




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、第九章 佛教文化對漢語和漢語言學(xué)的影響 引 言佛教和基督教、伊斯蘭教并稱全世界最有影響的三大宗教。在中國,佛教與道教、儒教并稱三大宗教,所謂儒釋道。佛教在中國雖然不是本土自創(chuàng),但事實上堪稱最具有影響力的宗教。 一、佛教傳播與現(xiàn)代漢語書面語的形成漢語又有所謂文白之分。文言文歷史悠久,至晚到西漢年間已經(jīng)成熟,而白話系統(tǒng)應(yīng)該說到晚唐才初具規(guī)模。白話文接近口語,易懂易學(xué),但是很長時間不是漢語的標(biāo)準(zhǔn)書面形式。文言遠(yuǎn)離口語,因而不容易掌握,但是直到20世紀(jì)初它一直是漢語書面語的標(biāo)準(zhǔn)形式。徹底改變這種關(guān)系事在“五四”運動之后。但是從歷史的淵源看,如果沒有唐代以來的文化積淀,20世紀(jì)就不可能出現(xiàn)白話文徹底取代
2、文言文的重大語文革命。 白話文的出現(xiàn)也是社會發(fā)展的必然結(jié)果。唐代中期,佛教經(jīng)過南北朝的繁榮和初唐時期的低落,又獲得了一個良好的發(fā)展機會。為了更好更廣泛地向社會公眾各個階層宣傳佛教,僧侶們創(chuàng)造了一種很好的宣傳形式變文。所謂“變文”其實是一種說唱文學(xué),采用說和唱結(jié)合的形式,唱一段講一段。變文的內(nèi)容是佛教中一些故事性較強的片段,在語言上又采用了比較接近口語的通俗形式,因而很受廣大公眾的歡迎。僧侶們用這種方式,向公眾宣講佛教取得了很好的效果。佛經(jīng)中關(guān)于神變故事的圖畫叫做“變相”,由此,宣傳佛教的說唱文學(xué)就叫做“變文”。 觀無量壽經(jīng)變相變文雖然是寫在紙上的書面語言形式,但是編寫者首先不是為了社會上層而是
3、面向公眾,不是為了公眾閱讀而是為了收聽,所以必須在語言上比較接近口語而不能采用傳統(tǒng)文言的形式,否則就達(dá)不到宣傳目的。受到佛經(jīng)變文的影響,不少中國傳統(tǒng)民間故事也被編寫成便問形式,于是就在佛經(jīng)變文之外產(chǎn)生了“俗變”,例如昭君出塞、孟姜女哭長城、伍子胥過昭關(guān)。與俗變相對,佛經(jīng)變文被稱為“經(jīng)變”。 變文的出現(xiàn)和發(fā)展對于漢語言語體的發(fā)展有著非同尋常的意義。由于變文非常接近口語,又由于有佛教傳播作為其強大有力的社會支撐,所以變文具有很強大的影響力,它使得漢語口語成分在書面語形式中得到了很好的表現(xiàn),為后世的白話文打下了很好的發(fā)展基礎(chǔ)。正是在變文風(fēng)格的影響下,以后的宋代話本藝術(shù)、元代的散曲雜劇、明清的小說(尤
4、其是紅樓夢一類的長篇巨著)直至“五四”時期的文學(xué)作品,都在很好地繼承發(fā)展這種新式書面語的特點,日臻成熟??梢哉f,唐宋以后的文學(xué)發(fā)展史在很大程度上是白話文學(xué)發(fā)展史。元代已降,有特色的優(yōu)秀的文學(xué)作品絕大多數(shù)是白話形式,如竇娥冤、西廂記、水滸、金瓶梅、紅樓夢、儒林外史、西游記等等。終于到了“五四”時代,作家不但在用白話文寫作,而且提出了自覺的口號“寫白話文,不寫文言文”。在白話文學(xué)的推動下,白話文地位得以很大提高。 破魔變文節(jié)選第一女道:“世尊!世尊!人生在世,能得幾時?不作榮華,虛生過日。奴家美貌,實是無雙。不合自夸,人間少有。故來相事,誓盡千年。不棄卑微,永共佛為琴瑟?!?女道:“勸君莫證大菩提
5、,何必將心苦執(zhí)迷? 我舍慈親來下界,情愿將身作夫妻?!?佛云:“我今愿證大菩提,說法將心化群迷。 苦海之中為船筏,阿誰要你作夫妻!” 第二女道:“世尊!世尊!金輪王氏,帝子王孫,把(拋)卻王位,獨在山中寂寞。我今來意,更無別心,欲擬伴住山中,掃地焚香取水。世尊不在之時,我解看家守舍。” 女道:“奴家愛著綺羅裳,不勛(熏)沈麝自然香。 我舍慈親來下界,誓將纖手掃金床。” 佛道:“我今念念是無常,何處少有不燒香。 佛座四禪本清浄,阿誰要你掃金床!” 第三女道:“世尊!世尊!奴家年幼,父母偏憐。端政無雙,聰明少有。帝釋梵王,頻來問訊,父母嫌伊門卑,令不交(教)作新婦。我見世尊端正,又是浄飯王子,三端
6、六藝并全,文武兩般雙備。是以拋卻父母,故來下界閻浮,不敢與佛為妻,情愿長擎座具?!?女道:“阿奴身年十五春,恰似芙容出水賓(濱)。 帝釋梵王頻來問,父母嫌卑不許人。 見君文武并皆全,六藝三端又超群。 我舍慈親來下界,不要將身作師僧?!?佛道:“汝身早合舍女身,只為從前障佛因。 火然速須歸上界,更莫紛紜惱亂人?!倍?、佛教傳播與漢語詞匯的發(fā)展佛教作為一種外來宗教在中國傳播必然遇到語言的困難,詞匯問題首當(dāng)其沖。許多宗教概念都要通過語言表達(dá),而漢語中是不可能事前備有充足的詞匯與佛教概念配合的。這就要求漢語必須創(chuàng)造出許多新的詞語來適應(yīng)佛教的傳播。這些新詞在初期只在翻譯佛教概念時才用,但隨著佛教在社會上的
7、影響日漸提高,這些詞匯也逐步從專業(yè)詞匯發(fā)展成普通詞匯。例如“覺悟、境界、智慧、供養(yǎng)”等今天看來非常普通的詞最初都是為了翻譯佛經(jīng)而創(chuàng)造的專業(yè)詞匯。1.音譯詞 音譯詞是直接從語音上把外語詞匯記錄下來形成的詞。漢語由于沒有使用拼音文字,所以音譯詞也只能是用漢字去對應(yīng)。舉例如下:【佛】“佛陀”的簡寫,也寫作“勃塔、勃塔耶、步他、布達(dá)、普陀、浮屠、浮圖”,是梵文Buddha的對譯,是“智者、覺者、悟者”的意思,指佛教中最高境界的得道者?!玖_漢】是“阿羅漢”的簡稱,梵名(Arhat)。有殺賊、應(yīng)供、無生的意思,是佛陀得道弟子修證最高的果位。羅漢者皆身心六根清凈,無明煩惱已斷(殺賊)。已了脫生死,證入涅盤(
8、無生)??笆苤T人天尊敬供養(yǎng)(應(yīng)供)。于壽命未盡前,仍住世間梵行少欲,戒德清凈,隨緣教化度眾?!窘佟胯笳Zkalpa,巴利語kappa。音譯劫波、劫跛、劫簸、羯臘波。一劫相當(dāng)于大梵天之一白晝,或一千時,即人間之四十三億二千萬年,劫末有劫火出現(xiàn),燒毀一切,復(fù)重創(chuàng)世界。 【三昧】梵文Samdhi,也譯作“三摩地”、“三摩提”。 三昧是佛教的修行方法之一,意為排除一切雜念,使心神平靜。 2.復(fù)合構(gòu)詞音譯詞不足以翻譯佛經(jīng),因為它難以理解,利用漢語原有語素和復(fù)合構(gòu)詞的方式創(chuàng)造新詞,才可以真正滿足翻譯的需要。方便在佛教中指根據(jù)不同對象的具體情況而采用適合的引人入佛的方法。維摩經(jīng)法供養(yǎng)品:“以方便力,為諸眾生分
9、別解說。”壇經(jīng)般若品:“欲擬化他人,自須有方便?!?后人再引申,成為今天表示“便利、便捷”的“方便”?!径糠鸾陶Z。六根之一。指對聲境而生耳識者。楞嚴(yán)經(jīng)卷三:“耳根勞故,頭中作聲?!?唐 雍陶 安國寺贈廣宣上人詩:“今來合掌聽師語,一似敲冰清耳根。” 清 龔自珍 五重證義:“又 觀世音 用耳根, 香積佛 眾香世界用鼻根, 智者大師 用意根,即是六根真常之證。” 3.利用漢語原有詞語利用漢語原有詞語,對其賦予新的含義,也是適應(yīng)佛教傳入的語言充實方式之一?!揪辰纭勘局附纭T娊?jīng)大雅江漢有“于疆于界”,東漢鄭玄注釋為“召公于有叛戾之國,則往正其境界,脩其分理”。后來用于指事物達(dá)到的程度、境況。如三
10、國時翻譯佛經(jīng)無量壽經(jīng)時有:“比丘白佛,斯義弘深,非我境界?!薄局腔邸繚h語中本有“智慧”一詞,即“聰明才智”。 墨子尚賢中:“若此之使治國家,則此使不智慧者治國家也,國家之亂,既可得而知已?!?三國 魏 嵇康 大師箴:“下逮德衰,大道沉淪,智惠日用,漸私其親。” 后來用于翻譯梵語“般若”(prajna)一詞。佛教謂超越世俗虛幻的認(rèn)識,達(dá)到把握真理的能力。 大智度論卷四三:“般若者,一切諸智慧中最為第一,無上無比無等,更無勝者,窮盡到邊?!?敦煌變文集維摩詰經(jīng)講經(jīng)文:“神通能動於十方,智惠廣弘於沙界?!?4.成語與一般的語言形式相比,成語更具有形式上的特殊要求,通常是四個字,所以也叫做“四字格”、
11、“四字語”。由于這個形式,外來文化進入成語比較困難,因為從語言形式到內(nèi)容都與漢語原有成分之間有一定距離。但是佛教文化似乎是例外,我們在四字成語中一樣可以找到佛教內(nèi)容。有些直接衍生自佛教經(jīng)典,有些則是字面上與佛教術(shù)語有一定關(guān)系。一塵不染佛教中把“色香味聲觸法”叫做“六塵”,認(rèn)為六塵污染了人的“六根”,即“眼耳舌鼻身意”,人就很難修行,必須做到真性清凈不為所染。后世以“一塵不染”形容清正廉潔,品德高尚。井中撈月“井中撈月”出自佛經(jīng)僧祗律中一個比喻故事:“佛告諸比丘:過去世時,有城名波羅奈,國名伽尸。于空間處,有五百獼猴,游行林中。到乙尼俱律樹下,樹下有井,井中有月影現(xiàn)。時獼猴主見是月影,語諸伴言:
12、月今日死,落在井中,當(dāng)共出之,末令世間長夜冥。共作議言:月何能出?時獼猴主言:我知出法。我捉樹枝,汝捉我尾。展轉(zhuǎn)相連,乃可出之。時諸獼猴,即如主語,展轉(zhuǎn)相捉。樹弱枝折,一切獼猴墮井水中。”這個故事的本義是告誡信眾,不要聽信那些似是而非的對佛教的錯誤理解,那些錯誤的理解如同猴子相信了再井中可以打撈月亮一樣,結(jié)果是害人害已。后來衍生成“水中撈月”,比喻做一些徒勞無益的事情。一絲不掛“一絲不掛”的“一絲”可以有兩種解釋。一解為衣飾。五燈會元卷十二:“諸上座終日著衣吃飯,未曾咬著一粒米,未曾掛著一縷絲。”另一解為釣絲。五燈會元卷十四:“僧問:一絲不著時如何?師曰:合同船子并頭行?!币馑际钦f,“一絲不著
13、”就達(dá)到了船子和尚超脫的境界。船子和尚有詩偈云:“金鱗不遇空勞力,收取絲綸歸去來釣竿斫盡重栽竹,不計功程便得休?!庇纱丝梢姵烧Z“一絲不掛”本是禪語,比喻超然灑脫,沒有患得患失的念頭,一點都不受塵俗的牽掛,是很高的修持境界。后用以泛指毫無牽掛?;蛑赋嗌砺泱w,與佛教詞語原義相差甚遠(yuǎn)。頑石點頭“頑石點頭”是“生公說法,頑石點頭”的簡略形式?!吧敝笘|晉高僧竺道生,俗姓魏,悟性非凡。據(jù)南宋志磐編撰佛祖統(tǒng)計卷二十六:東晉安帝義熙十四年(418年),佛教重要經(jīng)典大般涅槃經(jīng)上部傳入中國,其中有“除一闡提人有佛性”的說法。竺道生認(rèn)為即便是“一闡提人”也可以成佛,這才符合佛教的精神。這種觀點為眾人所不能接受,
14、于是被逐出東晉都城建康(今南京)。十幾年后,涅槃經(jīng)下部傳入中國,其中果然有“一禪提人亦能成佛”的話。這證明竺道生的理解是超人的。傳說他曾到蘇州虎丘,聚石為徒,宣講他的佛教觀點,群石為之“點頭不已”?!邦B石點頭”后用來比喻誨人不倦的精神。5.人名用字佛教在魏晉南北朝時期達(dá)到進入中國的第一個高潮,南朝梁武帝四次出家“舍身為奴”的事件就很能說明問題,后來唐朝大詩人杜牧的“南朝四百八十寺,多少樓臺煙雨中”就是生動的寫照。佛教有如此大的影響,加上政治因素,南北朝高官顯赫們的名字中就帶上了濃厚的佛教色彩。呂叔湘先生在上世紀(jì)40年代南北朝人名與佛教一文中論及,時人以瞿曇、悉達(dá)、菩提、菩薩、羅漢、彌陀等佛教人
15、名或術(shù)語直接用于人名的就達(dá)36種之多,而用與佛教有關(guān)的一個字如“佛、僧、曇、法、道”等同其他字配合成名的,就更是多了。南北史表載,當(dāng)時,“僧”字在命名上的流行,僅次于“之”字。 三、佛教傳播對漢語語法的影響為使佛教能夠在中國廣泛傳播,漢語必須充實自己的詞匯系統(tǒng)。前面我們已經(jīng)充分說明。在這個充實的過程中,受到影響的其實不止于詞匯系統(tǒng),漢語的語法系統(tǒng)也受到了影響。為適應(yīng)廣泛傳播佛教而產(chǎn)生的新詞語,絕大部分都是雙音節(jié)的復(fù)合形式。這些雙音節(jié)復(fù)合詞又由于佛教的廣泛傳播得到了高頻率的使用。這種應(yīng)用在客觀上大大推動了漢語詞語由單音節(jié)為主向雙音節(jié)為主的發(fā)展。我們知道,雙音節(jié)詞為主,復(fù)合詞為主,這是現(xiàn)代漢語與古
16、代漢語在語法結(jié)構(gòu)上的一個重要區(qū)別。雙音節(jié)化帶動的不僅是詞匯內(nèi)部的發(fā)展,而且影響到句法關(guān)系的政變?,F(xiàn)代漢語中“大于、小于、等于、用于、勇于、敢于、善于、長于、樂于”等格式已經(jīng)非常發(fā)達(dá)。這種雙音節(jié)化對漢語語法發(fā)展的影響,可以說怎樣強調(diào)也不過分。四、佛教傳播與漢語音韻學(xué)關(guān)于 反切:“反切”是中國在輸入拉丁字母之前最具有影響力的漢語拼音工具,反切方法也是在佛教文化背景下誕生的。 漢語本來的注音方式是讀如某字(直音法),隨著魏晉南北朝時期佛教傳入,其聲韻學(xué)為漢語引入了反切這種注音方法。 另據(jù)考證,反切的產(chǎn)生,北齊顏之推顏氏家訓(xùn)音辭篇云:“孫叔言創(chuàng)爾雅音義,是漢末人獨知反語,至于魏世,此事大行。”(孫炎,
17、字叔然,名炎)陸德明經(jīng)典釋文也說:“孫炎始為反語,魏朝以降漸繁。”事實上,孫炎以前已有人使用反切了,如東漢服虔注漢書“惴,音章瑞反”。孫炎對反切進行了整理,并編成了爾雅音義。 據(jù)歷史學(xué)家范文瀾研究,音韻學(xué)開始于東漢末年,當(dāng)時某些儒生受梵文拼音字理的啟示,創(chuàng)反切法來注字音。孫炎作爾雅音義,用反切注音,一般認(rèn)孫炎為反切的創(chuàng)始人 。 唐代時,僧人守溫取漢字為三十六聲母,宋人又以韻書的韻母字作為韻母。反切法益為精密,成為最通行的注音法。論文根據(jù)我們所學(xué)過的語言與文化的各章節(jié),選取一個點,寫一篇小論文。要求:1.獨立完成,有自己的觀點,不得抄襲;2.論文選取的點越具體越好,忌空談;3.格式完整,參照中國語文格式;4.字?jǐn)?shù)不超過30
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 合同范例打字有下劃線
- 出租倉庫店面合同范本
- 會展服務(wù)制作合同范本
- 會員入會合同范本
- 南昌商鋪投資合同范本
- 合同范本弄田
- 合同范本中保險
- 公司文秘聘用合同范本
- 分類辦理合同范本
- 出口水果采購合同范本
- 民事訴訟法學(xué)整套ppt課件完整版教學(xué)教程最全電子講義(最新)
- 材料化學(xué)合成與制備技術(shù)
- 金屬工藝學(xué)(鑄造)課件
- DB23∕T 343-2003 國有林區(qū)更新造林技術(shù)規(guī)程
- 醫(yī)療廢物管理組織機構(gòu)架構(gòu)圖
- cjj/t135-2009《透水水泥混凝土路面技術(shù)規(guī)程》
- 短時耐受電流
- 社保人事專員績效考核表
- 上海世博會對上海城市競爭力影響的評估模型
- 河南書法家協(xié)會入會申請表
- 鄉(xiāng)村獸醫(yī)登記申請表(共1頁)
評論
0/150
提交評論