民航專業(yè)工程標(biāo)準(zhǔn)施工專用合同條款(中英文對照)_第1頁
民航專業(yè)工程標(biāo)準(zhǔn)施工專用合同條款(中英文對照)_第2頁
民航專業(yè)工程標(biāo)準(zhǔn)施工專用合同條款(中英文對照)_第3頁
民航專業(yè)工程標(biāo)準(zhǔn)施工專用合同條款(中英文對照)_第4頁
民航專業(yè)工程標(biāo)準(zhǔn)施工專用合同條款(中英文對照)_第5頁
已閱讀5頁,還剩28頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

民航專業(yè)工程標(biāo)準(zhǔn)施工專用合同條款(中英文對照)目錄TABLEOFCONTENTS.一般約定Generalagreement.發(fā)包人義務(wù)Obligationsoftheemployer.監(jiān)理人supervisor.承包人contractor.材料和工程設(shè)備Materialsandplant.施工設(shè)備和臨時設(shè)施Constructionequipmentandtemporaryfacilities.交通運輸traffic&transport.測量放線surveyandsettingout.安全、治安保衛(wèi)和環(huán)境保護(hù)Safety,securitydefenseandenvironmentalprotection.進(jìn)度計劃scheduledplan.開工和竣工Commencementandcompletionofwork.暫停施工Suspensionofconstruction.工程質(zhì)量work1squality.試驗和檢驗Testandinspection.變更Variations/amendments.價格調(diào)整Priceadjustment.計量與支付Measurementandpayment18竣工驗收Completionacceptance.缺陷責(zé)任與保修責(zé)任Defectsliabilityandqualitywarranty.保險Insurance.不可抗力Forcemajeure.違約default.索賠claims.爭議的解決Disputeresolution部分章節(jié)示例如下:分包Subcontracting承包人不得將其承包的全部工程轉(zhuǎn)包給第三人,或?qū)⑵涑邪娜抗こ讨夂笠苑职拿x轉(zhuǎn)包給第三人。Thecontractorshallnotsubcontractalltheworkscontractedbyhimtoathirdparty,ordismemberalltheworkscontractedbyhimandsubcontractthesametoathirdpartyinthenameofasubcontract.分包的內(nèi)容ContentofSubcontracting當(dāng)事人約定某些非主體、非關(guān)鍵性工作分包給第三人:Thepartiesagreedtosubcontractcertainnon-subject,non-criticalworktoathirdparty:分包人的資格能力應(yīng)與其分包工作的標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)模相適應(yīng)。Thequalificationcapacityofsubcontractorsshallbeaccordancewiththestandardsandscaleoftheirsubcontractedwork.按投標(biāo)函附錄約定分包工程的,承包人應(yīng)向發(fā)包人和監(jiān)理人提交分包合同副本。Ifthesubcontractworkisconductedinaccordancewiththeappendixtothebidletter,thecontractorshallsubmitacopyofthesubcontracttotheemployerandsupervisor.承包人應(yīng)與分包人就分包工程向發(fā)包人承擔(dān)連帶責(zé)任。Thecontractorandthesubcontractorshallbejointlyandseverallyliabletotheemployerforthesubcontractworks.在工程施工過程中,承包人進(jìn)行專業(yè)分包必須遵守以下規(guī)定:Duringtheconstructionoftheproject,thecontractorshouldabidebythefollowingruleswhencarryingoutprofessionalsubcontracting:(1)專業(yè)分包工程不得再次分包。Professionalsubcontractingprojectsshallnotbesubcontractedagain.(2)承包人和專業(yè)分包人應(yīng)當(dāng)依法簽訂專業(yè)分包合同,并按照合同履行約定的義務(wù)。專業(yè)分包合同必須明確約定工程款支付條款、結(jié)算方式以及保證按期支付的相應(yīng)措施,確保工程款的支付。Thecontractorandtheprofessionalsubcontractorshallsignaprofessionalsubcontractaccordingtolaw,andperformtheagreedobligationsinaccordancewiththecontract.Professionalsubcontractsshouldclearlystipulatethepaymentterms,settlementmethodsandcorrespondingmeasurestoensurepaymentontimetoensurethepaymentofconstructionfunds.(3)承包人對施工現(xiàn)場安全負(fù)總責(zé),并對專業(yè)分包人的安全生產(chǎn)進(jìn)行培訓(xùn)和管理。專業(yè)分包人應(yīng)將其專業(yè)分包工程的施工組織設(shè)計和施工安全方案報承包人備案。專業(yè)分包人對分包施工現(xiàn)場安全負(fù)責(zé),發(fā)現(xiàn)事故隱患,應(yīng)及時處理。Thecontractorisfullyresponsibleforthegeneralsafetyoftheconstructionsite,andtrainsandmanagesthesafetyofprofessionalsubcontractors.Theprofessionalsubcontractorshallreporttheconstructionorganizationdesignandconstructionsafetyplanoftheprofessionalsubcontractedprojecttotheemployerfortherecord.Theprofessionalsubcontractorisresponsibleforthesafetyofthesubcontractedconstructionsite,andshoulddiscoverthehiddendangeroftheaccidentandshouldhandledintime.(4)所有專業(yè)分包計劃和專業(yè)分包合同須報監(jiān)理人審批,并報發(fā)包人核備。監(jiān)理人審批專業(yè)分包并不解除合同規(guī)定的承包人的任何責(zé)任和義務(wù)。Allprofessionalsubcontractingplansandprofessionalsubcontractsshouldbesubmittedtothesupervisorforapproval,andreportedtotheemployerforverification.Theapprovaloftheprofessionalsubcontractorbythesupervisordoesnotrelieveanyoftheresponsibilitiesandobligationsofthecontractorstipulatedinthecontract.發(fā)包人對承包人與專業(yè)分包人之間的法律與經(jīng)濟(jì)糾紛不承擔(dān)任I可責(zé)任和義務(wù)。Theemployershallnotberesponsibleorliableforlegalandeconomicdisputesbetweenthecontractorandtheprofessionalsubcontractor.聯(lián)合體Consortium聯(lián)合體各方應(yīng)共同與發(fā)包人簽訂合同。聯(lián)合體各方應(yīng)為履行合同承擔(dān)連帶責(zé)任。Allpartiestotheconsortiumshalljointlysignacontractwiththeemployer.Thepartiestotheconsortiumshallundertakethejointlyandseverallyliabilitiesfortheperformanceofthecontract聯(lián)合體協(xié)議經(jīng)發(fā)包人確認(rèn)后作為合同附件。在履行合同過程中,未經(jīng)發(fā)包人同意,不得修改聯(lián)合體協(xié)議。Theconsortiumagreementshallbetakenasanannextothecontractwithconfirmationoftheemployer.Duringtheperformanceofthecontract,theconsortiumagreementshallnotbechangedormodifiedwithouttheconsentoftheemployer.聯(lián)合體牽頭人負(fù)責(zé)與發(fā)包人和監(jiān)理人聯(lián)系,并接受指示,負(fù)責(zé)組織聯(lián)合體各成員全面履行合同。Theleaderoftheconsortiumisresponsibleformakingcontactwiththeemployerandsupervisorandreceivinginstructionstoorganizeallmembersoftheconsortiumtofullyperformthecontract4未經(jīng)發(fā)包人事先同意,聯(lián)合體的組成與結(jié)構(gòu)不得變動。Thecompositionandstructureoftheconsortiumshallnotbechangedwithoutthepriorconsentofthecontractor.承包人項目經(jīng)理Contractor'sProjectManager承包人應(yīng)按合同協(xié)議書的約定指派項目經(jīng)理,并在約定的期限內(nèi)到職。承包人更換項目經(jīng)理應(yīng)事先征得發(fā)包人同意,并應(yīng)在更換14天前將擬更換的項目經(jīng)理的姓名和詳細(xì)資料提交發(fā)包人和監(jiān)理人。承包人項目經(jīng)理短期離開施工場地,應(yīng)事先征得監(jiān)理人同意,并委派代表代行其職責(zé)。Aprojectmanagerwhichbeingappointedbythecontractorpursuanttothestipulationhereofshallbeondutywithinthestipulatedtimelimit.Thecontractorshallobtaintheconsentoftheemployerinadvancewherereplacingtheprojectmanager,andshallsubmitthenameanddetailsoftheprojectmanagertobereplacedtotheemployerandsupervisor14daysbeforethereplacement.Ifthecontractor'sprojectmanagerleavestheconstructionsiteforashortperiodoftime,heshallobtainthepriorconsentofthesupervisorandappointarepresentativetoperformhisduties.承包人項目經(jīng)理應(yīng)按合同約定以及監(jiān)理人按第3.4款作出的指示,負(fù)責(zé)組織合同工作的實施。在情況緊急且無法與監(jiān)理人取得聯(lián)系時,可采取保證工程和人員生命財產(chǎn)安全的緊急措施,并在采取措施后24小時內(nèi)向監(jiān)理人提交書面報告。Theprojectmanagerofthecontractorshall,pursuanttothestipulationhereofandtheinstructionsgivenbythesupervisorunderarticle3.4,beresponsiblefororganizingtheimplementationofthecontractIncaseofemergencyandunabletogetintouchwiththesupervisor,emergencymeasurescanbetakentoensurethesafetyoftheprojectandpersonnel,andawrittenreportcanbesubmittedtothesupervisorwithin24hoursafterthemeasuresaretaken.包人為履行合同發(fā)出的一切函件均應(yīng)蓋有承包人授權(quán)的施工場地管理機(jī)構(gòu)章,并由承包人項目經(jīng)理或其授權(quán)代表簽字。Allcorrespondencesentbythecontractorfortheperformanceofthecontractshallbestampedwiththesealoftheconstructionsitemanagementbodyauthorizedbythecontractorandsignedbythecontractorprojectmanagerorhisauthorizedrepresentative.承包人項目經(jīng)理可以授權(quán)其下屬人員履行其某項職責(zé),但事先應(yīng)將這些人員的姓名和授權(quán)范圍書面通知發(fā)包人和監(jiān)理人。Thecontractor'sprojectmanagermayauthorizeitssubordinatepersonneltoperformcertainduties,howevershallnotifyinadvancetheemployerandsupervisorinwritingofthenamesandauthorizationscopeofthesepersonnel.承包人人員的管理ManagementofContractor'sPersonnel承包人應(yīng)在接到開始工作通知之日起28天內(nèi),向監(jiān)理人提交承包人的項目管理機(jī)構(gòu)以及人員安排的報告,其內(nèi)容應(yīng)包括項目管理機(jī)構(gòu)的設(shè)置、各主要崗位的技術(shù)和管理人員名單及其資格,以及設(shè)計人員和各工種技術(shù)工人的安排狀況。承包人應(yīng)向監(jiān)理人提交施工場地人員變動情況的報告。Thecontractorshall,within28daysfromthedateofreceivingthenoticeofcommencement,submittothesupervisorthereportofthecontractor'sprojectmanagementorganizationandpersonnelarrangement,whichshallincludetheestablishmentoftheprojectmanagementorganization,thelistoftechnicalandmanagementpersonnelwiththeirqualificationsforeachmajorpost,andthearrangementofthedesignersandtechnicalworkersforeachtypeofwork.Thecontractorshallsubmittothesupervisorareportonthechangesinthepersonneloftheconstructionsite.為完成合同約定的各項工作,承包人應(yīng)向施工場地派遣或雇傭足夠數(shù)量的下列人員:Inordertocompletetheworkstatedinthecontract,thecontractorshallsendoremployasufficientnumberofthefollowingpersonneltotheconstructionsite:(1)具有相應(yīng)資格的專業(yè)技工和合格的普工;Professionaltechnicianswithcorrespondingqualificationsandqualifiedgeneralworkers;(2)具有相應(yīng)施工經(jīng)驗的技術(shù)人員;Technicalpersonnelwithcorrespondingconstructionexperience;(3)具有相應(yīng)崗位資格的各級管理人員。Managersatalllevelswithcorrespondingpostqualifications.包人安排在施工場地的主要管理人員和技術(shù)骨干應(yīng)相對穩(wěn)定。承包人更換主要管理人員和技術(shù)骨干時,應(yīng)取得監(jiān)理人的同意。Themainmanagementpersonnelandtechnicalbackbonearrangedbythecontractorintheconstructionsiteshallberelativelystable.Wherethecontractorchangesthemainmanagementpersonnelandthetechnicalbackbone,heshallobtaintheconsentofthesupervisor.特殊崗位的工作人員均應(yīng)持有相應(yīng)的資格證明,監(jiān)理人有權(quán)隨時檢查。監(jiān)理人認(rèn)為有必要時,可進(jìn)行現(xiàn)場考核。Staffmembersinspecialpostshallholdcorrespondingcertificatesofqualification,andsupervisorsshallhavetherighttoinspectthematanytime.Ifthesupervisordeemsitnecessary,hemaycarryouttheon-siteexamination.盡管承包人已派遣了各類人員,但若這些人員仍不能滿足合同進(jìn)度計劃和質(zhì)量要求時,監(jiān)理人有權(quán)要求承包人繼續(xù)增派或雇傭這類人員,并書面通知承包人和抄送發(fā)包人。承包人在接到上述通知后應(yīng)立即執(zhí)行監(jiān)理人的上述指示,不得無故拖延,由此增加的費用和(或)工期延誤由承包人承擔(dān)。Althoughthecontractorhasdispatchedvariouspersonnel,ifthesepersonnelstillcannotmeetthecontractscheduleandqualityrequirements,thesupervisorhastherighttorequirethecontractortocontinuetosendorhiresuchpersonnel,andnotifythecontractorandemployer.Thecontractorshall,uponreceiptofabovenotice,immediatelyimplementtheaboveinstructionsofthesupervisor,andshallnotdelayfornoreasonandtheincreasedcostsand/ordelaysintheconstructionperiodshallbebornebythecontractor.撤換承包人項目經(jīng)理和其他人員Replacementofcontractorprojectmanagerandotherpersonnel承包人應(yīng)對其項目經(jīng)理和其他人員進(jìn)行有效管理。監(jiān)理人要求撤換不能勝任本職工作、行為不端或玩忽職守的承包人項目經(jīng)理和其他人員的,承包人應(yīng)予以撤換。Thecontractorshalleffectivelymanageitsprojectmanagerandotherpersonnel.Ifthesupervisorrequeststoreplacethecontractor'sprojectmanagerandotherpersonnelwhicharenotqualifiedfortheirjoborduty,misbehaviororneglectofduty,thecontractorshallreplacethem.保障承包人人員的合法權(quán)益Safeguardoflegitimaterightsandinterestsofcontractor'spersonnel承包人應(yīng)與其雇傭的人員簽訂勞動合同,并按時發(fā)放工資。Thecontractorshallsignlaborcontractswithitsemployeesandpaywagesontime.承包人應(yīng)按勞動法的規(guī)定安排工作時間,保證其雇傭人員享有休息和休假的權(quán)利。因設(shè)計、施工的特殊需要占用休假日或延長工作時間的,應(yīng)不超過法律規(guī)定的限度,并按法律規(guī)定給予補(bǔ)休或付酬。ThecontractorshallarrangeworkinghoursinaccordancewiththeprovisionsoftheLaborLawtoensureitsemployeesenjoytherighttorestandvacation.Ifthespecialneedsofthebiddingsectionconstructiontakeupholidaysorextendworkinghours,shallnotexceedthelimitsprescribedbylaw,andshallbecompensatedorpaidinaccordancewiththeprovisionsofthelaw.包人應(yīng)為其雇傭人員提供必要的食宿條件,以及符合環(huán)境保護(hù)和衛(wèi)生要求的生活環(huán)境,在遠(yuǎn)離城鎮(zhèn)的施工場地,還應(yīng)配備必要的傷病防治和急救的醫(yī)務(wù)人員與醫(yī)療設(shè)施。Thecontractorshallprovidenecessaryaccommodationforitsemployeesandlivingenvironmentwhichmeettherequirementsofenvironmentalprotectionandhygiene.Intheconstructionsitefarawayfromthetown,thecontractorshallalsobeequippedwithnecessarymedicalpersonnelandmedicalfacilitiesforthepreventionandtreatmentofinjuriesandfirstaid.承包人應(yīng)按國家有關(guān)勞動保護(hù)的規(guī)定,采取有效的防止粉塵、降低噪聲、控制有害氣體和保障高溫、高寒、高空作業(yè)安全等勞動保護(hù)措施。其雇傭人員在施工中受到傷害的,承包人應(yīng)立即采取有效措施進(jìn)行搶救和治療。Thecontractorshalltakeeffectivelaborprotectionmeasurestopreventdust,reducenoise,controlharmfulgasesandensurehightemperature,coldandhighaltitudeoperationsafetyinaccordancewithrelevantnationallaborprotectionregulations.Thecontractorshallimmediatelytakeeffectivemeasurestorescueandtreattheemployeeswhoareinjuredintheconstruction.承包人應(yīng)按有關(guān)法律規(guī)定和合同約定,為其雇傭人員辦理保險。Thecontractorshalleffectinsuranceforitsemployeespursuanttorelevantlaws,regulationsandthecontractagreement.承包人應(yīng)負(fù)責(zé)處理其雇傭人員因工傷亡事故的善后事宜。Thecontractorshallberesponsibleforhandlingtheaftermathofthecasualtyaccidentofitsemployees.工程價款應(yīng)??顚S肞rojectpriceshouldbeearmarked發(fā)包人按合同約定支付給承包人的各項價款應(yīng)專用于合同工作。承包人必須在發(fā)包人指定的當(dāng)?shù)劂y行設(shè)立專用帳戶,并接受發(fā)包人的監(jiān)管。Thepricepaidbytheemployertothecontractorpursuanttothecontractshallbeusedexclusivelyforthecontractwork.Thecontractorshouldsetupaspecialaccountatthelocalbankdesignatedbytheemployerandbesubjecttothesupervisionoftheemployer.承包人現(xiàn)場查勘Contractorsitesurvey發(fā)包人應(yīng)將其持有的現(xiàn)場地質(zhì)勘探資料、水文氣象資料提供給承包人,并對其準(zhǔn)確性負(fù)責(zé)。但承包人應(yīng)對其閱讀上述有關(guān)資料后所作出的解釋和推斷負(fù)責(zé)。Theemployershallprovidetheon-sitegeologicalexplorationdataandhydrometeorologicaldataheldbyhimandberesponsiblefortheaccuracythereof.However,thecontractorshallberesponsiblefortheinterpretationandinferenceafterreadingtheaboverelevantinformation.承包人應(yīng)對施工場地和周圍環(huán)境進(jìn)行查勘,并收集有關(guān)地質(zhì)、水文、氣象條件、交通條件、風(fēng)俗習(xí)慣以及其他為完成合同工作有關(guān)的當(dāng)?shù)刭Y料。在全部合同工作中,應(yīng)視為承包人已充分估計了應(yīng)承擔(dān)的責(zé)任和風(fēng)險。Thecontractorshallsurveytheconstructionsiteandsurroundingenvironmentandcollectrelevantdataandinformationofgeological,hydrological,meteorologicalconditions,trafficconditions,customsandotherrelatedtothecompletionofthecontractwork.Inallcontractwork,thecontractorshallbedeemedtohavefullyestimatedtheresponsibilitiesandriskstobeborne.不利物質(zhì)條件Unfavorablematerialcondition不利物質(zhì)條件,除專用合同條款另有約定外,是指承包人在施工場地遇到的不可預(yù)見的自然物質(zhì)條件、非自然的物質(zhì)障礙和污染物,包括地下和水文條件,但不包括氣候條件。Adversematerialconditions,unlessotherwisestipulatedintheparticularconditionhereof,refertotheunforeseennaturalmaterialconditions,unnaturalmaterialobstaclesandpollutantsencounteredbythecontractorattheconstructionsite,includingundergroundandhydrologicalconditions,however,excludingclimaticconditions.承包人遇到不利物質(zhì)條件時,應(yīng)采取適應(yīng)不利物質(zhì)條件的合理措施繼續(xù)施工,并及時通知監(jiān)理人。監(jiān)理人應(yīng)當(dāng)及時發(fā)出指示,指示構(gòu)成變更的,按第15條約定辦理。監(jiān)理人沒有發(fā)出指示的,承包人因采取合理措施而增加的費用和(或)工期延誤,由發(fā)包人承擔(dān)。Wherethecontractorencountersadversematerialconditions,heshalltakereasonablemeasurestoadapttotheunfavorablematerialconditionstocontinuetheconstructionandnotifythesupervisorinatimelymanner.Thesupervisorshallissueinstructionsinatimelymanner,andiftheinstructionsconstituteaamendment,shallbedealtwithinaccordancewiththeprovisionsofarticle15.Ifthesupervisorfailstogiveinstructions,thecontractorshallbeartheincreasedcostsand/ordelaysintheconstructionperiodasaresultoftakingreasonablemeasures..材料和工程設(shè)備Materialsandengineeringequipment承包人提供的材料和工程設(shè)備Materialsandengineeringequipmentprovidedbythecontractor承包人提供的材料和工程設(shè)備Materialsandengineeringequipmentprovidedbythecontractor承包人負(fù)責(zé)采購、運輸和保管的材料、工程設(shè)備:Thematerials,engineeringequipmentforwhichthecontractorisresponsibleforprocurement,transportationandstorage:承包人報送監(jiān)理人審批的時間:Timeforthecontractortosubmittothesupervisorforapproval:發(fā)包人提供的材料和工程設(shè)備Materialsandengineeringequipmentprovidedbytheemployer材料的名稱、規(guī)格、數(shù)量和價格:Name,specification,quantityandpriceofmaterials:材料的交貨方式、地點和日期:Deliverymethod,locationanddateofmaterials:工程設(shè)備的名稱、規(guī)格、數(shù)量和價格:Name,specifications,quantityandpriceofengineeringequipment:工程設(shè)備的交貨方式、地點和日期:Deliverymethod,locationanddateofengineeringequipment:承包人應(yīng)根據(jù)合同進(jìn)度計劃的安排,向監(jiān)理人報送要求發(fā)包人交貨的日期計劃。發(fā)包人應(yīng)按照監(jiān)理人與合同雙方當(dāng)事人商定的交貨日期,向承包人提交材料和工程設(shè)備。Thecontractorshall,pursuanttothescheduleofthecontractschedule,submittothesupervisorthedateplanforthedeliveryoftheemployer.Theemployershallsubmitthematerialsandengineeringequipmenttothecontractorinaccordancewiththedeliverydateagreedbetweenthesupervisorandthepartiestothecontract.材料和工程設(shè)備的接收、運輸與保管:Reception,transportationandstorageofmaterialsandengineeringequipment:發(fā)包人要求向承包人提前交貨的,承包人不得拒絕,但發(fā)包人應(yīng)承擔(dān)承包人由此增加的費用。Iftheemployerrequeststodeliverthegoodstothecontractorinadvance,thecontractorshallnotrefuse,however,theemployershallbeartheadditionalexpensesincurredbythecontractor.承包人要求更改交貨日期或地點的,應(yīng)事先報請監(jiān)理人批準(zhǔn)。由于承包人要求更改交貨時間或地點所增加的費用和(或)工期延誤由承包人承擔(dān)。Ifthecontractorrequeststochangethedeliverydateorlocation,itshallbereportedtothesupervisorforapproval.Theincreaseincostsand/ordelaysduetothecontractor1srequestforachangeindeliverytimeorlocationisbornebythecontractor.發(fā)包人提供的材料和工程設(shè)備的規(guī)格、數(shù)量或質(zhì)量不符合合同要求,或由于發(fā)包人原因發(fā)生交貨日期延誤及交貨地點變更等情況的,發(fā)包人應(yīng)承擔(dān)由此增加的費用和(或)工期延誤,并向承包人支付合理利潤。Providedthatthespecifications,quantityorqualityofthematerialsandengineeringequipmentprovidedbytheemployerfailtomeetthecontractrequirements,orthedeliverydateisdelayedandthedeliverylocationchangesduetoemployer,theemployershallbeartheincreasedcostsand/ordelaysandpayreasonableprofitstothecontractor.材料和工程設(shè)備專用于合同工程Materialsandengineeringequipmentdedicatedtoengineering運入施工場地的材料、工程設(shè)備,包括備品備件、安裝專用工器具與隨機(jī)資料,必須專用于合同約定范圍內(nèi)的工程,未經(jīng)監(jiān)理人同意,承包人不得運出施工場地泡那作他用。Thematerialsandengineeringequipmentbroughtintotheconstructionsite,includingspareparts,installationofspecialtoolsandequipmentandthedatatoequipment,mustbeusedexclusivelyfortheprojectswithinthescopeofthecontract.Withouttheconsentofthesupervisor,thecontractorshallnotbetransportedoutoftheconstructionsiteorusedforotherpurposes.隨同工程設(shè)備運入施工場地的備品備件、專用工器具與隨機(jī)資料,應(yīng)由承包人會同監(jiān)理人按供貨人的裝箱單清點后共同封存,未經(jīng)監(jiān)理人同意不得啟用。承包人因合同工作需要使用上述物品時,應(yīng)向監(jiān)理人提出申請。Spareparts,specialtoolsandequipmentandthedatatoequipmentwhichtransportedintotheconstructionsitealongwithengineeringequipmentshallbejointlysealedbythecontractorandthesupervisorafterbeingcountedpursuanttothepackinglistofthesupplier,andshallnotunsealforusewithouttheconsentofthesupervisor.Wherethecontractorneedstousetheaboveitemsduetothecontractwork,itshallapplytothesupervisor.禁止使用不合格的材料和工程設(shè)備Anyunqualifiedmaterialandengineeringequipmentisforbiddentouse.監(jiān)理人有權(quán)拒絕承包人提供的不合格材料或工程設(shè)備,并要求承包人立即進(jìn)行更換。監(jiān)理人應(yīng)在更換后再次進(jìn)行檢查和檢驗,由此增加的費用和(或)工期延誤由承包人承擔(dān)。Supervisorshallhavetherighttorejecttheunqualifiedmaterialsorengineeringequipmentprovidedbythecontractorandrequirethecontractortoreplacethesameimmediately.Supervisorshallcheckandinspectagainafterreplacement,andtheincreasedcostand/ordelayinconstructionperiodshallbebornebythecontractor.監(jiān)理人發(fā)現(xiàn)承包人使用了不合格的材料和工程設(shè)備,應(yīng)即時發(fā)出指示要求承包人立即改正,并禁止在工程中繼續(xù)使用不合格的材料和工程設(shè)備。Ifthesupervisordiscoversthatthecontractorhasusedunqualifiedmaterialsandengineeringequipment,heshallimmediatelyissueinstructionstorequirethecontractortocorrectthesituationimmediatelyandprohibitthecontinueduseofunqualifiedmaterialsandengineeringequipmentintheproject.發(fā)包人提供的材料或工程設(shè)備不符合合同要求的,承包人有權(quán)拒絕,并可要求發(fā)包人更換,由此增加的費用和(或)工期延誤由發(fā)包人承擔(dān)。Wherethematerialsorengineeringequipmentprovidedbytheemployerdonotconformtotherequirementsofthecontract,thecontractorshallhavetherighttorefuseandmayrequiretheemployertoreplacethesame,andtheincreasedcostsarisingtherefromand/ordelaysshallbebornebytheemployer..施工設(shè)備和臨時設(shè)施Constructionequipmentandtemporaryfacilities承包人提供的施工設(shè)備和臨時設(shè)施Constructionequipmentandtemporaryfacilitiesprovidedbythecontractor6.1.2發(fā)包人承擔(dān)修建臨時設(shè)施費用的范圍:Thescopeofthecontractor'sresponsibilityforcostofbuildingtemporaryfacilities:臨時占地的申請:Applicationfortemporarylandoccupation:臨時占地相關(guān)費用:Expensesrelatedtotemporarylandoccupation:發(fā)包人提供的施工設(shè)備和臨時設(shè)施發(fā)包人提供的施工設(shè)備或臨時設(shè)施在專用合同條款中約定。ConstructionequipmentandtemporaryfacilitiesprovidedbytheemployerConstructionequipmentortemporaryfacilitiesprovidedbytheemployerarestipulatedintheparticularconditionsofcontract.要求承包人增加或更換施工設(shè)備Requirethecontractortoaddorreplaceconstructionequipment承包人使用的施工設(shè)備不能滿足合同進(jìn)度計劃和(或)質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)時,監(jiān)理人有權(quán)要求承包人增加或更換施工設(shè)備,承包人應(yīng)及時增加或更換,由此增加的費用和(或)工期延誤由承包人承擔(dān)。Providedthattheconstructionequipmentusedbythecontractorcannotmeetthecontractscheduleand/orqualitystandards,thesupervisorshallhavetherighttorequirethecontractortoaddorreplacetheconstructionequipment,forwhichthecontractorshalladdorreplacetheequipmentintime,andtheincreasedcostsand/orconstructiondelayshallbebornebythecontractor.施工設(shè)備和臨時設(shè)施專用于合同工程Constructionequipmentandtemporaryfacilitiesareusedexclusivelyforcontractworks.除合同另有約定外,運入施工場地的所有施工設(shè)備以及在施工場地建設(shè)的臨時設(shè)施應(yīng)專用于合同工程。未經(jīng)監(jiān)理人同意,不得將上述施工設(shè)備和臨時設(shè)施中的任何部分運出施工場地或挪作他用。Unlessotherwisestipulatedinthecontract,allconstructionequipmentwhichtransportedintotheconstructionsiteandtemporaryfacilitiesattheconstructionsiteshallbededicatedtothecontractproject.Withouttheconsentofthesupervisor,nopartoftheaboveconstructionequipmentandtemporaryfacilitiesmaybetransportedoutoftheconstructionsiteorusedforotherpurposes.經(jīng)監(jiān)理人同意承包人可根據(jù)合同進(jìn)度計劃撤走閑置的施工設(shè)備。Withtheconsentofthesupervisor,thecontractormaywithdrawidleconstructionequipmentpursuanttothecontractschedule..測量放線Measuringandlayingline施工控制網(wǎng)ConstructionControlNetwork發(fā)包人提供測量基準(zhǔn)點、基準(zhǔn)線和水準(zhǔn)點的期限:Thedeadlinefortheemployertoprovidethemeasurementreferencepoint,baselineandlevelpoint:施工控制網(wǎng)的測設(shè):Surveyingandsettingofconstructioncontrolnetwork:報監(jiān)理人審批施工控制網(wǎng)資料的期限:Thedeadlineforthesupervisortoapprovetheinformationoftheconstructioncontrolnetwork:承包人應(yīng)負(fù)責(zé)管理施工控制網(wǎng)點。施工控制網(wǎng)點丟失或損壞的,承包人應(yīng)及時修復(fù)。承包人應(yīng)承擔(dān)施工控制網(wǎng)點的管理與修復(fù)費用,并在工程竣工后將施工控制網(wǎng)點移交發(fā)包人。Thecontractorshallberesponsibleformanagementoftheconstructioncontrolnetwork.Iftheconstructioncontrolnetworkislostordamaged,thecontractorshallrepairintime.Thecontractorshallundertakethemanagementandrepaircostsoftheconstructioncontrolnetworkandhandovertheconstructioncontrolnetworktotheemployersubsequenttothecompletionoftheproject.施工測量ConstructionSurvey承包人應(yīng)負(fù)責(zé)施工過程中的全部施工測量放線工作,并配置合格的人員、儀器、設(shè)備和其他物品。Thecontractorshallberesponsibleforallconstructionsurveyandpay-offworkintheconstructionprocessinadditiontoequipmentwithqualifiedpersonnel,instruments,equipmentandotherarticles.監(jiān)理人可以指示承包人進(jìn)行抽樣復(fù)測,當(dāng)復(fù)測中發(fā)現(xiàn)錯誤或出現(xiàn)超過合同約定的誤差時,承包人應(yīng)按監(jiān)理人指示進(jìn)行修正或補(bǔ)測,并承擔(dān)相應(yīng)的復(fù)測費用。Supervisormayinstructcontractortoconductsamplingretest.Whereerrorsarefoundinretestordeviationexceedingthoseagreedinthecontract,contractorshallconductcorrectionorretestpursuanttosupervisor'sinstructionsandbearcorrespondingretestexpenses.基準(zhǔn)資料錯誤的責(zé)任Responsibilityforerrorofbaselinedata發(fā)包人應(yīng)對其提供的測量基準(zhǔn)點、基準(zhǔn)線和水準(zhǔn)點及其書面資料的真實性、準(zhǔn)確性和完整性負(fù)責(zé)。發(fā)包人提供上述基準(zhǔn)資料錯誤導(dǎo)致承包人測量放線工作的返工或造成工程損失的,發(fā)包人應(yīng)當(dāng)承擔(dān)由此增加的費用和(或)工期延誤,并向承包人支付合理利潤。承包人發(fā)現(xiàn)發(fā)包人提供的上述基準(zhǔn)資料存在明顯錯誤或疏忽的,應(yīng)及時

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論