英漢語句法特征對比課件_第1頁
英漢語句法特征對比課件_第2頁
英漢語句法特征對比課件_第3頁
英漢語句法特征對比課件_第4頁
英漢語句法特征對比課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩13頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

英漢語言句法特征比較Subject-prominentlanguages&Topic-prominentlanguagesBy黃筱婕主要內(nèi)容:1.“主語突出”型語言與“主題顯著”型語言的含義。2.英漢語在這兩方面的差異成因。3.英漢語句法間的差異對翻譯理論與實(shí)踐的一些啟示。1.WhatareSubject-prominentlanguages&Topic-prominentlanguages?Subject-prominentlanguages:totheselanguages,subjectandpredicatearetwoessentialgrammaticalunitsinthesentences.ThereisaSVstructureinasentence.主語-謂語結(jié)構(gòu)Topic-prominentlanguages:thebasicstructureofsentenceistopic-commentstructure.話題-評論/主題-述題框架Accordingtotheirstudies,Englishissubject-prominentlanguage(abbreviatedintoSP)whileChineseiscomment-prominentlanguage(abbreviatedintoCP).主語和主題英語是偏重形合的語言,句子以主謂結(jié)構(gòu)為綱,在這種句子結(jié)構(gòu)中,主語不可或缺,主語對全句具有“全面密切的關(guān)系”,且要求謂語在人稱和數(shù)上與之保持一致關(guān)系。這種一致關(guān)系決定了主語不管起不起語義作用,總得有一個,哪怕是it,there等做“假位”主語。所以說英語的主語偏重于“形”,是主語突出的語言。漢語是偏重意合的語言,主語和謂語呈一種松散的結(jié)構(gòu)關(guān)系,主語不決定謂語的形態(tài),因此可以以主題(或話題)的形式出現(xiàn)。所謂主題(或話題),指一句話里作為新情況的述說對象的事物或事件,其特點(diǎn)是占據(jù)一句話的開頭部位,但并不等同語法系統(tǒng)中的主語。例,昨天晚上他進(jìn)過這間屋子。主語與主題(或話題)的差別可以概括如下:形合的英語是主語顯著的語言(subject-prominent),主題往往就是句子的主語;而意合的漢語是主題顯著的語言(topic-prominent),其主題往往并非就是句子的主語。2.WhyEnglishandChineseshouldbecategorizedlikethis?2.1EnglishIthasadistinctSVstructure.In1960s,Chomskymadesomephrase-structurerulesforEnglishsentences,thefirstoneisasfollows:S=NP+VP即主語和謂語是英語典型句子必不可少的組成部分。R.QuirkconcludedthattherearesevenbasicsentencepatternsinEnglishandallthesesentencepatternsshareSVstructureinhisContemporaryEnglishGrammar:特點(diǎn)英語注重主語,不管句子多么復(fù)雜,主語都容易定位,句子一般都有主語并且以動詞為核心。英語句子框架穩(wěn)定,主謂語之前有許多相互制約的語法關(guān)系。特點(diǎn)漢語注重主題,經(jīng)常通過一種主題句(把句首成分看作話題并加以評論)進(jìn)行描寫,話題和評論在語法關(guān)系上表現(xiàn)為:主題與述題。主題句的結(jié)構(gòu)重心在主題語上,語義重心在評論語上。漢語句子構(gòu)架不穩(wěn)定,句中常常無主語-謂語主軸統(tǒng)攝全句。王力先生認(rèn)為:“就句子結(jié)構(gòu)而論,西洋語是法治的,中國語言是人治的。法治的不管主語用得著用不著,總要呆板地求句子形式的一律,人治的用得著就用,用不著就不用,只要能夠使人聽懂說話人的意思就算了。”(《王力文集》,第一卷)可以說,正是由于“法治”,英語句子結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),主語一般不可或缺,主謂結(jié)構(gòu)是句子的常態(tài)。正是由于“人治”,漢語句子比較不受形式約束,句子可以沒主語,沒有動詞,極富彈性。3.Howcanwelearnfromthese?3.1漢譯英由于英語常用的主謂框架與漢語常用的話題-評論(主題-述題)結(jié)構(gòu)大不相同,做漢譯英的時候必須考慮它們間的上述差異如何處理。3.1.1主語補(bǔ)充法意義連貫的話題句轉(zhuǎn)換成主謂結(jié)構(gòu)的常式句關(guān)于天時的事件:例,下雪了。Itissnowing.(用“非人稱代名詞”impersonalpronoun為主語)關(guān)于“有無”的肯定:例,有一只狗在院子里。Thereisadoginthegarden.(用英語中的therebe結(jié)構(gòu),而認(rèn)為狗是主語)關(guān)于主事者無處根究,或無根究之必要:例,昨天捉到了兇手。Themurderwascaughtyesterday.(用英語被動語態(tài)passivevoice將受事者轉(zhuǎn)為主語)3.1.2添加適當(dāng)?shù)倪B接手段例,三條長繩,他們把個小伙子捆得像只粽子。Withthethreelongropes,theytrussedtheyoungmanuplikeazongzi.原文各分句間沒有連接詞,其關(guān)聯(lián)只反映在語義層面,譯文添加了介詞with來銜接主從結(jié)構(gòu),符合英語文法。3.2英譯漢主謂結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換為話題評論結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換過程要注意:把話題從句中提到句首。e.g.Youdon’tgrowthegrainyoueatandyoudon’tmaketheclothesyouwear.你吃的糧食不是你自己種的,你穿的衣服也不是你自己做的。漢語主題句是名詞性的而不是動詞性的,是評論性而不是敘述性的,因此必須

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論