中外詩歌翻譯_第1頁
中外詩歌翻譯_第2頁
中外詩歌翻譯_第3頁
中外詩歌翻譯_第4頁
中外詩歌翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

詩歌翻譯中國古詩語言簡約凝練,意味深長,翻譯時應(yīng)能力求臻于這種境界。要達到古詩的意境,必須做到傳神、傳形、傳美。傳神就是將意境的核心形象傳達出來,使讀者了解詩的本意;傳形就是將語言的音響美,即抑揚頓挫、韻律等和諧鏗鏘的美感傳達出來;傳美就是將語言上的措辭、構(gòu)句和意念上的調(diào)和配合等美感傳達出來?!鹅o夜思》

李白床前明月光,疑是地下霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。詩中的“月光”給人以無限的遐想。月光在中國人的心目中是純潔的象征,人們常常用“皎潔”來形容月光之亮;同時,月光又蘊涵著另外一層深意——在中國人的心目中,月亮是故鄉(xiāng)的化身。

然而,月光(moonlight)在英文中卻沒有這層深意,相反,在英國的俚語中,該詞有乘黑夜逃跑之意:e.g.moonlightflit,另外,該詞用作動詞還有身兼二職之意:e.g.moonlighting。在西方人的心目中,月圓之夜是鬼哭狼嚎的不祥之夜,因此,moonlight有一種瘋狂,虛妄之意。這與中國人心目中的“月光”相去甚遠。InthequietnightSobrightagleamonthefootofmybed—Couldtherehavebeenafrostalready?Liftingmyheadtolook.Ifoundthatitwasmoonlight,Sinkingbackagain.Ithoughtsuddenlyofhome.Bynner譯

Nostalgia(懷舊)Asplashofwhiteonmybedroomfloor.Hoarfrost?Iraisemyeyestothemoon,thesamemoon.Assceneslongpastcometomind.Myeyesfallagainonthesplashofwhite.andmyheartachesforhome.翁顯良譯InthequietnightThoughtsinatranquilnightAthwartthebedIwatchthemoonbeamscastatrailSobright,socold,sofrail,ThatforaspaceitgleamsLikehoar-frostonthemarginofmydreams.Iraisemyhead—ThesplendidmoonIsee;Thendropmyhead,Andsinktodreamsofthee—Myfatherland,ofthee!L.Cranmer-ByngMoonlightinfrontofmybed—Itookitforfrostontheground!Iliftmyeyestowatchthemountainmoon,Lowerthemanddreamofhome.BurtonWatsonAuguriesofInnocence

WilliamBlakeToseeaWorldinaGrainofSand

AndaHeaveninaWildFlower,

HoldInfinityinthepalmofyourhand

AndEternityinanhour.

這首詩在講整體與部分的關(guān)系,它告訴我們?nèi)我徊糠侄及w的全部信息。最小的空間包含最大的空間,最短的時間包含最長的時間。就算是一粒沙塵,一片綠葉紅花也能包羅整個宇宙,我們存在於一個宇宙,還有無數(shù)個宇宙,這首詩告訴我們兩個字:無限。

一沙一世界,一花一天國。無限掌中置,剎那成永恒?!熘灸Α稘u》一粒沙里見世界,一朵花里見天國;手掌里盛住無限,一剎那便是永劫。

—豐子愷一花一世界,

一沙一天國,

君掌盛無邊,

剎那含永劫?!诎兹A一顆沙粒窺見整個世界,一朵野花呈現(xiàn)一個天堂;一只手掌可以把握無限,一小時間可以承載永遠。

世界含于一沙,天堂現(xiàn)于一花;無限可握掌心,永恒只在剎那。

一沙容世界,一花顯天堂;一手握無限,一刻恒久遠。含世界于一沙,現(xiàn)天堂于一花;握無限于掌心,駐永恒在剎那?!醯烙?/p>

一粒沙里有一個世界,一朵花里有一個天堂;把無窮無盡握在手掌,永恒寧非是剎那時光。(臺灣散文家陳之藩)一顆沙

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論