下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
文化差異對英漢翻譯的影響[摘要]文化對語言的形成、開展和變化產(chǎn)生著深入的影響。語言與文化有著嚴(yán)密的關(guān)系。中西文化的差異可以在各自的語言上從不同的方面反映出來,并且對英漢翻譯過程中的語義理解和傳達(dá)產(chǎn)生一定的干擾和影響。本文主要從地理環(huán)境、歷史背景差異,社會風(fēng)俗習(xí)慣差異和宗教文化差異這三個主要方面,分別闡述了中西文化差異對英漢翻譯造成的影響,提示大家要充分理解中西文化背景,在真正理解原文內(nèi)涵的根底上,準(zhǔn)確譯出原文。[關(guān)鍵詞]文化差異英漢翻譯文化是人類在社會歷史開展過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財富和精神財富的總和,如文學(xué)、藝術(shù)、教育、科學(xué)等等。而語言是人類思維的外在形式,人們通過語言來表達(dá)內(nèi)心的豐富思想,進(jìn)展互相間的思想感情交流。文化對語言的形成、開展和變化產(chǎn)生著深入的影響。事實(shí)上語言并不是一種隔離的現(xiàn)象孤立地存在,語言是文化的一個整體的局部。文化是語言的內(nèi)容,語言是文化的載體,語言與文化是密不可分的。中西文化之間存在著差異,可以表達(dá)在地理環(huán)境、社會風(fēng)俗、宗教信仰、歷史典故等多方面。這些差異可以在各自的語言上從不同的方面反映出來,并且對英漢翻譯過程中的語義理解和傳達(dá)產(chǎn)生一定的干擾和影響。所以在英漢翻譯活動中,必需要考慮到中西文化差異的問題,從各自文化的角度充分理解原文的涵義,并采取適當(dāng)?shù)恼Z義表達(dá)方式,準(zhǔn)確地譯出原文。在本文中,將從以下幾個主要方面分別討論文化差異對英漢翻譯的影響。一、地理環(huán)境、歷史背景差異對英漢翻譯的影響由于所處的地域不同,相應(yīng)地就有不同的自然條件和地理環(huán)境。地理環(huán)境的不同會引起文化上的個性和差異,形成一些獨(dú)特的文化概念。這些文化差異都會表達(dá)在語言中,對英漢翻譯產(chǎn)生一定的影響。例如,中國東臨大海,西部為高山,所以在中國,“東風(fēng)〞是“春天的風(fēng)〞,“西風(fēng)〞卻是凜冽的。而英國的地理環(huán)境與中國相反,英國西臨大西洋,報告春天消息的卻是西風(fēng)。西風(fēng)在英國人心中是溫暖宜人的。英國著名詩人雪萊的?西風(fēng)頌?就是對溫暖西風(fēng)的謳歌:“it’saarind,theestind,fullfbird’sries〞(那是溫暖的風(fēng),溫暖的西風(fēng),伴隨著百鳥歡唱)。在英漢翻譯中要充分理解這些差異,才能更好地理解原文。再如,英國的天氣變化無常,所以人們見面愛議論天氣?!發(fā)velyday,isn’tit?〞(天氣多好啊)。而中國人見面打招呼那么會說,“去哪兒啊?〞,“吃飯了嗎?〞。與地理環(huán)境一樣,中西文化的歷史背景也會反映在語言中。在英語中,與duth有關(guān)的詞語往往帶有貶義。如duthat(自殺),duthurage(酒后之勇),igtadanditalklikeaduthunle.(我勃然大怒,于是就嚴(yán)厲地訓(xùn)人),ifitisthefat,i’aduthan(假如這是事實(shí),我就不是人)。因?yàn)樵?7世紀(jì)初,英國和荷蘭曾經(jīng)劇烈交戰(zhàn)二十多年,使英國大傷元?dú)?所以英國普通民眾對荷蘭人恨之入骨。這一歷史背景,使英語帶有了民族性,理解了這一點(diǎn),我們就不難理解這些英文的真正含義了。二、社會風(fēng)俗習(xí)慣對英漢翻譯的影響在社會風(fēng)俗習(xí)慣方面,歐美人和中國人也存在很多差異,這對翻譯也造成了一定的影響。同一件事物,不同的文化背景,看法大相徑庭。比方,龍是古代漢族人崇拜的圖騰形象,象征著桔祥、尊貴、勢力和發(fā)奮向上。我們自稱是龍的傳人,意思是一個偉大而出色的民族。龍是比喻皇帝,鳳是比喻皇后。在漢語中,有關(guān)龍和鳳的詞語大都是褒義的,如藏龍臥虎、龍飛鳳舞、生龍活虎、龍鳳呈祥等。但是在英語中,dragn卻含有不好的意思。這是因?yàn)樵?圣經(jīng)?中記載,與上帝作對的惡魔撒旦被稱為thegreatdragn,dragn在西方被看作是邪惡的象征,在現(xiàn)代英語中,dragn用以指“兇暴的人〞或“嚴(yán)厲透頂?shù)娜栓?。例如說sheisabitfdragnarundthisplae.(她是一個專橫跋扈的人)。鳳在中國被視為是百鳥之王,還被比作出類撥萃的人,如“山窩里飛出了金鳳凰〞。而在西方傳說中,phenix是一種鳥,在沙漠生活了五、六百年后將自己燒成灰燼,又從中誕生出一只新的phenix,所以在英語中phenix有再生、復(fù)活、浴火重生的意思。中西風(fēng)俗習(xí)慣的差異,還表達(dá)在跨文化交際時人們的日常問候中。我們在翻譯中也要適當(dāng)?shù)匕盐蘸?。如會見西方客人時,中方代表可能會說:“你們上哪兒去啦?可把你們盼來了。〞這句話假如照直翻譯可能會引起對方的誤解甚至反感。于是按照西方人問候的習(xí)慣翻譯成it’salvelyday,isn’tit?andit’sagreatpleasuretseeyuagain.這樣就使對方感到既自然又親切,營造出一種良好的氣氛而又不失體統(tǒng)。理解了西方人見面的主要問候習(xí)慣,我們在涉外交往和翻譯中就不至于有冒失和失禮的表現(xiàn)。三、宗教文化差異、諺語、典故對英漢翻譯的影響中西文化的歷史淵源不同,宗教信仰不同,典故的來源不同,也會對英漢翻譯造成一定的影響。中國人大多信仰佛教,佛教文化和儒家倫理文化是漢文化的主流。而英美人大多信仰基督教,?圣經(jīng)?文化以及希臘、羅馬神話對英美文化和社會的影響比擬深入長遠(yuǎn)。如中國人說“菩薩保佑〞,西方人那么說gdblessyu(上帝保佑你);中國人說“天知道〞,西方人那么說gdkns(上帝才知道)。還有不少典故、諺語,如中國的成語典故中有“葉公好龍〞、“空城計〞、“東施效顰〞等,多來自中國古代的文學(xué)名著。而西方人會講he’sashylk.(他是個守財奴),apandra’sbx(潘多拉之盒),that’sallgreekte.(我對此一竅不通)。這些西方諺語、典故,都源于莎士比亞作品和希臘羅馬神話。在翻譯這類詞語時,要在理解中西宗教文化背景前提下,知道其出處,充分理解其深層文化內(nèi)涵,再用恰當(dāng)文字準(zhǔn)確翻譯出來。綜上所述,英漢文化的差異是普遍存在的。在英漢翻譯的理論活動中,我們不僅要精通兩種語言,還要充分理解中西文化背景及差異,在深入理解原文內(nèi)涵的根底上,運(yùn)用翻譯技巧,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年鐵路貨物運(yùn)輸與專用線運(yùn)營合同
- 2025年度建筑勞務(wù)分包合同標(biāo)的工程進(jìn)度與質(zhì)量監(jiān)管條款3篇
- 2024年贈與股份合同:父子權(quán)益的傳遞與確認(rèn)
- 2024庭院園藝景觀設(shè)計與生態(tài)修復(fù)工程包工合同范本6篇
- 2024年電子商務(wù)平臺送貨員聘用合同
- 2024年航空航天產(chǎn)業(yè)投資合作意向書(國家戰(zhàn)略版)3篇
- 2024年社交媒體品牌建設(shè)與維護(hù)服務(wù)條款3篇
- 2024年版權(quán)許可合同違約責(zé)任認(rèn)定
- 2024年資產(chǎn)重組合同范本
- 2024物業(yè)管理實(shí)務(wù)客戶關(guān)系管理與滿意度調(diào)查合同3篇
- 中國馬克思主義與當(dāng)代思考題(附答案)
- ESD靜電防護(hù)檢測及管控標(biāo)準(zhǔn)
- 【求陰影部分面積】五年級上冊數(shù)學(xué)必考求陰影部分面積35題2023.9.27
- 結(jié)核病診斷-TSPOT-實(shí)驗(yàn)課件
- 業(yè)主搭建陽光房申請書
- 小學(xué)語文分層作業(yè)設(shè)計案例
- 四川旭虹光電科技有限公司曲面顯示用蓋板玻璃生產(chǎn)項(xiàng)目環(huán)評報告
- 傷口愈合的病理生理及濕性愈合理論-課件
- GB/T 24475-2023電梯遠(yuǎn)程報警系統(tǒng)
- 科技計劃項(xiàng)目(課題)驗(yàn)收(結(jié)題)經(jīng)費(fèi)審計業(yè)務(wù)約定書
- SIS系統(tǒng)操作規(guī)程
評論
0/150
提交評論