談商務(wù)英語筆譯中的語言特點(diǎn)及翻譯原則_第1頁
談商務(wù)英語筆譯中的語言特點(diǎn)及翻譯原則_第2頁
談商務(wù)英語筆譯中的語言特點(diǎn)及翻譯原則_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、談商務(wù)英語筆譯中的語言特點(diǎn)及翻譯原那么談商務(wù)英語筆譯中的語言特點(diǎn)及翻譯原那么隨著社會(huì)全球化的邁進(jìn),不同國家之間不同地區(qū)之間的經(jīng)濟(jì)文化交流活動(dòng)在頻繁的增加。同時(shí),在全球的不同國家之間的商務(wù)性質(zhì)的往來也是越來越加的頻繁。對(duì)于這種情況而言,商務(wù)英語的翻譯地位顯得越來越重要。假如將商務(wù)英語和普通英語相比擬的話,商務(wù)英語的翻譯要求更高的程度和更高的質(zhì)量。對(duì)于文學(xué)英語而言也是同樣的,商務(wù)英語在國際商務(wù)會(huì)談中的地位在不斷的提升。商務(wù)英語具有自身的語言特點(diǎn)和翻譯技巧。針對(duì)商務(wù)英語的獨(dú)特性,翻譯者要充分的把握商務(wù)英語的獨(dú)有的特征,還要在此根底上充分把握翻譯的技巧。這樣才能在翻譯中更加準(zhǔn)確更加詳細(xì)。1、商務(wù)英語的

2、語言特征1語法的正式、嚴(yán)謹(jǐn)與完好性語法的正式、嚴(yán)謹(jǐn)與完好性,這是商務(wù)英語比擬明顯的特點(diǎn)。商務(wù)英語多用于國際間的跨國經(jīng)濟(jì)活動(dòng),在這些活動(dòng)中,企業(yè)的公司介紹、企業(yè)對(duì)產(chǎn)品說明、擬定的商務(wù)合同、業(yè)務(wù)中進(jìn)展的信函交流等的語言應(yīng)用都要求正式和嚴(yán)謹(jǐn)。在語句方面要求重視內(nèi)容的鎮(zhèn)密和完好性。詞語的使用也有很高的要求,不但要求精煉而且還要和使用的詳細(xì)情境相符合,做到因時(shí)因地而不同。帶有感情色彩的詞匯在商務(wù)英語中很少使用,更加不會(huì)因?yàn)槭褂脦в懈星樯实脑~匯而使理解的一方對(duì)商務(wù)英語有某種程度的理解錯(cuò)誤。2用語的專業(yè)性在商務(wù)英語中會(huì)使用較多的專業(yè)術(shù)語,這些專業(yè)術(shù)語多具有特定的含義。商務(wù)英語的專業(yè)性表如今多個(gè)方面,但是本

3、文主要講述的是商務(wù)理論和商務(wù)理論兩個(gè)方面。商務(wù)理論是指在國與國的交往中,使用的專業(yè)性的其他詞匯所無法取代的一種嚴(yán)謹(jǐn)?shù)男g(shù)語,還有與其相關(guān)的一局部相關(guān)的知識(shí)。這些術(shù)語的使用,使商務(wù)合作雙方都便于理解,且不會(huì)產(chǎn)生異議;商務(wù)理論是指從事商務(wù)活動(dòng)中涉及到的各項(xiàng)內(nèi)容。3商務(wù)用語的語言委婉性商務(wù)英語的另一個(gè)突出特點(diǎn)是語言的委婉性。在國際商務(wù)英語中,用語的委婉性和用語的禮貌性也是相當(dāng)重要的。這主要表達(dá)在國與國之間的信件往來之中。委婉禮貌用語在國與國的商務(wù)性的活動(dòng)中一直起著非常重本文由論文聯(lián)盟搜集整理要的作用。主要表達(dá)在,委婉的用語可以是對(duì)方感覺到你的誠意,感覺到我們的友好態(tài)度和我們營造的一種輕松的氣氛,緩和商

4、務(wù)交往中的緊張氣氛,讓商務(wù)洽談在輕松的氣氛中度過。運(yùn)用委婉禮貌用語,盡管在抱怨的同時(shí)也注重選詞并通過使用一些溫和的詞語來緩和語氣。4商務(wù)術(shù)語的文化性商務(wù)英語的另一語言特征就是文化性。文化性主要表現(xiàn)為使用的語言不同,人們的生活習(xí)慣和生活區(qū)域生活特性不同,有著不同的文化背景。話語文化在人們的交往中起著重要的作用,話語文化是人類文化的重要組成局部,同時(shí)它又是文化的一個(gè)承載者。商務(wù)英語的文化性表如今以下幾個(gè)方面:首先,隨著科學(xué)技術(shù)的開展和商業(yè)形態(tài)的變化,涌現(xiàn)出許多新的專業(yè)性的術(shù)語,這些專業(yè)術(shù)語往往都帶有與之相應(yīng)的一些特點(diǎn);其次,所有國家的話語都與一國外鄉(xiāng)的文化、生活習(xí)慣就、生活環(huán)境、人文地理等等嚴(yán)密聯(lián)

5、絡(luò)。各國的文化差異明顯存在,也正是者一原因,使得學(xué)習(xí)商務(wù)英語的人、使用的人、翻譯的人都需要對(duì)商務(wù)術(shù)語的文化性與時(shí)代性高度重視。只有這樣才能更好地減少在商務(wù)交往中的文化摩擦。2、商務(wù)英語的翻譯原那么1準(zhǔn)確與嚴(yán)謹(jǐn)原那么準(zhǔn)確指譯文所傳遞的信息同原文所傳遞的信息要保持一致,這對(duì)商務(wù)英語的重要作用不容無視。在商務(wù)英語的翻譯中,很多人只能通過專業(yè)的從事商務(wù)英語的翻譯的人員來進(jìn)展。此時(shí)專業(yè)從事商務(wù)英語翻譯人員要保證商務(wù)英語翻譯的準(zhǔn)確。2精煉與易懂原那么商務(wù)英語翻譯人員用詞應(yīng)明白易懂,正式標(biāo)準(zhǔn),簡短達(dá)意,語言平實(shí),盡量使用專業(yè)術(shù)語。作為商務(wù)英語的翻譯者,一定要在保證翻譯準(zhǔn)確、標(biāo)準(zhǔn)的前提下,盡量選擇精練的語言和通俗易懂的語言,這也是商務(wù)英語翻譯過程中所需要把握的一個(gè)重點(diǎn)原那么。3注重翻譯內(nèi)容的文化差異商務(wù)英語的翻譯是語言的互相交換,是不同文化的傳遞。由于不同區(qū)域的生活習(xí)慣和文化風(fēng)俗存在較大的差異,進(jìn)展國際商務(wù)英語翻譯時(shí)必須特別注意文化差異,在兩者中找到一個(gè)切合點(diǎn)。商務(wù)英語的翻譯主要針對(duì)國際間的商務(wù)活動(dòng),所以承當(dāng)著經(jīng)濟(jì)主體雙方溝通與交流的橋梁作用,這就要求翻譯者在關(guān)注經(jīng)濟(jì)效益的同時(shí),還要兼顧禮貌性的翻譯原那么,充分表達(dá)對(duì)對(duì)方的尊重,促使雙方產(chǎn)生合作意向。結(jié)語:在經(jīng)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論