高考復習文言文翻譯的幾個要點課件_第1頁
高考復習文言文翻譯的幾個要點課件_第2頁
高考復習文言文翻譯的幾個要點課件_第3頁
高考復習文言文翻譯的幾個要點課件_第4頁
高考復習文言文翻譯的幾個要點課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩41頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

文言文翻譯的幾個要點高考復習專題系列之高三語文組王振文言文翻譯的幾個要點高考復習專題系列之高三語文組王振11、明確文言翻譯的原則2、掌握文言翻譯的方法3、規(guī)范文言翻譯做題習慣教學目標:1、明確文言翻譯的原則教學目標:2

前言

2007年江蘇《考試說明》強調(diào),“古文翻譯要求以直譯為主,并保持語意暢通,要注意原文用詞造句和表達方式的特點”。文言翻譯的難點主要在對重點詞語的準確理解,對文言句式或固定格式的正確處理,對語句整體語意的總體把握等。翻譯的基本要求是“信”、“達”、“雅”。就是要忠于原文,不誤解,不漏譯,不增譯,不隨意改變原句結(jié)構(gòu)特點(句式特點);做到無語病,通順明白,符合現(xiàn)代漢語的要求和習慣。從高考考查特點及目的出發(fā),翻譯采用直譯為主的方式,意譯只是一種次要的方法。另外還要注意翻譯中的一些規(guī)則和技巧,如省略成分的補充,修辭格的恰當翻譯,變序句子的結(jié)構(gòu)處理,文言特殊現(xiàn)象的處理等。前言3(一)、翻譯的基本原則翻譯的基本原則:“直譯為主,意譯為輔?!?/p>

什么是直譯呢?所謂直譯,就是按照原文的詞序、句式,逐詞逐句地翻譯。例如:原文1:“斷其喉,盡其肉,乃去。”(《黔之驢》)分析:它要求忠于原文,所謂“對號入座”,在這個前題下,作些必要的調(diào)整或改動,使譯文符合現(xiàn)代漢語規(guī)律和習慣。有些詞句,無法直譯,或直譯后讀起來很別扭,那就采用意譯法。所謂意譯,就是根據(jù)原文的大意來翻譯,它不受原文的詞序、句式的限制,文字也可以適當增減。直譯:“

(老虎)咬斷了它的喉嚨,吃光了它的肉,才離開?!?一)、翻譯的基本原則例如:分析:直譯:“(老虎)咬斷了4原文2:“以五十步笑百步,則何如?”分析:意譯法的優(yōu)點是使譯文通順,便于讀者了解。當然,意譯法只是添加了一些必要的詞句,并非任意加添枝葉。人名、地名、朝代、年號、官爵、書名、器物等專有名詞,可照錄,不必翻譯。直譯:“如果五十步嘲笑一百步,那怎么樣?”意譯:“如果那些逃了五十步的人嘲笑逃了一百步的,那怎么樣?”原文2:“以五十步笑百步,則何如?”分析:意譯法的優(yōu)點是使譯5一、留。就是說對文言文里的有些詞語,可以照錄,不必翻譯。1、保留國號、帝號、年號、官名、地名、人名、器物名、典章制度及度量衡名稱等專有名詞。如:“公輸盤為楚造云梯之械?!保ā豆敗罚┢渲小肮敱P”、“楚”、“云梯”等詞就可以保留。(二)、文言文翻譯的直譯方法2、保留文言文中一部分沿用至今的實詞。如:“由山以上五六里,有穴窈然?!保ā队伟U山記》)其中“山”、“五”、“六”、“里”、“有”等詞可以保留。一、留。就是說對文言文里的有些詞語,可以照錄,不必翻譯。(二6二、換。就是替換,可以替換的有以下幾種情況:1、把文言文的某些詞,換成與它相當?shù)默F(xiàn)代漢語的某些詞。如:“吾聞而愈悲。”(《捕蛇者說》)其中“吾”換成“我”;“聞”換成“聽到”;“愈”換成“更加”;“悲”換成“悲痛”。2、用本字換通假字。如:“旦日不可不蚤自來謝項王?!保ā而欓T宴》)用本字“早”換通假字“蚤”。3、用適當詞語換古文中的虛數(shù)。如:“軍書十二卷,卷卷有爺名?!保ā赌咎m詩》)

“十二”是個虛數(shù),“十二卷”可譯成“很多卷”。二、換。就是替換,可以替換的有以下幾種情況:2、用本字換通假7三、補。是指增補省略的成分等。1、把文言文中為行文簡潔而省略的句子成分補出來。如:“永州之野產(chǎn)異蛇,黑質(zhì)而白章;觸草木,盡死;以嚙人,無御之者。”(《捕蛇者說》)譯:永州之野產(chǎn)異蛇,(蛇)黑質(zhì)而白章;(蛇)觸草木,(草木)盡死;以(蛇)嚙人,(人)無御之者。2、補出判斷句中的判斷詞“是”。如:“秦,虎狼之國?!保ā肚袀鳌罚┳g為:秦國是虎狼一樣的國家。3、補出量詞。文言文中,數(shù)詞往往直接修飾名詞;數(shù)詞直接用在動詞前面。翻譯時要把量詞補出來。如:“陳涉佐之,并殺兩尉。”(《陳涉世家》)“兩尉”譯成“兩個軍官”。4、增補語句。文言文中,有的句與句之間跳躍很大,翻譯時要根據(jù)上下文增補一定的語句,使意思通暢、完美。如:“十年春,齊師伐我。公將戰(zhàn),曹劌請見?!保ā恫軇フ搼?zhàn)》)譯:魯莊公十年的春天,齊國派大軍來攻打魯國。莊公將要出兵抗戰(zhàn),曹劌聽到這消息,要求面見莊公。三、補。是指增補省略的成分等。譯:永州之野產(chǎn)異蛇,(蛇)黑質(zhì)8四、刪。文言文有些詞,刪去后不影響句子的準確通順,可以刪略。1、刪除無意義的虛詞。如:“夫戰(zhàn),勇氣也?!保ā恫軇フ搼?zhàn)》)其中“夫”是個句首助詞,可以刪掉。再如:“雖我之死,有子存焉。”(《愚公移山》)其中助詞“之”,只起取消句子獨立性的作用,翻譯時可以刪去。2、有的表恭敬的副詞可以刪去。如:“張良曰:‘謹諾?!?/p>

”(《鴻門宴》)譯成:張良說:“遵命?!眲h去了“謹”。3、刪去偏義復詞中作為陪襯的詞,如:“我有親父母,逼迫兼弟兄?!保ā犊兹笘|南飛》)文中只有“母”“兄”的意思,“父”“弟”只做陪襯,翻譯時可以刪去。4、刪去同義連用的實詞或虛詞中的一個詞。如:“吾既已言之王矣?!保ā豆敗罚┢渲小凹取薄耙选倍际恰耙呀?jīng)”的意思,翻譯時刪去一個。四、刪。文言文有些詞,刪去后不影響句子的準確通順,可以刪略。9五、調(diào)。指調(diào)整與現(xiàn)代漢語不同的語序,使符合現(xiàn)代漢語的習慣。1、調(diào)整前置賓語、后置賓語、后置介賓短語的語序等。如:“沛公安在?”(《鴻門宴》)譯作:沛公在哪里?把前置的賓語“安”調(diào)整到動詞“在”之后。2、調(diào)整使動、意動、為動等動賓關(guān)系的語序。如:“項伯殺人,臣活之?!保ā而欓T宴》)譯作:項伯殺了人,我讓他活下來。再如:“吾妻之美我者,私我也?!保ā多u忌諷齊王納諫》)譯作:我的妻子認為我美麗,是偏愛我啊。3、調(diào)整互文見義的語序。如:“秦時明月漢時關(guān),萬里長征人未還?!保ā冻鋈罚┳g作:秦漢時的明月秦漢時的關(guān)隘,出征萬里的人還未歸來。(韻文講究精練,這是互文修辭的特點。)再如:等死,死國可乎?(《陳涉世家》)譯作:同樣是死,為國事而死可以嗎?五、調(diào)。指調(diào)整與現(xiàn)代漢語不同的語序,使符合現(xiàn)代漢語的習慣。譯10六、并。在文言文的一些單句或?qū)ε肌⑴疟鹊膹途渲杏小白兾摹保ā盎ノ耐x”)的用法,幾個同義詞配合使用。翻譯時可以合并。如:“追亡逐北?!保ā哆^秦論》)七、意譯。文言文中的比喻、借代、引申等意義,直譯會不明確,應(yīng)用意譯。如:“秋毫不敢有所近?!保ā而欓T宴》)上面介紹的基本上是直譯的方法,無法直譯的,也不能逐字逐句地硬譯,那就要在傳達原作精神的前提下采用意譯的方法。其中“追”“逐”都是“追逐”義;“亡”“北”都指“敗逃的軍隊”,翻譯時就可以合并譯為“追逐敗逃的軍隊”。直譯:連秋天里野獸的毫毛也不敢接近。聽起來很別扭,不如意譯為:連最小的東西都不敢占有。(這樣就容易讓人理解、接受。)七、意譯。文言文中的比喻、借代、引申等意義,直譯會不明確,應(yīng)11

(三)、文言文翻譯應(yīng)注意的幾個問題

1.注意古今詞義、色彩的變化如:“先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顧臣于草廬之中.”(色彩變化)譯:先帝不因為我低賤鄙陋,降低身份,委屈自己,三次到草房中來看望我。又如:“所以遣將守關(guān)者,備他盜之出入與非常也。”(詞義變化)譯:(我)派遣軍隊守住函谷關(guān)的原因,是防備其他盜賊進來和意外變故。2.注意有修辭的語句如:“近者奉辭伐罪,旌麾南指,劉琮束手?!保ń璐┳g:奉皇上命令討伐有罪之人,大軍南下,劉琮投降。(三)、文言文翻譯應(yīng)注意的幾個問題1.注意古今詞義、色彩123.注意用典的語句如:“司馬春衫,吾不能學太上之忘情也。”譯:(人民的災(zāi)難)使我和白居易那樣淚濕青杉,我不能學古代圣人那樣忘情。4.注意有委婉說法的語句如:“若有從君惠而免之,三年將拜君賜?!弊g:如果仰賴貴國國君的恩惠,我們國君赦免了我們,三年后我們將要興師報仇。3.注意用典的語句135.要注意文言特殊句式和固定句式判斷句、被動句、倒裝句(①謂語前置(主謂倒裝)②賓語前置③介詞結(jié)構(gòu)(狀語)后置④定語后置)、省略句。6.要注重聯(lián)系句子所在的具體語言環(huán)境,要結(jié)合語境來準確理解詞意、句意,依境斷意通過語境分析,順利攻下代詞指代義、一字多義、詞類活用、古今異義等主要得分點。7.最后的復查程序一定不能省。5.要注意文言特殊句式和固定句式14字字落實,準確第一;單音詞語,雙音換替。

國年官地,保留不譯;遇有省略,補充詞語。

調(diào)整詞序,刪去無義;修辭用典,輔以意譯。推斷詞義,前后聯(lián)系;字句句篇,連成一氣。代回原文,檢查仔細;通達完美,翻譯完畢。小結(jié):字字落實,準確第一;小結(jié):15(四)、實戰(zhàn)訓練

例1:“公曰:‘不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所與,不知;以亂易整,不武。吾其還也。’亦去之?!?/p>

《左傳·僖公三十年》譯文一:晉文公說:“不可以這樣做。沒有那人的大力相助不行。依仗過人家的力量反而去傷害他,不符合‘仁’的標準;拋棄友好鄰邦,不符合‘智’的標準;用戰(zhàn)亂來代替安定局面,不符合‘武’的標準。我們還是回去吧?!币渤冯x了。譯文二:晉文公說:“不可以這樣做。沒有那個人的大力相助,我不可能達到今天的地位。依仗過人家的力量反而去傷害他,不符合‘仁’的標準;拋棄友好鄰邦,不符合‘智’的標準;用戰(zhàn)亂來代替安定局面,不符合‘武’的標準。我們還是回去吧?!币渤冯x了鄭國國境。分析:上面譯文一對于文意的表達大致準確,但是沒有做到字詞的一一落實。如“夫人”的“夫”為指示代詞“那”,漏譯;“不及此”譯為“不行”,未做到對譯;“亦去之”的賓語“之”(指代鄭國國境)漏譯,等等。譯文二能做到字詞的一一落實。(四)、實戰(zhàn)訓練16

例2、“孫權(quán)據(jù)有江東,已歷三世?!?/p>

《資治通鑒》譯文一:孫權(quán)祖孫三代都在江東地區(qū)割據(jù)。譯文二:孫權(quán)割據(jù)江東地區(qū),已經(jīng)歷經(jīng)三代了。分析:原句旨在強調(diào)孫權(quán)家族割據(jù)江東已歷年久,根基穩(wěn)固,陳述的重點是“已歷三世”。譯文一把“三世”移到前面同“孫權(quán)”一起做主語,這樣改動原句語序和句法結(jié)構(gòu)的譯文,其實已改動了原句的意味。譯文二根據(jù)原句句型、語序,采用一一對譯的做法,比較忠實于原句的思想內(nèi)容和語言特點。例2、“孫權(quán)據(jù)有江東,已歷三世?!薄顿Y治通鑒17

例3、“之二蟲,又何知?”

《莊子·逍遙游》譯文一:這兩個小生物,又怎么知道?譯文二:這兩個小生物,又知道什么?分析:對比之下,譯文一把前置賓語處理成了狀語,譯文二則調(diào)整了賓語的位置,使句意的表達更為準確。例4、“夫晉何厭之有?”

《左傳·僖公三十年》譯文一:那晉國是貪得無厭的啊!譯文二:那晉國哪里有什么滿足的時候!分析:原句為反問句,其所表達的肯定語氣比一般陳述句更為強烈。譯文一沒有按照原來的反問句式對譯,而是把原句用陳述句的形式表達出來,肯定的語氣較之原句大大削弱。譯文二注意把句式仍譯成反問句,使句意和語氣得到較好的落實。例3、“之二蟲,又何知?”《莊子·逍181.人不知而不慍,不亦君子乎。2.初一交戰(zhàn),操軍不利。3.廬陵文天祥自序其詩。4.趙王竊聞秦王善為秦聲。5.東曦即駕,僵臥長愁。6.王之好樂甚,則齊其庶幾乎?7.孔子登東山而小魯,登泰山而小天下。8.謝公與人圍棋,俄而淮上謝玄信至??磿?,默然無言。(《世說新語》)9.邦人奉觴再拜曰:“使吾君固壽,金玉之賤,人民是寶。”桓公曰:“善哉祝乎!寡人聞之矣?!卑钊朔钣x再拜曰:“使吾君好學而不惡下問,賢者在側(cè),諫者得入?!被腹唬骸吧圃兆:?寡人聞之矣?!?《韓詩外傳·卷十》)五、當堂訓練1.人不知而不慍,不亦君子乎。五、當堂訓練191、別人不了解(我),但(我)并不生氣,(我)不也是君子嗎?(單音節(jié)詞換成雙音節(jié)詞,省略成分補出。)2、剛一開始作戰(zhàn),曹操的軍隊打敗了。(古今異義詞的調(diào)換)3、廬陵文天祥自己給自己的詩集作序。(該保留的詞語要保留)4、趙王私下里聽說秦王擅長演奏秦地音樂。(“為”字的翻譯根據(jù)上下文的語境譯出)5、太陽出來了,他直挺挺地躺著發(fā)愁。(用其本義換掉特殊名稱)參考答案:1、別人不了解(我),但(我)并不生氣,(我)不也是君子嗎?206、你如此喜歡音樂,那么齊國大概治理得很好了吧。(句式的調(diào)整,據(jù)語境把表意模糊的詞語義講清楚)7、孔子登上東山認為魯?shù)匦×?,登上泰山認為天下小了。(注意活用)8、謝公與他人下棋,一會兒淮水謝玄的信使到了。謝公看完信,沉默不說話。(注意“信”、“書”的古今異義)9、國人捧著酒杯拜了兩拜說:“讓我的國君長壽,把金玉當作賤的東西,把人民當作寶?!被腹f:“您的祝愿太好了!我知道了。”國人捧著酒杯拜了兩拜又說:“讓我們的國君好學并且不恥下問,賢能的人陪伴身旁,進諫的人能夠面君?!被腹f:“您的祝愿太好了!我知道了?!保ā百v”“寶”的意動,倒裝句式的調(diào)整)6、你如此喜歡音樂,那么齊國大概治理得很好了吧。(句式的調(diào)整21感謝蒞臨歡迎指導!感謝蒞臨22在我的印象里,他一直努力而自知,每天從食堂吃飯后,他總是習慣性地回到辦公室看厚厚的專業(yè)書不斷提升和充實自己,他的身上有九零后少見的沉穩(wěn)。同事們恭喜他,大多看到了他的前程似錦,卻很少有人懂得他曾經(jīng)付出過什么。就像說的:“如果這世上真有奇跡,那只是努力的另一個名字,生命中最難的階段,不是沒有人懂你,而是你不懂自已。”而他的奇跡,是努力給了挑選的機會。伊索寓言中,饑餓的狐貍想找一些可口的食物,但只找到了一個酸檸檬,它說,這只檸檬是甜的,正是我想吃的。這種只能得到檸檬,就說檸檬是甜的自我安慰現(xiàn)象被稱為:“甜檸檬效應(yīng)”。一如很多人不甘平庸,卻又大多安于現(xiàn)狀,大多原因是不知該如何改變。看時,每個人都能從角色中看到自已。高冷孤獨的安迪,獨立糾結(jié)的樊勝美,樂觀自強的邱瑩瑩,文靜內(nèi)斂的關(guān)睢爾,古怪精靈的曲筱綃。她們努力地在城市里打拼,擁有幸或不幸。但她依然保持學習的習慣,這樣無論什么事她都有最準確的判斷和認知;樊勝美雖然虛榮自私,但她努力做一個好HR,換了新工作后也是拼命爭取業(yè)績;小蚯蚓雖沒有高學歷,卻為了多賣幾包咖啡絞盡腦汁;關(guān)睢爾每一次出鏡幾乎都是在房間里戴著耳機聽課,處理文件;就連那個嬉皮的曲筱瀟也會在新年之際為了一單生意飛到境外……其實她們有很多路可以走:嫁人,啃老,安于現(xiàn)狀。但每個人都像個負重的蝸牛一樣緩緩前行,為了心中那丁點兒理想拼命努力。今天的努力或許不能決定明天的未來,但至少可以為明天積累,否則哪來那么多的厚積薄發(fā)和大器晚成?身邊經(jīng)常有人抱怨生活不幸福,上司太刁,同事太蠻,公司格局又不大,但卻不想改變。還說:“改變干嘛?這個年齡了誰還能再看書考試,混一天是一天吧?!币粋€“混”字就解釋了他的生活態(tài)度。前幾天我聯(lián)系一位朋友,質(zhì)問為什么好久不聯(lián)系我?她說自已每天累的像一條狗,我問她為什么那么拼?她笑:“如果不努力我就活得像一條狗了?!倍鳎?lián)Q的上司,海歸,雖然她有了磨合幾任領(lǐng)導的經(jīng)驗,但這個給她帶來了壓力。她的英語不好,有時批閱文件全是大段大段的英文,她心里很慪火,埋怨好好的中國人,出了幾天國門弄得自己像個洋鬼子似的。上司也不舒服,流露出了嫌棄她的意思,甚至在一次交待完工作后建議她是否要調(diào)一個合適的部門?她的臉紅到了脖子,想著自己怎么也算是老員工,由她羞辱?兩個人很不愉快。但她有一股子倔勁,不服輸,將近40歲的人了,開始拿出發(fā)狠的學習態(tài)度,報了個英語培訓班。回家后捧著英文書死啃,每天要求上中學的女兒和自己英語對話,連看電影也是英文版的。功夫不負有心人,當聽力漸漸能跟得上上司的語速,并流利回復,又拿出漂亮的英文版方案,新上司看她的眼光也從挑剔變?nèi)岷?,某天悄悄放了幾本英文書在她桌上,心里突然發(fā)現(xiàn)上司并沒那么討厭。心態(tài)好了,她才發(fā)現(xiàn)新上司的優(yōu)秀,自從她來了后,部門業(yè)績翻了又翻,獎金也拿到手軟,自己也感覺痛快。她說:這個社會很功利,但也很公平。別人的傲慢一定有理由,如果想和平共處,需要同等的段位,而這個段位,自己可能需要更多精力,但唯有不斷付出,才有可能和優(yōu)秀的人比肩而立。人為什么要努力?一位長者告訴我:“適者生存。”這個社會講究適者生存,優(yōu)勝劣汰。雖然也有潛規(guī)則,有套路和看不見的溝溝坎坎,但一直努力的人總會守得云開見月明。有些人明明很成功了,但還是很拼。比如劇中的安迪,她光環(huán)籠罩,商場大鱷是她的男閨蜜,不離左右,富二代待她小心呵護,視若明珠,加上她走路帶風,職場攻勢凌歷,優(yōu)秀得讓身邊人仰視。這樣優(yōu)秀的人,不管多忙,每天都要抽出兩個小時來學習。她的學習不是目的,而是能量,能讓未來的自己比過去更好一些。現(xiàn)實生活中,努力真的重要,它能改變一個人的成長軌跡,甚至決定人生成敗。有一句雞湯:不著急,你想要的,歲月都會給你。其實,歲月只能給你風塵滿面,而希望,唯有努力才能得到!9、懂得如何避開問題的人,勝過知道怎樣解決問題的人。在這個世界上,不知道怎么辦的時候,就選擇學習,也許是最佳選擇。勝出者往往不是能力而是觀念!在家里看到的永遠是家,走出去看到的才是世界。把錢放在眼前,看到的永遠是錢,把錢放在有用的地方,看到的是金錢的世界。給人金錢是下策,給人能力是中策,給人觀念是上策。財富買不來好觀念,好觀念能換來億萬財富。世界上最大的市場,是在人的腦海里!要用行動控制情緒,不要讓情緒控制行動;要讓心靈啟迪智慧,不能讓耳朵支配心靈。人與人之間的差別,主要差在兩耳之間的那塊地方!人無遠慮,必有近憂。人好的時候要找一條備胎,人不好的時候要找一條退路;人得意的時候要找一條退路,人失意的時候要找一條出路!孩子貧窮是與父母的有一定的關(guān)系,因為他小的時候,父母沒給他足夠正確的人生觀。家長的觀念是孩子人生的起跑線!有什么信念,就選擇什么態(tài)度;有什么態(tài)度,就會有什么行為;有什么行為,就產(chǎn)生什么結(jié)果。要想結(jié)果變得好,必須選擇好的信念。播下一個行動,收獲一種習慣;播下一種習慣,收獲一種性格;播下一種性格,收獲一種命運。思想會變成語言,語言會變成行動,行動會變成習慣,習慣會變成性格。性格會影響人生!習慣不加以抑制,會變成生活的必需品,不良的習慣隨時改變?nèi)松呦?。人往往難以改變習慣,因為造習慣的就是自己,結(jié)果人又成為習慣的奴隸!人生重要的不是你從哪里來,而是你到哪里去。當你在埋頭工作的時侯,一定要抬頭看看你去的方向。方向不對,努力白費!你來自何處并不重要,重要的是你要去往何方,人生最重要的不是所站的位置,而是所去的方向。人只要不失去方向,就永遠不會失去自己!這個世界唯一不變的真理就是變化,任何優(yōu)勢都是暫時的。當你在占有這個優(yōu)勢時,必須爭取主動,再占據(jù)下一個優(yōu)勢,這需要前瞻的決斷力,需要的是智慧!惟一能移山的方法就是:山不過來,我就過去。人生最聰明的態(tài)度就是:改變可以改變的一切,適應(yīng)不能改變的一切!是產(chǎn)生在人的思想里。你沒找到路,不等于沒有路,你想知道將來要得到什么,你必須知道現(xiàn)在應(yīng)該先放棄什么!把人拋入最低谷時,往往是人生轉(zhuǎn)折的最佳期。誰能積累能量,誰就能獲得回報;誰若自怨自艾,必會坐失良機!人人都有兩個門:一個是家門,成長的地方;一個是心門,成功的地方。能趕走門中的小人,就會喚醒心中的巨人!要想事情改變,首先自己改變,只有自己改變,才可改變世界。人最大的敵人不是別人,而是自己,只有戰(zhàn)勝自己,才能戰(zhàn)勝困難!在我的印象里,他一直努力而自知,每天從食堂吃飯后,他總是習慣23文言文翻譯的幾個要點高考復習專題系列之高三語文組王振文言文翻譯的幾個要點高考復習專題系列之高三語文組王振241、明確文言翻譯的原則2、掌握文言翻譯的方法3、規(guī)范文言翻譯做題習慣教學目標:1、明確文言翻譯的原則教學目標:25

前言

2007年江蘇《考試說明》強調(diào),“古文翻譯要求以直譯為主,并保持語意暢通,要注意原文用詞造句和表達方式的特點”。文言翻譯的難點主要在對重點詞語的準確理解,對文言句式或固定格式的正確處理,對語句整體語意的總體把握等。翻譯的基本要求是“信”、“達”、“雅”。就是要忠于原文,不誤解,不漏譯,不增譯,不隨意改變原句結(jié)構(gòu)特點(句式特點);做到無語病,通順明白,符合現(xiàn)代漢語的要求和習慣。從高考考查特點及目的出發(fā),翻譯采用直譯為主的方式,意譯只是一種次要的方法。另外還要注意翻譯中的一些規(guī)則和技巧,如省略成分的補充,修辭格的恰當翻譯,變序句子的結(jié)構(gòu)處理,文言特殊現(xiàn)象的處理等。前言26(一)、翻譯的基本原則翻譯的基本原則:“直譯為主,意譯為輔?!?/p>

什么是直譯呢?所謂直譯,就是按照原文的詞序、句式,逐詞逐句地翻譯。例如:原文1:“斷其喉,盡其肉,乃去。”(《黔之驢》)分析:它要求忠于原文,所謂“對號入座”,在這個前題下,作些必要的調(diào)整或改動,使譯文符合現(xiàn)代漢語規(guī)律和習慣。有些詞句,無法直譯,或直譯后讀起來很別扭,那就采用意譯法。所謂意譯,就是根據(jù)原文的大意來翻譯,它不受原文的詞序、句式的限制,文字也可以適當增減。直譯:“

(老虎)咬斷了它的喉嚨,吃光了它的肉,才離開?!?一)、翻譯的基本原則例如:分析:直譯:“(老虎)咬斷了27原文2:“以五十步笑百步,則何如?”分析:意譯法的優(yōu)點是使譯文通順,便于讀者了解。當然,意譯法只是添加了一些必要的詞句,并非任意加添枝葉。人名、地名、朝代、年號、官爵、書名、器物等專有名詞,可照錄,不必翻譯。直譯:“如果五十步嘲笑一百步,那怎么樣?”意譯:“如果那些逃了五十步的人嘲笑逃了一百步的,那怎么樣?”原文2:“以五十步笑百步,則何如?”分析:意譯法的優(yōu)點是使譯28一、留。就是說對文言文里的有些詞語,可以照錄,不必翻譯。1、保留國號、帝號、年號、官名、地名、人名、器物名、典章制度及度量衡名稱等專有名詞。如:“公輸盤為楚造云梯之械。”(《公輸》)其中“公輸盤”、“楚”、“云梯”等詞就可以保留。(二)、文言文翻譯的直譯方法2、保留文言文中一部分沿用至今的實詞。如:“由山以上五六里,有穴窈然?!保ā队伟U山記》)其中“山”、“五”、“六”、“里”、“有”等詞可以保留。一、留。就是說對文言文里的有些詞語,可以照錄,不必翻譯。(二29二、換。就是替換,可以替換的有以下幾種情況:1、把文言文的某些詞,換成與它相當?shù)默F(xiàn)代漢語的某些詞。如:“吾聞而愈悲。”(《捕蛇者說》)其中“吾”換成“我”;“聞”換成“聽到”;“愈”換成“更加”;“悲”換成“悲痛”。2、用本字換通假字。如:“旦日不可不蚤自來謝項王?!保ā而欓T宴》)用本字“早”換通假字“蚤”。3、用適當詞語換古文中的虛數(shù)。如:“軍書十二卷,卷卷有爺名?!保ā赌咎m詩》)

“十二”是個虛數(shù),“十二卷”可譯成“很多卷”。二、換。就是替換,可以替換的有以下幾種情況:2、用本字換通假30三、補。是指增補省略的成分等。1、把文言文中為行文簡潔而省略的句子成分補出來。如:“永州之野產(chǎn)異蛇,黑質(zhì)而白章;觸草木,盡死;以嚙人,無御之者?!保ā恫渡哒哒f》)譯:永州之野產(chǎn)異蛇,(蛇)黑質(zhì)而白章;(蛇)觸草木,(草木)盡死;以(蛇)嚙人,(人)無御之者。2、補出判斷句中的判斷詞“是”。如:“秦,虎狼之國?!保ā肚袀鳌罚┳g為:秦國是虎狼一樣的國家。3、補出量詞。文言文中,數(shù)詞往往直接修飾名詞;數(shù)詞直接用在動詞前面。翻譯時要把量詞補出來。如:“陳涉佐之,并殺兩尉?!保ā蛾惿媸兰摇罚皟晌尽弊g成“兩個軍官”。4、增補語句。文言文中,有的句與句之間跳躍很大,翻譯時要根據(jù)上下文增補一定的語句,使意思通暢、完美。如:“十年春,齊師伐我。公將戰(zhàn),曹劌請見?!保ā恫軇フ搼?zhàn)》)譯:魯莊公十年的春天,齊國派大軍來攻打魯國。莊公將要出兵抗戰(zhàn),曹劌聽到這消息,要求面見莊公。三、補。是指增補省略的成分等。譯:永州之野產(chǎn)異蛇,(蛇)黑質(zhì)31四、刪。文言文有些詞,刪去后不影響句子的準確通順,可以刪略。1、刪除無意義的虛詞。如:“夫戰(zhàn),勇氣也?!保ā恫軇フ搼?zhàn)》)其中“夫”是個句首助詞,可以刪掉。再如:“雖我之死,有子存焉?!保ā队薰粕健罚┢渲兄~“之”,只起取消句子獨立性的作用,翻譯時可以刪去。2、有的表恭敬的副詞可以刪去。如:“張良曰:‘謹諾?!?/p>

”(《鴻門宴》)譯成:張良說:“遵命。”刪去了“謹”。3、刪去偏義復詞中作為陪襯的詞,如:“我有親父母,逼迫兼弟兄?!保ā犊兹笘|南飛》)文中只有“母”“兄”的意思,“父”“弟”只做陪襯,翻譯時可以刪去。4、刪去同義連用的實詞或虛詞中的一個詞。如:“吾既已言之王矣?!保ā豆敗罚┢渲小凹取薄耙选倍际恰耙呀?jīng)”的意思,翻譯時刪去一個。四、刪。文言文有些詞,刪去后不影響句子的準確通順,可以刪略。32五、調(diào)。指調(diào)整與現(xiàn)代漢語不同的語序,使符合現(xiàn)代漢語的習慣。1、調(diào)整前置賓語、后置賓語、后置介賓短語的語序等。如:“沛公安在?”(《鴻門宴》)譯作:沛公在哪里?把前置的賓語“安”調(diào)整到動詞“在”之后。2、調(diào)整使動、意動、為動等動賓關(guān)系的語序。如:“項伯殺人,臣活之。”(《鴻門宴》)譯作:項伯殺了人,我讓他活下來。再如:“吾妻之美我者,私我也?!保ā多u忌諷齊王納諫》)譯作:我的妻子認為我美麗,是偏愛我啊。3、調(diào)整互文見義的語序。如:“秦時明月漢時關(guān),萬里長征人未還?!保ā冻鋈罚┳g作:秦漢時的明月秦漢時的關(guān)隘,出征萬里的人還未歸來。(韻文講究精練,這是互文修辭的特點。)再如:等死,死國可乎?(《陳涉世家》)譯作:同樣是死,為國事而死可以嗎?五、調(diào)。指調(diào)整與現(xiàn)代漢語不同的語序,使符合現(xiàn)代漢語的習慣。譯33六、并。在文言文的一些單句或?qū)ε?、排比的復句中有“變文”(“互文同義”)的用法,幾個同義詞配合使用。翻譯時可以合并。如:“追亡逐北?!保ā哆^秦論》)七、意譯。文言文中的比喻、借代、引申等意義,直譯會不明確,應(yīng)用意譯。如:“秋毫不敢有所近?!保ā而欓T宴》)上面介紹的基本上是直譯的方法,無法直譯的,也不能逐字逐句地硬譯,那就要在傳達原作精神的前提下采用意譯的方法。其中“追”“逐”都是“追逐”義;“亡”“北”都指“敗逃的軍隊”,翻譯時就可以合并譯為“追逐敗逃的軍隊”。直譯:連秋天里野獸的毫毛也不敢接近。聽起來很別扭,不如意譯為:連最小的東西都不敢占有。(這樣就容易讓人理解、接受。)七、意譯。文言文中的比喻、借代、引申等意義,直譯會不明確,應(yīng)34

(三)、文言文翻譯應(yīng)注意的幾個問題

1.注意古今詞義、色彩的變化如:“先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顧臣于草廬之中.”(色彩變化)譯:先帝不因為我低賤鄙陋,降低身份,委屈自己,三次到草房中來看望我。又如:“所以遣將守關(guān)者,備他盜之出入與非常也?!保ㄔ~義變化)譯:(我)派遣軍隊守住函谷關(guān)的原因,是防備其他盜賊進來和意外變故。2.注意有修辭的語句如:“近者奉辭伐罪,旌麾南指,劉琮束手。”(借代)譯:奉皇上命令討伐有罪之人,大軍南下,劉琮投降。(三)、文言文翻譯應(yīng)注意的幾個問題1.注意古今詞義、色彩353.注意用典的語句如:“司馬春衫,吾不能學太上之忘情也?!弊g:(人民的災(zāi)難)使我和白居易那樣淚濕青杉,我不能學古代圣人那樣忘情。4.注意有委婉說法的語句如:“若有從君惠而免之,三年將拜君賜?!弊g:如果仰賴貴國國君的恩惠,我們國君赦免了我們,三年后我們將要興師報仇。3.注意用典的語句365.要注意文言特殊句式和固定句式判斷句、被動句、倒裝句(①謂語前置(主謂倒裝)②賓語前置③介詞結(jié)構(gòu)(狀語)后置④定語后置)、省略句。6.要注重聯(lián)系句子所在的具體語言環(huán)境,要結(jié)合語境來準確理解詞意、句意,依境斷意通過語境分析,順利攻下代詞指代義、一字多義、詞類活用、古今異義等主要得分點。7.最后的復查程序一定不能省。5.要注意文言特殊句式和固定句式37字字落實,準確第一;單音詞語,雙音換替。

國年官地,保留不譯;遇有省略,補充詞語。

調(diào)整詞序,刪去無義;修辭用典,輔以意譯。推斷詞義,前后聯(lián)系;字句句篇,連成一氣。代回原文,檢查仔細;通達完美,翻譯完畢。小結(jié):字字落實,準確第一;小結(jié):38(四)、實戰(zhàn)訓練

例1:“公曰:‘不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所與,不知;以亂易整,不武。吾其還也?!嗳ブ!?/p>

《左傳·僖公三十年》譯文一:晉文公說:“不可以這樣做。沒有那人的大力相助不行。依仗過人家的力量反而去傷害他,不符合‘仁’的標準;拋棄友好鄰邦,不符合‘智’的標準;用戰(zhàn)亂來代替安定局面,不符合‘武’的標準。我們還是回去吧?!币渤冯x了。譯文二:晉文公說:“不可以這樣做。沒有那個人的大力相助,我不可能達到今天的地位。依仗過人家的力量反而去傷害他,不符合‘仁’的標準;拋棄友好鄰邦,不符合‘智’的標準;用戰(zhàn)亂來代替安定局面,不符合‘武’的標準。我們還是回去吧。”也撤離了鄭國國境。分析:上面譯文一對于文意的表達大致準確,但是沒有做到字詞的一一落實。如“夫人”的“夫”為指示代詞“那”,漏譯;“不及此”譯為“不行”,未做到對譯;“亦去之”的賓語“之”(指代鄭國國境)漏譯,等等。譯文二能做到字詞的一一落實。(四)、實戰(zhàn)訓練39

例2、“孫權(quán)據(jù)有江東,已歷三世?!?/p>

《資治通鑒》譯文一:孫權(quán)祖孫三代都在江東地區(qū)割據(jù)。譯文二:孫權(quán)割據(jù)江東地區(qū),已經(jīng)歷經(jīng)三代了。分析:原句旨在強調(diào)孫權(quán)家族割據(jù)江東已歷年久,根基穩(wěn)固,陳述的重點是“已歷三世”。譯文一把“三世”移到前面同“孫權(quán)”一起做主語,這樣改動原句語序和句法結(jié)構(gòu)的譯文,其實已改動了原句的意味。譯文二根據(jù)原句句型、語序,采用一一對譯的做法,比較忠實于原句的思想內(nèi)容和語言特點。例2、“孫權(quán)據(jù)有江東,已歷三世?!薄顿Y治通鑒40

例3、“之二蟲,又何知?”

《莊子·逍遙游》譯文一:這兩個小生物,又怎么知道?譯文二:這兩個小生物,又知道什么?分析:對比之下,譯文一把前置賓語處理成了狀語,譯文二則調(diào)整了賓語的位置,使句意的表達更為準確。例4、“夫晉何厭之有?”

《左傳·僖公三十年》譯文一:那晉國是貪得無厭的?。∽g文二:那晉國哪里有什么滿足的時候!分析:原句為反問句,其所表達的肯定語氣比一般陳述句更為強烈。譯文一沒有按照原來的反問句式對譯,而是把原句用陳述句的形式表達出來,肯定的語氣較之原句大大削弱。譯文二注意把句式仍譯成反問句,使句意和語氣得到較好的落實。例3、“之二蟲,又何知?”《莊子·逍411.人不知而不慍,不亦君子乎。2.初一交戰(zhàn),操軍不利。3.廬陵文天祥自序其詩。4.趙王竊聞秦王善為秦聲。5.東曦即駕,僵臥長愁。6.王之好樂甚,則齊其庶幾乎?7.孔子登東山而小魯,登泰山而小天下。8.謝公與人圍棋,俄而淮上謝玄信至??磿?,默然無言。(《世說新語》)9.邦人奉觴再拜曰:“使吾君固壽,金玉之賤,人民是寶?!被腹唬骸吧圃兆:?寡人聞之矣。”邦人奉觴再拜曰:“使吾君好學而不惡下問,賢者在側(cè),諫者得入?!被腹唬骸吧圃兆:?寡人聞之矣?!?《韓詩外傳·卷十》)五、當堂訓練1.人不知而不慍,不亦君子乎。五、當堂訓練421、別人不了解(我),但(我)并不生氣,(我)不也是君子嗎?(單音節(jié)詞換成雙音節(jié)詞,省略成分補出。)2、剛一開始作戰(zhàn),曹操的軍隊打敗了。(古今異義詞的調(diào)換)3、廬陵文天祥自己給自己的詩集作序。(該保留的詞語要保留)4、趙王私下里聽說秦王擅長演奏秦地音樂。(“為”字的翻譯根據(jù)上下文的語境譯出)5、太陽出來了,他直挺挺地躺著發(fā)愁。(用其本義換掉特殊名稱)參考答案:1、別人不了解(我),但(我)并不生氣,(我)不也是君子嗎?436、你如此喜歡音樂,那么齊國大概治理得很好了吧。(句式的調(diào)整,據(jù)語境把表意模糊的詞語義講清楚)7、孔子登上東山認為魯?shù)匦×?,登上泰山認為天下小了。(注意活用)8、謝公與他人下棋,一會兒淮水謝玄的信使到了。謝公看完信,沉默不說話。(注意“信”、“書”的古今異義)9、國人捧著酒杯拜了兩拜說:“讓我的國君長壽,把金玉當作賤的東西,把人民當作寶?!被腹f:“您的祝愿太好了!我知道了?!眹伺踔票萘藘砂萦终f:“讓我們的國君好學并且不恥下問,賢能的人陪伴身旁,進諫的人能夠面君?!被腹f:“您的祝愿太好了!我知道了?!保ā百v”“寶”的意動,倒裝句式的調(diào)整)6、你如此喜歡音樂,那么齊國大概治理得很好了吧。(句式的調(diào)整44感謝蒞臨歡迎指導!感謝蒞臨45在我的印象里,他一直努力而自知,每天從食堂吃飯后,他總是習慣性地回到辦公室看厚厚的專業(yè)書不斷提升和充實自己,他的身上有九零后少見的沉穩(wěn)。同事們恭喜他,大多看到了他的前程似錦,卻很少有人懂得他曾經(jīng)付出過什么。就像說的:“如果這世上真有奇跡,那只是努力的另一個名字,生命中最難的階段,不是沒有人懂你,而是你不懂自已?!倍钠孥E,是努力給了挑選的機會。伊索寓言中,饑餓的狐貍想找一些可口的食物,但只找到了一個酸檸檬,它說,這只檸檬是甜的,正是我想吃的。這種只能得到檸檬,就說檸檬是甜的自我安慰現(xiàn)象被稱為:“甜檸檬效應(yīng)”。一如很多人不甘平庸,卻又大多安于現(xiàn)狀,大多原因是不知該如何改變??磿r,每個人都能從角色中看到自已。高冷孤獨的安迪,獨立糾結(jié)的樊勝美,樂觀自強的邱瑩瑩,文靜內(nèi)斂的關(guān)睢爾,古怪精靈的曲筱綃。她們努力地在城市里打拼,擁有幸或不幸。但她依然保持學習的習慣,這樣無論什么事她都有最準確的判斷和認知;樊勝美雖然虛榮自私,但她努力做一個好HR,換了新工作后也是拼命爭取業(yè)績;小蚯蚓雖沒有高學歷,卻為了多賣幾包咖啡絞盡腦汁;關(guān)睢爾每一次出鏡幾乎都是在房間里戴著耳機聽課,處理文件;就連那個嬉皮的曲筱瀟也會在新年之際為了一單生意飛到境外……其實她們有很多路可以走:嫁人,啃老,安于現(xiàn)狀。但每個人都像個負重的蝸牛一樣緩緩前行,為了心中那丁點兒理想拼命努力。今天的努力或許不能決定明天的未來,但至少可以為明天積累,否則哪來那么多的厚積薄發(fā)和大器晚成?身邊經(jīng)常有人抱怨生活不幸福,上司太刁,同事太蠻,公司格局又不大,但卻不想改變。還說:“改變干嘛?這個年齡了誰還能再看書考試,混一天是一天吧?!币粋€“混”字就解釋了他的生活態(tài)度。前幾天我聯(lián)系一位朋友,質(zhì)問為什么好久不聯(lián)系我?她說自已每天累的像一條狗,我問她為什么那么拼?她笑:“如果不努力我就活得像一條狗了。”恩,新

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論