(完整版)跨文化商務交際答案_第1頁
(完整版)跨文化商務交際答案_第2頁
(完整版)跨文化商務交際答案_第3頁
(完整版)跨文化商務交際答案_第4頁
(完整版)跨文化商務交際答案_第5頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

名詞對應。(Kinesics):thenonverbalbehaviorrelatedtothemovementofthebodyorpartofthebody.(身勢):非言語行為相關的運動身體肌膚上或局部的身體。(etiquette):itreferstomannersandbehaviorconsideredacceptableinsocialandbusinesssituations.(禮儀):它指的是禮貌和行為認為是可以接受的,在社會和商業(yè)管理碩士學位。(pragmatics):itisthestudyofhowspeakersusethelanguagetoreachsuccessfulcommunication,andthestudyoftheeffectthatlanguagehasonhumanperceptionsandbehaviors.(語用學):它是研究如何說話者可以運用語言達到成功的交際,而且該研究結(jié)果的語言對人類的觀念和行為。(powerdistance):thedegreetowhichpowerdifferencesareexpectedandacceptedbysociety.(權力距離):在何種程度上的力量和接受不同是被期望的社會。(Values):alearnedorganizationofrulesformarkingchoicesandforresolvingconflicts.(價值觀):學會組織的規(guī)則為標志的選擇和解決沖突。(reversecultureshock):itreferstothe“shock”oneexperiencesuponreturningtoone'shomecultureaftergrowingusedtoanewone.(反向文化沖擊):它指的是“震驚”一經(jīng)使用后返回到一個新的增長一對一的家居文化體驗。(Recoverystage):astageofcultureshockcharacterizedbygainingsomeunderstandingofthenewculture.(恢復期):一階段的文化沖擊獲得一些新的文化的理解的特點。(Semantics):itisthestudyofthemeaningofwords,asystemthatrelateswordstomeaning.(語義):這是含義的話,一個系統(tǒng),涉及詞意義的研究。(Memo):itisahard-copydocument,usedforcommunicatinginsideanorganization,usuallyshort.(備忘錄):這是一個硬拷貝文件,供組織內(nèi),通常短暫交流使用。(proxemics):thestudyofpeople'sperceptionanduseofspace.(空間關系學):人們的看法和空間利用研究。(uncertaintyavoidance):thedegreetowhichthesocietyiswillingtoacceptanddealwithambiguityanduncertainty.(不確定性規(guī)避):在何種程度上愿意為社會接受和處理模糊性和不確定性。(Individualism):thedegreetowhichindividualdecision-makingandactionisacceptedandencouragedbythesociety.(個人主義):在何種程度上個人決策和行動是社會所接受和鼓勵。(taboos):practicesorverbalexpressionsconsideredbyasocietyorculturesasimproperorunacceptable.(禁忌):方式或一個社會或文化視為不當或不可接受的口頭表達。(superstitions):beliefsthatareinconsistentwiththeknowslawsofscienceorwhatsocietyconsiderstobetrueandrational.(迷信):信仰與科學規(guī)律的認識還是什么社會認為是真實和理性的不一致。(cultureshock):thistermexpressesthelackofdirection,thefeelingofnotknowingwhattodoorhowtodothingsinanewenvironment,andnotknowingwhatisappropriateorinappropriate.(文化沖擊):這個詞表達了缺乏方向,在不知道該怎么做或如何在新的環(huán)境的東西,不知道什么是適當或不適當?shù)母杏X。(rejection):acopingmechanismagainstcultureshockinwhichwethinkwedon'tneedanybody,andwearecopingfinealone.(拒絕):一對文化的沖擊中,我們認為我們不需要任何人,我們是很好應付獨自應對機制。(customs):theyarebehaviorsgenerallyexpectedinspecificsituationsandareestablished,sociallyacceptablewaysofbehavingingivencircumstances.(習俗,):他們普遍預計的具體情況和建立行為,在一定情況下表現(xiàn)為社會接受的方式。(personalterritory):itreferstothespacethatpeoplehavefortheirownactivities.(個人領域):它指的是空間,人們?yōu)樽约旱幕顒佣?正負判斷。(F,T)三,名詞解釋。(一) Hofstede'sfourculturaldimensions(pleaseprovideexamplesifpossible)霍夫斯泰德的四個文化維度(請?zhí)峁├?,如果可能的話)答案:mean:Hofstededevelopedamodelthatidentifiesfourprimarydimensionsfordiferentiatingcluture.is:PowerDistance:include1.smallpowerdistancecluture.2.largepowerdistancecluture.IndividualismVersusCollectivismMasculinityversusFemininityUncertaintyAvoidanceForexample,thepoweroftheUnitedStatesviewswiththeviewsofArabcountriesthereisabigdifferencetotheU.S.powerisnotveryfancy,theypaymoreattentiontopersonalabilitytoplay,thepursuitofpowertobealotlessthantheArabcountries;ArabcountriesduetonationalInstitutionalrelations,focusingonthepowerofbinding,thus,theArabcountries,institutions,whethergovernmentdepartmentsorenterprisesaremoreorlesswiththepowerofcolor.(比如,美國對權力的看法跟阿拉伯國家的看法就存在很大的差異,美國不是很看中權力,他們更注重個人能力的發(fā)揮,對權力的追求比阿拉伯國家要遜色不少;阿拉伯國家由于國家體制的關系,注重權力的約束力,由此,阿拉伯國家的機構,不管是政府部門或者企業(yè)都多多少少帶有權力的色彩。)(二) lowcontextculture(pleaseprovideanexamplesifpossible)低語境文化(請?zhí)峁┮粋€例子,如果可能的話)答案thelowcontextcultureisthelistenerknowsverylittleandmustbetoldpracticallyeverything.低語境文化就是聽眾知道很少,幾乎一切都必須被告知)Example:1:AGerman,anAmerican,aJapanesetothesamerestaurant,orderedahamburgeraretheresultofthenegligenceofthecookthemeatofthethreehaveburnedthehamburgers,andaskedthethreepeoplewouldsayGermanpastedirectlycriticizethemeat,criticizedthechef;Americanssaidthatalthoughthemeattastesverygood,butbread,salad,shallottasteprettygood;TheJapanesewouldsay,bread,salad,onionisdelicious.(一個德國人,一個美國人,一個日本人到同一家餐廳,都點了一個漢堡,結(jié)果由于廚師的疏忽把三個漢堡中的肉都烤糊了,問,三個人會對此次說什么:德國人會直接批判這個糊了的肉,批評這個廚師;美國人會說,雖然肉的口味不太好,但是面包,沙拉,香蔥的味道還不錯;日本人會說,面包,沙拉,香蔥的味道不錯。)2.AmericancontractsareusuallyabouttentimeslongerthanFrenchcontracts.Americansliketohavealotofthecontextstatedexplicity.TheFrenchdon'tcareverymuchabouttheexplanation,asmuchoftheinformationistakenforgranted.(三) highcontextculture(pleaseprovideanexamplesifpossible)答案:thehighcontextcultureislistenerisalready‘contexted'andsodoesnotneedtobegivenmuchbackgroundinformation.(在高語境文化監(jiān)聽器已經(jīng)'contexted'等并不需要給予太多的背景資料。)兩個題目的例子可以用上一個來解釋4.{企業(yè)文化(corporateculture)(請?zhí)峁┮粋€例子,如果可能的話)}答案:Insimpleterm,corporatecultureis"thewaythingsworkinacorporation."(如果記不住,主要這一句就可以了).Corporatecultureistheindividualconsciousnessandthemeaningofthegeneral,theenergyembodiedintheenterpriseorganizationalbehavior.Specificallyreferstotheentirestaffinthebusinessoperationprocessoftheformationoftraining,organizationalbehaviorandbusinessassociate,andinfactbecomethemainstreamconsciousnessofallemployeestoabidebythehighestgoals,valuesystem,thebasicbeliefsandtheorganizationcodeofconductCombined.(簡單來說,企業(yè)文化是“事物的方式在公司工作?!逼髽I(yè)文化是企業(yè)個性意識及內(nèi)涵的總稱,其能以企業(yè)組織行為所體現(xiàn)。具體指企業(yè)全體員工在企業(yè)運行過程中所培育形成的、與企業(yè)組織行為相關聯(lián)的、并事實上成為全體員工主流意識而被共同遵守的最高目標、價值體系、基本信念及企業(yè)組織行為規(guī)范的總和。)Example:四,簡答題1)whatisnonverbalcommunication?whatarethefunctionsofnonverbalcommunicationingeneral?答案:Nonverbalcommunicationistheprocessbywhichnonverbalbehaviorsareused,eithersinglyorincombinationwithverbalbehaviors,intheexchangeandinterpretationofmessagesinagivensituationorcontext.Nonverbalcommunication,accordingtoSamovarandPorter,involvesallthosenonverbalstimuliinacommunicationsettingthataregeneratedbyboththesourceandhisuseoftheenvironmentandthathavepotentialmessagevalueforthesourceorreceiver."Nonverbalcommunicationisawayofcommunicationwithoutwords."Nonverbalcommunicationistheprocessbywhichnonverbalbehaviorsareused.Nonverbalcommunicationiseverythingexcepttheactualwords.Nonverbalcommunicationplaysanimportantpartininterculturalcommunication,evenmoreimportantthanverbalcommunication.Therearesixfunctionsofnonverbalcommunicationingeneral:accenting,complementing,contradicting,regulating,repeatingandsubstituting.1) 什么是非語言的溝通?什么是一般非語言溝通的功能?答案:非語言的溝通是通過非言語行為的使用,單獨或與言語行為的交流與組合在特定的情況或上下文的消息解釋的過程。非語言溝通,根據(jù)薩莫瓦爾和波特,涉及所有那些在通信設置,同時由他的來源和使用環(huán)境,而且有潛在的源或接收消息值生成非語言刺激。“非語言溝通是沒有文字的溝通方式?!?。 非語言交流是通過非語言行為的使用過程。非語言的溝通是一切,除了實際的話。2。 非語言溝通在跨文化溝通中扮演一個重要組成部分,甚至比語言溝通的重要。3。 有六大功能一般非語言溝通:重音,補充,矛盾,調(diào)節(jié),重復和替代。2) Doyouknowanytabooinchineseculture?Oranytabooinothercultures?答案:InChina,messagesshouldnotbewritteninredinkasthishasconnotationsofdeath.ThebiggesttabooinChinesecultureis"death".WhentheChinesearetalkingaboutit,theyrarelysaytheworddirectly,butfindsomeotherexpressionstotaketheplaceofit.Theyoftensaysomeoneis"sleeping”or"gone".2) 你知道中國文化中的任何禁忌?或在其他任何禁忌的文化?答案:在中國,消息不應該用紅墨水寫,因為這已經(jīng)死亡的內(nèi)涵。中華文化中的最大忌諱的是“死亡”。當中國正在談論它,他們很少直接說這個詞,但發(fā)現(xiàn)一些其他表達式采取它的地方。他們經(jīng)常說某人是"睡眠”或"消失”。中文?英語v~復制?在中國,白色常是大悲之色和貧窮之色1,InChina,whiteisoftenmantraofcolorandpovertyofcolor.2,InearlyChina,thefeministhigherthanmaleistaboo在中國早期,女權高于男權是禁忌.3) .Whatkindofinfluenceculturaldifferencesmayhaveonnegotiation?Givesomeexamplesifpossible.什么樣的影響文化差異對談判嗎?舉例說明,如果可能的話。答案:(1).NegotiatingGoal:ContractorRelationshipExample:Americansconsiderasignedcontractasadefinitivesetofrightsanddutiesthatstrictlybindsthetwosidesanddeterminestheirinteractionthereafter.MostSpanishandFrenchnegotiatorshavealsoclaimedthattheirprimarygoalinanegotiationwasasignedcontract.TheChineseoftenthinkthatthegoalofanegotiationisnotasignedcontract,butthecreationofarelationshipbetweenthetwosides.美國人都認為簽訂合同,一套明確的權利和義務嚴格使雙方相互作用并決定了他們的音訊。大多數(shù)西班牙語和法語談判代表聲稱,他們的主要目標在談判簽訂合同。中國人往往認為這個目標的談判并非簽訂合同,但是關系的創(chuàng)造兩塊。(2).NegotiatingAttitude:Win/WinorWin/LoseExample:ChineselovefromLose/WintoWin/Winway(3).PersonalStyle:InformalorFormalIthasbeenobserved,forexample,thatGermanshaveamoreformalstylethanAmerican.Anegotiatorwithaformalstyleinsistsonaddressingcounterpartsbytheirtitles,avoidspersonalanecdotes,andrefrainsfromquestionstouchingontheprivateorfamilylifeofmembersoftheotherteam.(4).Communication:DirectorIndirectExample:Somegroupsplaceemphasisonlosedirectandsimplemethods.Ithasbeenobserved,forexample,thatwhereasGermans,AmericansandtheSpanisharedirect,theFrenchandtheChineseareindirect.(5).FormofAgreement:GeneralorSpecificExample:Americanspreferverydetailedcontractsthatattempttoanticipateallpossiblecircumstancesandeventualities,nomatterhowunlikely.Othercultures,suchastheChinese,preferacontractintheformofgeneralprinciplesratherthandetailedrules.3)。什么樣的影響文化差異可能對談判?舉幾個例子,如果可能的。答案:(1)談判目標:。合同或關系例如:美國人認為,作為一個權利和義務明確的設置,嚴格約束,并確定雙方隨后簽署的合同及其相互作用。大多數(shù)西班牙和法國的談判也聲稱,他們在談判的主要目的是簽署合同。在中國往往認為談判的目的不是簽署合同,但雙方之間的關系創(chuàng)造。。(2)談判態(tài)度:贏/贏或贏/輸例如:中國人喜歡從輸/贏到贏/贏的方式.。(3)個人風格:正式或非正式據(jù)觀察,例如,德國人比美國人更正式的風格。一個有正式文體談判代表堅持在解決他們的職稱同行,避免個人軼事,從對其他團隊成員的私人或家庭生活的感人問題和擺在眼前。4)通訊:。直接或間接例如:有的直接和簡單的方法,小組中進行的重視。據(jù)觀察,例如,而德國人,美國人和西班牙是直接的,法國和中國都是間接的。。(5)表格的協(xié)議:一般或特定例如:美國人喜歡很詳細的合同,企圖預計到所有可能出現(xiàn)的情況和發(fā)生的情況,無論多么不可能的。其他文化,如中國,在詳細的規(guī)則,而不是一般原則的形式prefera合同。4).Whatiscultureshock?Whatarethethestages

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論