī)譯系統(tǒng)的長處與不足,進(jìn)一步則要求學(xué)生思考在今后的實際工作中怎樣運用這些高科技產(chǎn)物。我們感覺實驗從整體上說是成功的。學(xué)生對這祥的實驗很有興趣,實驗結(jié)果基本上沒有超出我們的預(yù)估?,F(xiàn)將有關(guān)這一實驗的一些基本情況分析如下,希望能夠引起譯界同行和計算機(jī)專家們的興趣。實驗的第一部分是為什算機(jī)完成的翻
5、譯作業(yè)打分。為便于比較,我們采用了兩種機(jī)器翻譯系統(tǒng),一種是中國科學(xué)院科智語言信息處理有限公司的“智能型英漢機(jī)器翻譯系統(tǒng)”,另一種是臺灣產(chǎn)的功學(xué)自動翻譯系統(tǒng)。十個題目中前五題的原文選自高等學(xué)校英語專業(yè)教材英漢翻譯教程(張培基、俞云根等編,上海外語教育出版社),題材屬于社會科學(xué)類,難度對于英語專業(yè)學(xué)生來說屬于中等,對非英語專業(yè)的人員則偏難。后五題選自中國冶金進(jìn)出口上海公司的一份廣告(上海科技翻譯1993年第二期)內(nèi)容大致可以歸人科技類,難度為中等。實驗規(guī)定的等級為優(yōu)等2分,及格1分,不及格為0。每一個句子后邊的中文即計算機(jī)完成的作業(yè)。原教材和刊物提供的譯文(不是標(biāo)準(zhǔn)答案,謹(jǐn)供參考)附后:1 The
6、 sight and sound of aur jet planes filled me with special longing??浦窍到y(tǒng):我們的噴氣式飛機(jī)的情景和聲音使我充滿特別的渴望。功學(xué)系統(tǒng):我們的噴射機(jī)的景象與聲音充滿我以(和)特別的Ionging。參考譯文:看到我們的噴氣式飛機(jī),聽到隆隆的機(jī)聲,令我特別神往。2 The sun rose thinly from the sea??浦窍到y(tǒng):太陽從這海稀薄升起。功學(xué)系統(tǒng):這太陽薄細(xì)上升起從這海。參考譯文:淡淡的太陽從海上升起。3 The mountains began to throw their long blue shadows o
7、ver the valley。科智系統(tǒng):這些高山開始越過這個(山)谷投他們的長的藍(lán)色的影子。功學(xué)系統(tǒng):這些山開始擲他們的長藍(lán)色陰影超過這valley。參考譯文:群山已在山谷里開始投下蔚藍(lán)色的長影。4 He wanted to send them more aid,more weapons and a few more men??浦窍到y(tǒng):他想要送他們更多的援助,更多的武器和幾個更多的人。功學(xué)系統(tǒng):他想要送他們更多aid,更多一些槍械與一些men。參考譯文:他想給他們增加些援助,增添些武器,增派些人員。5 Let bygones be bygones。科智系統(tǒng):既往不究。功學(xué)系統(tǒng):是過去的就讓它過
8、去。參考譯文:過去的事就讓它過去吧。(或既往不究)6,Handle domestic sale of surplus prod.科智系統(tǒng):處理過剩產(chǎn)品的本國出售。功學(xué)系統(tǒng):處理盈余products進(jìn)出口貿(mào)易。參考譯文:兼營剩余出口產(chǎn)品的內(nèi)銷。7 Contract engineering projects and offer technical service??浦窍到y(tǒng):承包設(shè)計工程并且提出技術(shù)服務(wù)。功學(xué)系統(tǒng):合約工程計劃與提供技術(shù)的服務(wù)。參考譯文:承包工程項目和提供技術(shù)服務(wù)。8 Import raw materials for metallurgical induStrv。科智系統(tǒng):為冶金工業(yè)
9、的進(jìn)口原材料。功學(xué)系統(tǒng):為冶金學(xué)的工業(yè)提供原料。參考譯文:進(jìn)口冶金工業(yè)所需原材料。9 Handle compensation trade and joint venture prOJects??浦窍到y(tǒng):處理補(bǔ)償毛衣和合資經(jīng)營工程。工學(xué)系統(tǒng):處理對抵貿(mào)易和聯(lián)營事業(yè)計劃。參考譯文:經(jīng)辦冶金企業(yè)補(bǔ)償貿(mào)易和合資經(jīng)營。10 Import and export metallurgical equipment, spare components andinstrumentation devices??浦窍到y(tǒng):進(jìn)出口冶金裝備,零部件組成和器樂演奏的譜曲設(shè)備。功學(xué)系統(tǒng):進(jìn)出口貿(mào)易冶金削設(shè)備,饒恕零組件與使用儀器
10、工具(裝置)。參考譯文:經(jīng)營冶金設(shè)備、備品備件和儀壓的進(jìn)出口業(yè)務(wù)?!睂嶒灲Y(jié)果,計算機(jī)的得分率為50左右,其中第五題得高分的概率很高。也就是說,整個第一部分的題,計算機(jī)可以得百分制50分。從兩種機(jī)譯系統(tǒng)的譯文也不難看出“科智”顯然要比“功學(xué)”高明許多。第二部分實驗要求根據(jù)機(jī)器(功學(xué)系統(tǒng))譯文給出下列英語諺語在漢語里的準(zhǔn)確說法。1從不提供教魚游。2;雖然上帝的磨慢慢地研磨,還他們非常地研磨小的。3滾動的石頭衣皺沒有苔蘚。4一半一個一塊是更好的比沒有面包。5由于你鋪你的床,你如此必須躺。6一只貓有九生活(人)。7天堂的復(fù)仇是慢下來,但確定的。實驗結(jié)果,大部分學(xué)生部能根據(jù)現(xiàn)成的譯文寫出相應(yīng)的諺語,并且
11、能夠指出計算機(jī)的錯誤,例如第3題,翻譯系統(tǒng)錯在不識原文,譯得很笨拙。第6題錯得很可愛,正確的譯法應(yīng)該是“貓有九命”。第2題和第7題原文是同一諺語的兩種不同的說法,從機(jī)器譯文也應(yīng)該說看得出來。我們感到,這一類型的實驗最理想的對象是非英語專業(yè)的人員,設(shè)計時還可以將內(nèi)容展開一些,例如避開兩種語言文化中有較大共核的部分,等等。這一部分實驗證明,機(jī)器翻譯系統(tǒng)不像翻譯界所認(rèn)為的那樣笨,但也沒有達(dá)到計算機(jī)界所相信的那樣高的智能化?,F(xiàn)今的一些翻譯軟件大都標(biāo)榜譯文的信度達(dá)百分之八十以上。這大概依據(jù)的是某一個專業(yè)的標(biāo)準(zhǔn),在專業(yè)分工高度明細(xì)化的今天,夸耀這樣的信度是沒有什么實際意義的。這恐怕是軟件業(yè)者在宣傳中應(yīng)該注
12、意的一個問題。實驗的第三部分借鑒了美國加利福尼亞大學(xué)的一項人工智能實驗的某些做法,要求裁判原文下邊所附的兩種譯文中哪一種是計算機(jī)完成的。我們選擇了見諸若干正式出版物的部分。譯文,譯者即使不算名家,也是在翻譯界多年征戰(zhàn)的強(qiáng)手。選擇原譯的思路是原有譯文在發(fā)表的當(dāng)初就多有爭議(參見此風(fēng)不可長閡義,中國翻譯1981年第三期),這些爭議的現(xiàn)實義就在于,近幾年來翻譯界屢禁不止的粗制濫造之風(fēng)有越演越烈的勢頭,圈外人有理由看看,譯界中人有的時候是不是也會錯到十萬八千里外去。1No one is so foolish as to believe that anything happens by chance。A
13、. 誰也不會愚笨到相信世間有什么偶然發(fā)生的事。B. 沒有人是如此愚蠢的,以至于相信任何事物意外地發(fā)生。2 It was hardly likely that anyone would threaten him with prison。A,它是幾乎不很可能的;任何人以監(jiān)獄威脅他。B,幾乎好像什么人都會拿監(jiān)獄來恐嚇?biāo)频摹? How she must hate me !A. 如何她必須恨我!B. 她為什么一定要恨我!4 Suppose we get to the point What do you suggest happened?A,如果我們談到重點時,你的提議到底發(fā)生了什么作用?B假設(shè)我們抓住
14、到這要點。你建議發(fā)生什么呢?5 Do you fellows feel like a drink?A,你們這些家伙感到像飲了酒一般吧?E你伙伴們想要一個飲料?6 But l dont know what the note refers to. Perhaps you door perhaps de Winter does。凡但我不知道,那個這注解參考(提及),冬天你做or或許de或許是。B,不過我不曉得這張條是誰的?;蛟S是你的或者是文德的吧對這一部分實驗結(jié)果的分析比較復(fù)雜。首先,第1題和第2題原譯剛好譯反,而計算機(jī)譯文則是正確的。這里有一個兩難問題,按照“信”或“忠實”的標(biāo)準(zhǔn)(right or
15、 wrong?),譯者只能得零分;如果僅按“通順”的標(biāo)準(zhǔn)裁判,公平他說,計算機(jī)還不至于只能得鴨蛋。因為按照翻譯的標(biāo)準(zhǔn),忠實”永遠(yuǎn)是放在“通順”之前的,首先要解決的是right or wrong?的問題,然后才談得上考察通順不通順,譯得漂亮不漂亮。這里倒是應(yīng)了翻譯界的一句俏皮話。翻譯好比女人,往往漂亮的不忠實,忠實的不漂亮。第3題二者的譯文差不多,譯者比計算機(jī)好不到哪兒去,第4題和第5題與第1、第2題兩題情況相似,意思出入很大,錯誤的譯文同樣不是出自計算機(jī)翻譯系統(tǒng)。第6題,譯文不像中文的一句是機(jī)器譯文,這也是自動翻譯系統(tǒng)在整個實驗中翻譯得最糟糕的一句,而像中文的一句偏偏又是一個連一般的英語專業(yè)學(xué)
16、生都看得出來的極其明顯的誤譯,這里的兩種翻譯都令人涕笑皆非,彼此大概都不能說自己比對方高明。第四部分是演示機(jī)譯系統(tǒng)的速度,這一部分是由北京科智語言信息處理有限公司的機(jī)譯系統(tǒng)完成的,原丈選自1994年的美國讀者文摘雜志,均有一定難度,每一題后括號里的便是計算機(jī)完成作業(yè)的時間:1 There is no king who has not had a slave among his ancestOrs,and no slave who has not had a king among his.2 Good teaching is onefourth preparation and threefour
17、ths theater。3 There arethree ways to get something done :do it yourself,employ someone or forbid your children to do it。4 I have one request:may l never use my reason against truth。5 What really flatters a man is that you think him worth flattering。1沒有國王,沒在他的祖先中間有一個奴隸,和沒在他中間有一位國王的沒有奴隸。(5)2好的教是四分之一準(zhǔn)備
18、與四分之三的劇院。(2)3有三條路要完成某些事情:自己做它,雇傭某人或者禁止你(11)的孩子做它。(8)4我有一項請求:也許五月我從未使用我的原因反對事實。(1)5真的奉承一個人的是你(們)認(rèn)為他值得奉承。(Y)1990年國家教委批準(zhǔn)頒發(fā)的高等學(xué)校英語專業(yè)高年級英語教學(xué)大鋼規(guī)定,高年級學(xué)生英譯漢翻譯速度為每小時250英文詞(即每14秒鐘處理一個詞)。而速度則是機(jī)譯系統(tǒng)的強(qiáng)項?!?63”系統(tǒng)為每分鐘400字,譯星一92可達(dá)每小時3萬個英文詞,臺灣產(chǎn)功學(xué)系統(tǒng)可以達(dá)到每秒一個英文詞。實驗結(jié)束,電腦翻譯系統(tǒng)的重大缺陷也暴露無遺,其中有些問題是計算機(jī)科學(xué)長期以來沒有解決也可能是永遠(yuǎn)無法解決的。例如,機(jī)譯系統(tǒng)能夠正確翻譯某些職業(yè)翻譯稍有不慎就會譯錯的東西,卻無法辨認(rèn)連初中生都能識別的一些基本句型,如上述第四部分1、3兩句,如果不經(jīng)操作人員進(jìn)行預(yù)處理,計算機(jī)無從辨別其中的there是作引導(dǎo)詞還是作實詞。第三部分第6句也很能說明問題,本句
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中學(xué)教資ps面試題目及答案
- 新疆哈密石油中學(xué)2024-2025學(xué)年物理高二下期末教學(xué)質(zhì)量檢測試題含解析
- 蘇州市重點中學(xué)2025屆高二化學(xué)第二學(xué)期期末調(diào)研試題含解析
- 云南省玉第一中2024-2025學(xué)年生物高二第二學(xué)期期末經(jīng)典試題含解析
- 玉樹市重點中學(xué)2025屆高二下物理期末預(yù)測試題含解析
- 鹽城市高二學(xué)業(yè)水平第一次模擬地理試題
- 風(fēng)能項目場地環(huán)境調(diào)查與風(fēng)資源評估合同
- 滄州租賃行業(yè)服務(wù)協(xié)議合同范本
- 浙江省寧波市鄞州區(qū)2025年八年級下學(xué)期期末數(shù)學(xué)試題及參考答案
- 項目咨詢合同(17篇)
- 幕墻維修使用手冊
- SHT+3413-2019+石油化工石油氣管道阻火器選用檢驗及驗收標(biāo)準(zhǔn)
- 電場電場強(qiáng)度
- 國開可編程控制器應(yīng)用形考實訓(xùn)任務(wù)二
- 白酒質(zhì)量要求 第4部分:醬香型白酒
- JT-T-329-2010公路橋梁預(yù)應(yīng)力鋼絞線用錨具、夾具和連接器
- 湖北武漢市2024屆高三沖刺模擬數(shù)學(xué)試卷含解析
- 2024年浙江臺州椒江區(qū)公安局警務(wù)輔助人員招聘筆試參考題庫附帶答案詳解
- 廣東省廣州市天河區(qū)2024年八年級下冊數(shù)學(xué)期末考試試題含解析
- 紅色大氣商務(wù)企業(yè)啟動會企業(yè)啟動儀式
- 2024年新改版蘇教版六年級下冊科學(xué)全冊復(fù)習(xí)資料
評論
0/150
提交評論