上海中級(jí)口譯考試講義11熱點(diǎn)話題課件_第1頁(yè)
上海中級(jí)口譯考試講義11熱點(diǎn)話題課件_第2頁(yè)
上海中級(jí)口譯考試講義11熱點(diǎn)話題課件_第3頁(yè)
上海中級(jí)口譯考試講義11熱點(diǎn)話題課件_第4頁(yè)
上海中級(jí)口譯考試講義11熱點(diǎn)話題課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩31頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、中級(jí)口譯教程-熱點(diǎn)話題王晨奧運(yùn)VenueSolidarityTriumph ThemeVitalityAspirationCalligraphyA grand gathering BidtranscendShowcase/display/reflect/demonstrateUnfoldA well-off society Modernization drive Under optimum conditionsKeep pace with the times 殘奧會(huì) Paralympics綠色奧運(yùn) Green Olympics科技奧運(yùn) Hi-tech Olympics人文奧運(yùn) Peoples

2、Olympics國(guó)際奧委會(huì) International Olympic Committee國(guó)家體育場(chǎng) National Stadium普及體育運(yùn)動(dòng) to popularize sports增強(qiáng)體質(zhì) enhance their physique弘揚(yáng)奧林匹克精神carry forward the Olympic spirit會(huì)徽 emblem奧運(yùn)五環(huán) Olympic rings中國(guó)結(jié) Chinese Knot吉祥物 mascot精神風(fēng)貌 spirited outlook東方神韻 charm of oriental culture多元文化融合 amalgamate the diversified u

3、rban cultures of the world 國(guó)際知名度 international visibility奮發(fā)圖強(qiáng)、不斷進(jìn)取 strive and excel博愛(ài)、團(tuán)結(jié)、公平和寬容 brotherhood ,universality,justice and generosity國(guó)際展覽局 Bureau of International ExhibitionInspire a generation 激勵(lì)一代人奧運(yùn)會(huì)的吉祥物文洛克(Wenlock)來(lái)自于馬齊文洛克(Much Wenlock)的施羅普希爾村。在那里,曾經(jīng)舉辦過(guò)文洛克奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì),而這項(xiàng)古老的賽事正是現(xiàn)代奧運(yùn)之父顧拜旦創(chuàng)造現(xiàn)

4、代奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)的靈感來(lái)源地之一:在19世紀(jì),顧拜旦曾被邀請(qǐng)去那里觀看文洛克游戲,顧拜旦大受文洛克游戲的啟發(fā),進(jìn)而創(chuàng)立了現(xiàn)代奧林匹克運(yùn)動(dòng)。1至今,文洛克游戲仍在舉行。因此,為了紀(jì)念文洛克奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì),倫敦奧運(yùn)會(huì)決定將吉祥物命名為“文洛克”(Wenlock)。 Title中國(guó)政府和人民一向贊賞奧林匹克精神的宗旨和原則。The government and people of China have always admired the essences and principles of the Olympic spirit .Title體育不僅讓我們學(xué)會(huì)溝通、合作和尊重他人,它也是不同文明之間

5、加強(qiáng)聯(lián)系的重要媒介。Sports teach us communication ,cooperation and respect for others ,and its also an important medium for strengthening ties among different civilizations .The Olympic Movement must show no mercy in dealing with any form of corruption or manipulation in this area .奧林匹克運(yùn)動(dòng)決不允許在競(jìng)爭(zhēng)領(lǐng)域發(fā)生任何形式腐敗和濫用職

6、權(quán)現(xiàn)象。我們將加快文化和體育事業(yè)的發(fā)展,促進(jìn)社會(huì)的文明與進(jìn)步,展現(xiàn)北京歷史文化名城風(fēng)貌和市民的良好精神風(fēng)貌,實(shí)現(xiàn)東方神韻與現(xiàn)代奧運(yùn)理念的完美結(jié)合。We will speed up the development of culture and sport ,promote social progress ,unfold the charm of Beijing as a historical and cultural city and show spirited outlook of its citizens .We hope to achieve the integration of the

7、charm of oriental culture with modern Olympic philosophy .公共衛(wèi)生 public health醫(yī)療保健 medical care 社會(huì)保障 social security社會(huì)福利制度 the social welfare system醫(yī)療保險(xiǎn) medical insurance老年癡呆癥 AlzheimersAn aging society refers to one with more than 10 percent of its population older than 60 ,or more than 7 percent of

8、its population older than 65 .老齡化社會(huì)指的是在一個(gè)社會(huì)中,60歲以上人口占總?cè)丝?0%以上,或65歲以上人口占總?cè)丝?%以上。Currently there are more than 50,000 institutions for the aged all over China ,but they are a drop in the ocean when compared with the demand .The majority of the elderly still live at home ,wither by themselves or with t

9、heir children .目前,全中國(guó)共有5萬(wàn)多家養(yǎng)老機(jī)構(gòu),但與需求相比,這僅僅是杯水車(chē)薪。大多數(shù)的老年人還是住在家里,要么獨(dú)立生活,要么和子女住在一起。The pension system in the countrys rural areas is especially worrying .The elderly usually depend on their offspring for a living and for health care expenses ,which barely works .該國(guó)農(nóng)村地區(qū)的養(yǎng)老金體制尤為令人擔(dān)憂。老人的生活和醫(yī)療費(fèi)用一般依靠子女提供,而這種

10、方式往往不可行。AIDS:艾滋病是人類共同的挑戰(zhàn),給人民的身體健康、生命安全,乃至一國(guó)和地區(qū)的穩(wěn)定帶來(lái)嚴(yán)重威脅。/AIDS has posed a challenge to the entire mankind, producing serious threats to peoples health and life and even national and regional stability.近年來(lái),盡管全世界艾滋病防治工作取得了一些進(jìn)展,但形勢(shì)仍非常嚴(yán)峻。今年全世界艾滋病病毒感染人數(shù)又創(chuàng)新高,突破3900萬(wàn)人,新增感染者490萬(wàn)人。/In recent years, though th

11、ere has been certain progress in global fight against AIDS, the situation remains grave. The number of this years 39 million HIV infections has set a new record with an increased number of 4.9 million.艾滋病防治是關(guān)系中華民族素質(zhì)和國(guó)家興亡的大事,目前中國(guó)政府加大了工作力度,預(yù)防并堅(jiān)決遏制其蔓延勢(shì)頭。/AIDS prevention and treatment is a major issue p

12、ertinent to the quality and prosperity of the Chinese nation. At present, the Chinese Government is reinforcing its efforts to prevent and contain the spread of AIDS.d西部大開(kāi)發(fā):在中國(guó)中部地區(qū)吸收外資迅速增長(zhǎng)的同時(shí),西部地區(qū)吸收外資也取得了明顯進(jìn)展。/While the absorption of foreign investment in the eastern areas of China is growing at a r

13、apid speed, the western regions have also made obvious headway in its attraction of foreign investment.今年1月至6月底,西部地區(qū)新設(shè)立外商企業(yè)742家,合同外資19.1億美元,實(shí)際使用外資7.1億美元。/In the first six months of this year, 742 new foreign invested enterprises were set up in the western regions with the contractual value amounting

14、 to USD 1.91 billion and actually utilized value, USD 710 million.隨著西部大開(kāi)發(fā)戰(zhàn)略的穩(wěn)步推進(jìn),西部地區(qū)的資源優(yōu)勢(shì)、經(jīng)濟(jì)優(yōu)勢(shì)到充分發(fā)揮,經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的質(zhì)量和水平將進(jìn)一步提高。/As the strategy of developing the western regions is steadily pushed forward, the resource and economic advantages of the west will be brought into full play, thus further raising t

15、he quality and level of its economic growth.真題演練Throughout the country ,I met and heard directly from different groups of war-affected children and their families .Obviously ,the direct and indirect impact of the wars has taken a very toll on children.在全國(guó)各地,我會(huì)見(jiàn)了飽受戰(zhàn)爭(zhēng)創(chuàng)傷的兒童和他們的家人并直接聽(tīng)取了他們的述說(shuō)。顯而易見(jiàn),戰(zhàn)爭(zhēng)直接和間

16、接的影響已經(jīng)給兒童造成了非常嚴(yán)重的傷害。In the last 20 years ,the number of Americans over 65 who live with their adult children declined by half ,dropping from 18% to 9% .在過(guò)去20年里,和成年子女一起居住的65歲以上的美國(guó)人數(shù)量從18%下降到9%,減少了一半。There are many reasons for this decrease ,from the improved health of older Americans to the growing nu

17、mber of two-or-more-job holders .Moreover ,a third of the over-65 population lives entirely alone .這其中有很多原因,包括美國(guó)老年人健康狀況有所改善及越來(lái)越多的家庭有兩個(gè)或更多的人從事工作。還有,65歲以上的人口中有三分之一是完全獨(dú)立生活的。例如:女領(lǐng)導(dǎo)一般對(duì)人們的感情和問(wèn)題更加敏感,更注重同事的情緒,更愿意傾聽(tīng)他人的意見(jiàn)。For example :female leaders are generally more sensitive to peoples emotion and problems

18、 .They are more attentive to her colleagues mood changes and are always ready to pick up others opinions .今天我很榮幸在這里向大家介紹政府在醫(yī)療衛(wèi)生信息化這一重要議題上所做的工作。I am honored to be here today to share with the Governments efforts in this very important subject informationization of medical and hygienic system .現(xiàn)在似乎公眾仍然普遍認(rèn)為,在醫(yī)療服務(wù)行業(yè),信息技術(shù)的使用還沒(méi)有普及,這種看法是錯(cuò)誤的。It seems to me that today ,there is still a rather popular yet inaccurate perception among the public that we have not pop

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論