英語省略法課件_第1頁
英語省略法課件_第2頁
英語省略法課件_第3頁
英語省略法課件_第4頁
英語省略法課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

省略法省略法(omission),也叫減省譯法,是指在翻譯中,原文中有些詞在譯文中可以省略,不必翻譯出來。因為譯文中雖然沒有這個詞,但是已經(jīng)具有了原文這個詞所表達(dá)的意思,或者這個詞在譯文中的意義是不言而喻的。省略的目的在于使譯文更加通順流暢,更符合譯文習(xí)慣。崔翔121310229(一)省代詞1.省略作主語的人稱代詞

根據(jù)漢語習(xí)慣,前句出現(xiàn)一個主語,后句如仍為同一主語,就不必重復(fù)出現(xiàn)。英語中通常每句都有主語,因此人稱代詞作主語往往多次出現(xiàn),這種人稱代詞漢譯時常??梢允÷?。(1)省略作主語的人稱代詞Ihadmanywonderfulideas,butIonlyputafewintopractice.我有很多美妙的想法,但是只把少數(shù)付諸實踐了。Hewasthinandhaggardandhelookedmiserable.他瘦弱憔悴,看上去一副可憐相。2)英語中,泛指人稱代詞作主語時,即使是作第一個主語,在漢語譯文中往往也可以省略。Weliveandlearn.活到老,學(xué)到老。Whenwillhearrive?-Youcannevertell.他什么時候到?--說不準(zhǔn)。Thesignificanceofamanisnotinwhatheattainedbutratherinwhathelongstoattain.人生的意義不在于已經(jīng)獲取的,而在于渴望得到什么樣的東西。4.省略反身代詞Howdoesatomsarrangethemselvesinasolid?原子在固體中是如何排列的?

Weshouldconcernourselveshereonlywiththestructureofatoms.這里我們只論述原子的結(jié)構(gòu)。

Frictionmanifestsitselfasaforcethatopposesmotion.磨擦表現(xiàn)為阻礙運動的力。

Althoughpurescienceusuallyhasnoapparentconnectionwithtechnology,itdoeslenditselftothedevelopmentofappliedscience.理論科學(xué)雖然通常與技術(shù)沒有明顯的聯(lián)系,但確實有助于應(yīng)用科學(xué)的發(fā)展。3.省略物主代詞

英語句子中的物主代詞出現(xiàn)的頻率相當(dāng)高。一個句子往往會出現(xiàn)好幾個物主代詞,如果將每個物主代詞都翻譯出來,那么漢語譯文就顯得非常羅嗦。所以在沒有其他人稱的物主代詞出現(xiàn)的情況下,在翻譯時物主代詞大多被省略。Iputmyhandintomypocket.我把手放進(jìn)口袋。Shelistenedtomewithherroundedeyes.她睜大雙眼,聽我說話。(二)代詞it的省略it起著代詞的作用,在譯文中,當(dāng)它被用作非人稱或沒有意義的時候,往往可以省略。Outsideitwaspitchdarkanditwasrainingcatsanddogs.外面一團漆黑,大雨傾盆。Heglancedathiswatch;itwas7:15.他一看表,是七點一刻了。Ittookmealongtimetoreachthehospital.我花了很長時間才到了醫(yī)院。Itisthepeoplewhoarereallypowerful.人民才是最強大的。(三)省略連接詞漢語詞語之間連接詞用得不多,其上下邏輯關(guān)系常常是暗含的,由詞語的次序來表示。英語則不然,連接詞用得比較多。因此,英譯漢時在很多情況下可不必把連接詞譯出來。Helookedgloomyandtroubled.他看上去有些憂愁不安。(省略并列連接詞)Asitislate,youhadbettergohome.時間不早

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論