




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
2018考研英語每日一句今天的句子(第五句):1.Equalityineducationisacrucialprerequisitetoequalityinwidersociety.詞匯突破:1.acrucialprerequisite重要前提參考譯文:教育公平是社會(huì)更大范圍內(nèi)公平的重要前提。2.Wideningparticipationcannotmeanteachingyoungpeoplehowtobehave“middleclass”.參考譯文:擴(kuò)大參與度并不意味著教會(huì)年輕人如何表現(xiàn)得像中產(chǎn)階級。3.Ifwecontinuetolinkintelligencetoassumptionsaboutthewaypeopledressorspeak,ortheculturalproductstheyapplytheirknowledgeto,wewillcontinuetodiscouragesomeofthebrightestyoungpeoplefromapplyingtothebestuniversities.主干識(shí)別:wewillcontinuetodiscouragesomeofthebrightestyoungpeoplefromapplyingtothebestuniversities.切分成分:Ifwecontinuetolinkintelligencetoassumptions/aboutthewaypeopledressorspeak,ortheculturalproductstheyapplytheirknowledgeto,狀語從句參考譯文:如果我們把個(gè)人的才學(xué)與他們穿著打扮和說話的方式聯(lián)系起來,或者與他們的知識(shí)所應(yīng)用的文化產(chǎn)品相聯(lián)系起來的話,我們將繼續(xù)阻止那些最聰明的年輕人去申請最好的大學(xué)。第六句:EducationalprofessionalsbreaktheirbackstogetkidsintoOxfordandCambridge,buttheflipsideinanarealikethisisthatalotofthekidsdon’tnecessarilywanttogodownanacademicpathway.詞匯突破:1.breaktheirbacks:“非常辛苦地工作”2.flipside原來是指唱片的反面的。要是唱片的正面錄制了一首熱門的流行樂曲的話,唱片的反面往往會(huì)錄上一些聽眾反應(yīng)平平的并不引起轟動(dòng)的樂曲。當(dāng)然作為習(xí)慣用語flipside不再指唱片的另一面了。例句:It'sfantasticthatthePresidenthasplannedtobalancethebudgetandgiveAmericansataxbreak.Buttheflipsideisthatstudentsjustcomingoutofcollegearegettingtheleasttaxbreakofall.總統(tǒng)已經(jīng)打算要平衡預(yù)算并且給予美國人稅額優(yōu)惠。但是剛從大學(xué)畢業(yè)的學(xué)生得到的稅額優(yōu)惠卻比誰都少。這段話說了總統(tǒng)減稅計(jì)劃的兩方面。一方面廣大美國人民都能享受有關(guān)優(yōu)惠,而另一方面,剛畢業(yè)的大學(xué)生從中得到的好處卻少于任何人。Theflipside在這里放在這兩種情況之間,顯然用來表示語氣的轉(zhuǎn)折,導(dǎo)出相對方面,作用相當(dāng)于ontheotherhand.主干識(shí)別:并列句一:EducationalprofessionalsbreaktheirbackstogetkidsintoOxfordandCambridge受過教育的職業(yè)人士非常辛苦地工作來讓他們的孩子進(jìn)入牛津或者劍橋。并列句二:buttheflipsideinanarealikethisisthatalotofthekidsdon’tnecessarilywanttogodownanacademicpathway.但是在像這樣的地區(qū)有很多孩子不一定想要走一條學(xué)術(shù)之路。2.Theywanttoseelocaljobsandvocationaltrainingrelevanttothisplaceandworthyofitsheritage.參考譯文:他們想要去(從事)(see)和這個(gè)地區(qū)相關(guān)的并且配得上其歷史傳承的當(dāng)?shù)氐墓ぷ骱吐殬I(yè)培訓(xùn)。第七句:Inthecurrentchaoticpoliticalclimate,wheretheunpredictabilityofpoliticshasbecometheonlypredictablething,thelargelyworking-classMidlandscityofStokeisplayinghosttoanideologicalbattleroyale.詞匯突破:1.battleroyale:混戰(zhàn)2010年日本有部著名的電影就叫這個(gè)名字。翻譯為中文是:大逃殺;2.unpredictability:不可預(yù)測性3.predictable:可預(yù)測的4.thelargelyworking-class:以工薪階層為主的5.Midland:midlands是指英格蘭一片區(qū)域,近似于我們說的江南江北,有獨(dú)特的文化概念在里面。6.playhostto以東道主的身份招待,這里是一種修辭,實(shí)際就是ideologicalbattleroyale在這里發(fā)正的意思。7.ideological意識(shí)形態(tài)主干識(shí)別:thelargelyworking-classMidlandscityofStokeisplayinghosttoanideologicalbattleroyale.其他成分:1.Inthecurrentchaoticpoliticalclimate,狀語2.wheretheunpredictabilityofpoliticshasbecometheonlypredictablething定語從句(獨(dú)立成句)參考譯文:當(dāng)下的政治環(huán)境亂成一團(tuán),政治的不可預(yù)見已經(jīng)成為唯一可預(yù)見的事。工人階級為主的中部城市斯托克正在進(jìn)行一場意識(shí)形態(tài)的大混戰(zhàn)。第八句:1.InApril2016,UberannouncedtheacquisitionofOtto,aSanFrancisco-basedstartupthathasdevelopedakitthatcanturnanybigrigintoaself-drivingtruck.詞匯突破:1.Startup初創(chuàng)企業(yè)2.kit工具包3.rig機(jī)械設(shè)備(這里指車輛)主干識(shí)別:UberannouncedtheacquisitionofOtto其他成分:aSanFrancisco-basedstartupthathasdevelopedakit/thatcanturnanybigrigintoaself-drivingtruck.同位語+定語從句參考譯文:2016年4月,優(yōu)步宣布收購位于舊金山的新創(chuàng)企業(yè)Otto,這家公司發(fā)展了一種能將任何大型車轉(zhuǎn)換成自動(dòng)駕駛卡車的“工具包”。Otto的技術(shù)可在高速路上實(shí)現(xiàn)完全的自主:卡車能夠在完全沒有人工干預(yù)的條件下駕駛、沿道路行駛、根據(jù)交通狀況減速或停車。2.TheOttotechnologyenablescompleteautonomyonhighways:truckscannavigate,stayintheirlane,andsloworstopinresponsetotrafficconditionscompletelywithouthumanintervention.詞匯突破:1.autonomy自主2.navigate導(dǎo)航3.lane車道4.withouthumanintervention沒有人工干預(yù)參考譯文:Otto的技術(shù)可在高速路上實(shí)現(xiàn)完全的自主:卡車能夠在完全沒有人工干預(yù)的條件下導(dǎo)航、沿道路行駛、根據(jù)交通狀況減速或停車。There’sonlyoneproblem:truckdrivingisoneofthemostcommonoccupationsintheUS.參考譯文:只有一個(gè)問題:卡車司機(jī)是美國最常見的職業(yè)之一。Oncereplacedbyautomation,wherewillthesejobsgo?參考譯文:一旦被自動(dòng)化取代,這些人將何去何從?第九句:1.Overthepastcoupleofdecades,however,downtownLosAngeleshasundergoneamajorrevival,thanksinparttotheintroductionoftheAdaptiveReuseOrdinancein1999.詞匯突破:1.thankto因?yàn)?.undergo經(jīng)歷3.theAdaptiveReuseOrdinance適應(yīng)性再利用法令主干識(shí)別:downtownLosAngeleshasundergoneamajorrevival參考譯文:然而在過去的幾十年里洛杉磯市中心經(jīng)歷了一次重大復(fù)興;這在一定程度上得益于1999年頒布的《適應(yīng)性再利用法令》。2.FirsttargetedatdowntownLosAngeles,andextendedtootherareasinthecityin2003,theordinancemadeiteasier,cheaperandfasterfor"olderandhistoric"commercialbuildingstobeconvertedintoloftsandapartments.詞匯突破:1.loft閣樓,躍層式建筑2.convert轉(zhuǎn)化主干分析:theordinancemadeiteasier,cheaperandfasterfor"olderandhistoric"commercialbuildingstobeconvertedintoloftsandapartments.切分成分:FirsttargetedatdowntownLosAngeles,andextendedtootherareasinthecityin2003,狀語獨(dú)立成句:theordinancewasfirsttargetedatdowntownLosAngeles,andwasextendedtootherareasinthecityin2003參考譯文:該法令最初針對洛杉磯市中心,后來在2003年擴(kuò)展至該市的其他區(qū)域;它使得改造具有歷史意義的老式商業(yè)樓宇(成為閣樓和住宅)更加容易,速度更快、成本也更低。3.Itresultedinthecreationofthousandsofhousingunitsindowntownandarushofpeoplemovingbacktothearea.詞匯突破:arushofpeople大量的人群參考譯文:結(jié)果是市中心出現(xiàn)成千上萬的住宅單元,人們?nèi)绯彼慊氐竭@個(gè)區(qū)域。第十句:France’sfinancialprosecutorhasannouncedthataninvestigationintofakeworkallegationssurroundingthepresidentialcandidateFran?oisFillonwillremainopen,inanewblowtotheex-primeminister’scampaign.主干識(shí)別:France’sfinancialprosecutorhasannouncedthat切分成分:aninvestigationwillremainopen賓語從句主干intofakeworkallegationssurroundingthepresidentialcandidateFran?oisFillon定語inanewblowtotheex-primeminister’scampaign狀語參考譯文:在對前總理菲永競選的一次新的打擊中,法國的金融檢察官將繼續(xù)針對其空餉門的指控進(jìn)行調(diào)查。第十一句:InarecentinterviewwithQuartz,Gatessaidthatarobottaxcouldfinancejobstakingcareofelderlypeopleorworkingwithkidsinschools,forwhichneedsareunmetandtowhichhumansareparticularlywellsuited.詞匯突破:1.Quartz:是一個(gè)服務(wù)全球商務(wù)人士的新聞網(wǎng)站。它沒有提供全方位的新聞服務(wù),而是集中關(guān)注全球經(jīng)濟(jì)、商業(yè)和技術(shù)領(lǐng)域的大規(guī)模趨勢和變化。2.unmeet:沒有得到滿足3.wellsuited:適合4.finance:資助主干識(shí)別:Gatessaidthat+賓語從句其他成分:1.arobottaxcouldfinancejobs賓語從句主干2.takingcareofelderlypeopleorworkingwithkidsinschools定語3.forwhichneedsareunmetandtowhichhumansareparticularlywellsuited.定語從句(which=jobs)獨(dú)立成句:forwhichneedsareunmetandtowhichhumansareparticularlywellsuited.1)Needsforjobsareunmet對這類工作的需求還沒有得到滿足。(供不應(yīng)求)2)Humansareparticularlywellsuitedtojobs.參考譯文:蓋茨在近日接受Quartz采訪時(shí)說,機(jī)器人稅可資助照料老人或在學(xué)校里與孩子一起的工作,這些工作崗位目前還供不應(yīng)求,而人類尤其適合這類工作。第十二句:EuropeanpoliticiansbelievethesituationisfurthercomplicatedbydomestichardlinepoliticalandmediapressureintheUK,whichtheyarguemakescompromisedifficultandreinforcesthefeelinginLondonthatthecountrywillsimplygetwhateveritwants.詞匯突破:1.hardline強(qiáng)硬態(tài)度2.compromise妥協(xié)3.reinforce加強(qiáng)4.simply用于強(qiáng)調(diào)語氣(usedtoemphasizewhatyouaresaying),故在這里翻譯成“完全”,而非“簡單地”。確定主干:Europeanpoliticiansbelieve切分成分:1.thesituationisfurthercomplicatedbydomestichardlinepoliticalandmediapressureintheUK賓語從句主句2.whichtheyarguemakescompromisedifficultandreinforcesthefeelinginLondon定語從句一3.thatthecountrywillsimplygetwhateveritwants同位語從句獨(dú)立成句:2.whichtheyarguemakescompromisedifficultandreinforcesthefeelinginLondon.Which=前面的整個(gè)句子,=this翻譯為“這”theyarguethismakescompromisedifficultandreinforcesthefeelinginLondon.3.thecountrywillsimplygetwhateveritwants補(bǔ)充說明feeling參考譯文:歐洲政客認(rèn)為英國國內(nèi)強(qiáng)硬的政治和媒體壓力進(jìn)一步令形勢復(fù)雜化,他們認(rèn)為這將使和解難于達(dá)成,并加強(qiáng)倫敦(英國)的一種感覺:以為自己想要什么就完全可以得到什么。第十三句:NobodydisputesthatthelossofmanufacturinghasleftabruisingmarkinpartsoftheU.S.,especiallyinplacesliketheRustBelt,wherelowerpayingserviceindustryjobsareincreasinglyreplacingmiddleclassfactorypositions.詞匯突破:1.Nobodydisputes沒有人會(huì)爭論=毫無爭議2.manufacturing制造業(yè)3.abruisingmark傷痕4.theRustBelt老工業(yè)區(qū)5.lowerpayingserviceindustry低收入的服務(wù)業(yè)6.middleclassfactorypositions工廠里的中產(chǎn)職位主干識(shí)別:Nobodydisputesthat其他成分:1.thelossofmanufacturinghasleftabruisingmarkinpartsoftheU.S.賓語從句主干2.especiallyinplacesliketheRustBelt狀語3.wherelowerpayingserviceindustryjobsareincreasinglyreplacingmiddleclassfactorypositions.參考譯文:毋庸置疑,制造業(yè)的虧損在美國的部分地區(qū)印上了傷痕,尤其是老工業(yè)區(qū)。在這些地區(qū),工廠里的中產(chǎn)崗位越來越被低收入的服務(wù)業(yè)崗位所取代。第十四句:Eveninthemoremundanebusinessofday-to-dayresearch,scientistsareconstantlybuildingonpastwork,relyingonitssoliditytounderpintheirowntheories.詞匯突破:1.mundane單調(diào)的,平凡的2.solidity堅(jiān)固性,可靠性,固態(tài)3.underpin加強(qiáng),鞏固主干識(shí)別:Scientistsareconstantlybuildingonpastwork其他成分:1.Eveninthemoremundanebusinessofday-to-dayresearch狀語2.relyingonitssoliditytounderpintheirowntheories狀語參考譯文:甚至在乏味的日常研究事務(wù)中,科學(xué)家都在不斷地?cái)U(kuò)展前人成果、依賴這些成果的堅(jiān)實(shí)有力來證實(shí)自己的理論。IfmisconductreallyisaswidespreadasHartgerinkandVanAssenthink,thenfalseresultsarestrewnacrossscientificliterature,likeunexplodedminesthatthreatenanynewstructurebuiltoverthem.詞匯突破:1.misconduct不當(dāng)行為,不端行為2.strewnacross:撒滿,布滿3.scientificliterature:科學(xué)文獻(xiàn)(literature:文學(xué),文學(xué)作品)4.unexplodedmine沒有爆炸的地雷主干識(shí)別:falseresultsarestrewnacrossscientificliterature其他成分:1.IfmisconductreallyisaswidespreadasHartgerinkandVanAssenthink如果學(xué)術(shù)不端真的和Hartgerink和VanAssen認(rèn)為的一樣普遍,(狀語從句)2.likeunexplodedminesthatthreatenanynewstructurebuiltoverthem.狀語+定語從句參考譯文:如果學(xué)術(shù)不端真的和Hartgerink和VanAssen認(rèn)為的一樣普遍,那么虛假的成果就會(huì)散布在科學(xué)文獻(xiàn)中,像未爆破的地雷,危脅著任何建在其上的新的“建筑物”(科研成果)。第十五句:Thediscovery,whichhasthrilledastronomers,hasraisedhopesthatthehuntforalienlifebeyondthesolarsystemcouldstartmuchsoonerthanpreviouslythought,withthenextgenerationoftelescopesthatareduetoswitchoninthenextdecade.確定主干:Thediscoveryhasraisedhopesthat這個(gè)發(fā)現(xiàn)激起了一種希望其他成分+獨(dú)立成句:1.whichhasthrilledastronomers定語從句Thediscoveryhasthrilledastronomers.這個(gè)發(fā)現(xiàn)令天文學(xué)家激動(dòng)萬分2.thehuntforalienlifebeyondthesolarsystemcouldstartmuchsoonerthanpreviouslythought同位語從句主句尋找太陽系之外的外星生命比先前認(rèn)為的提早開始3.withthenextgenerationoftelescopes/thatareduetoswitchoninthenextdecade.狀語+定語從句隨著新一代望遠(yuǎn)鏡在未來十年投入使用參考譯文:這個(gè)發(fā)現(xiàn)令天文學(xué)家激動(dòng)萬分,同時(shí)也激起了一種希望:隨著新一代望遠(yuǎn)鏡在未來十年投入使用,尋找太陽系之外的外星生命會(huì)比先前認(rèn)為的提早開始。第十六句:Grandtradedeals,neververyhighongovernments’agendas,haveinrecentdecadesaimedmoreatlockinginexistingpracticethanatwinningimportantnewconcessions.詞匯突破:1.Concessions讓步2.Grandtradedeals大規(guī)模的貿(mào)易協(xié)定3.highongovernments’agendas政府議程的重點(diǎn)4.existingpractice現(xiàn)行慣例5.newconcessions新的讓步確定主干:GrandtradedealshaveaimedmoreatAthanatB.大規(guī)模的貿(mào)易協(xié)議更關(guān)注A不是BA=lockinginexistingpracticeB=winningimportantnewconcessions切分成分:neververyhighongovernments’agendas定語inrecentdecades狀語參考譯文:大規(guī)模的貿(mào)易協(xié)議從來不是政府議程的重點(diǎn),近幾十年來它們更關(guān)注于鎖定現(xiàn)行慣例,而不是爭取重要的新讓步。TheTFAreflectscurtailedambition,afterplansforagreementsinareassuchasintellectualpropertyandtradeinserviceswereabandoned.詞匯突破:1.curtail限制,減縮,縮短Spendingonbookshasbeenseverelycurtailed.購書的開支已經(jīng)被大大削減2.curtailedambition被削減的雄心(壯志難酬)3.intellectualproperty知識(shí)產(chǎn)權(quán)確定主干:TheTFAreflectscurtailedambition直接翻譯:TFA反映了縮減的雄心這樣肯定不通順,所以可以修改為:TFA正是壯志難酬的體現(xiàn)。切分成分:afterplansforagreementsinareassuchasintellectualpropertyandtradeinserviceswereabandoned.狀語從句Plansforagreementswereabandoned.狀語從句的主干inareassuchasintellectualpropertyandtradeinservices狀語從句中的定語參考譯文:在知識(shí)產(chǎn)權(quán)和服務(wù)業(yè)貿(mào)易等領(lǐng)域的協(xié)議計(jì)劃被放棄之后,《貿(mào)易便利化協(xié)議》正是壯志難酬的體現(xiàn)。第十七句:Trafficisamajorcontributortoairpollutionandthereisgrowingconcernaboutemissionsfromdieselvehicles,whichcontributethroughtheproductionofparticulatematterandnitrogenoxides(NOx).詞匯突破:1.particulatematter顆粒物(PM2.5知道是什么了吧?。?.contributor來源3.emissions排放4.dieselvehicles柴油車5.nitrogenoxides(NOx)氮氧化物主干識(shí)別:Trafficisamajorcontributortoairpollution并列句一thereisgrowingconcern并列句二切分成分:whichcontributethroughtheproductionofparticulatematterandnitrogenoxides(NOx).定語從句which=dieselvehicles參考譯文:汽車尾氣(交通)是空氣污染的一個(gè)主要來源,而柴油車的尾氣排放越來越令人擔(dān)憂,因?yàn)樗鼈儺a(chǎn)生顆粒和氮氧化物等污染物。第十八句:Whileprioradministrationshaveoccasionallyheldbackgroundbriefingswithsmallergroupsofreporters,itishighlyunusualfortheWhiteHousetocherry-pickwhichmediaoutletscanparticipateinwhatwouldhaveotherwisebeenthepresssecretary’steleviseddailybriefing.詞匯突破:1.prioradministrations前任政府2.occasionally時(shí)不時(shí)地3.backgroundbriefings背景介紹會(huì)Briefing情況介紹會(huì)apressbriefing新聞發(fā)布會(huì)abriefingpaper文件4.cherry-pick精選,篩選5.mediaoutlet網(wǎng)絡(luò)媒體;媒介業(yè)務(wù);6.participate參與7.dailybriefing新聞簡報(bào)8.televised電視轉(zhuǎn)播9.presssecretary新聞發(fā)言人確定主干:itishighlyunusualfortheWhiteHousetocherry-pickwhichmediaoutletscanparticipateinwhatwouldhaveotherwisebeenthepresssecretary’steleviseddailybriefing.特別注意對what的切分;What=something/thatitishighlyunusualfortheWhiteHousetocherry-pickwhichmediaoutletscanparticipateinsomething但挑選媒體參加這樣的事情極度罕見什么樣的事呢?thatwouldhaveotherwisebeenthepresssecretary’steleviseddailybriefing.原本應(yīng)由電視轉(zhuǎn)播的新聞發(fā)言人每日簡報(bào)切分成分:Whileprioradministrationshaveoccasionallyheldbackgroundbriefingswithsmallergroupsofreporters,雖然前任政府均會(huì)不時(shí)地召開針對少數(shù)媒體記者的背景吹風(fēng)會(huì)參考譯文:雖然前任政府均會(huì)不時(shí)地召開針對少數(shù)媒體記者的背景吹風(fēng)會(huì),但挑選媒體參加本來應(yīng)電視轉(zhuǎn)播的新聞發(fā)言人每日簡報(bào)極度罕見。第十九句:Thehumiliatingfailureofasystemthatwassupposedtobefoolproof,checkedandcountercheckedrepeatedly,couldnothavebeenmorepublic–watchedbyHollywoodstarsandmillionsofpeopleacrosstheworldontelevision.詞匯突破:1.foolproof不會(huì)錯(cuò)的,萬無一失的2.humiliating令人丟臉的主干識(shí)別:Thehumiliatingfailureofasystemcouldnothavebeenmorepublic這樣令人丟臉的失誤簡直不能再公開了。也就是說:這個(gè)丑出的不能再大了切分成分:thatwassupposedtobefoolproof,checkedandcountercheckedrepeatedly,定語從句Asystemwassupposedtobefoolproof,checkedandcountercheckedrepeatedly這本應(yīng)該是一個(gè)萬無一失,反復(fù)查驗(yàn)的系統(tǒng)。watchedbyHollywoodstarsandmillionsofpeopleacrosstheworldontelevision.定語ThehumiliatingfailureiswatchedbyHollywoodstarsandmillionsofpeopleacrosstheworldontelevision參考譯文:這本應(yīng)該是一個(gè)萬無一失,反復(fù)查驗(yàn)的系統(tǒng),但現(xiàn)在卻在好萊塢明星和全世界數(shù)以百萬計(jì)的電視觀眾面前出現(xiàn)了令人丟臉的錯(cuò)誤,而且這個(gè)丑出的不能再大了。第二十句:Whilethecreatorshopethesystem,whichscorescommentsbasedontheirperceived“toxicity,”couldhelptransformonlinecommunitiesintospaceswithmoregenuineengagementandinformation,andfewerinsults,criticshavecalledsimilarmovesrestrictionsontheirfreedomofspeech.詞匯突破:1.Perceived感知的2.genuineengagement真實(shí)的交流=trulyengagewithotherpeople3.freedomofspeech言論自由4.insult攻擊,謾罵主干識(shí)別:criticshavecalledsimilarmovesrestrictionsontheirfreedomofspeech.批評者稱類似的做法是對他們言論自由的限制切分成分+獨(dú)立成句:1.Whilethecreatorshopethesystemcouldhelptransformonlinecommunitiesintospaceswithmoregenuineengagementandinformation,andfewerinsults狀語從句雖然開發(fā)者希望這個(gè)系統(tǒng)能將網(wǎng)絡(luò)社區(qū)改造為有更多真實(shí)交流,有更多真實(shí)信息,更少攻擊和謾罵的地方。2.whichscorescommentsbasedontheirperceived“toxicity,”定語從句Which=thesystemThesystemscorescommentsbasedontheirperceived“toxicity,”這個(gè)系統(tǒng)能根據(jù)感知“毒性”給評論打分參考譯文:這個(gè)系統(tǒng)能根據(jù)感知“毒性”給評論打分,雖然開發(fā)者希望這個(gè)系統(tǒng)能將網(wǎng)絡(luò)社區(qū)改造為有更多真實(shí)交流,有更多真實(shí)信息,更少攻擊和謾罵的地方。批評者稱類似的做法是對他們言論自由的限制。第二十一句:Elsewhereinthelandofmonetarybits,thingsmovemoreslowlybuttroubleisbrewing:apotentialpatentwarloomsovertheblockchain,adistributedledgerthatauthenticatesandrecordseverybitcointransaction.詞匯突破:1.monetarybits數(shù)字貨幣2.brewing醞釀產(chǎn)生3.authenticate記錄4.ledger分類賬5.distributed分布式(這兩個(gè)單詞不用記。)6.loom即將到來loomingdanger=possibledanger主干識(shí)別:thingsmovemoreslowlybuttroubleisbrewing變化沒那么劇烈,但問題正在醞釀切分成分:1.Elsewhereinthelandofmonetarybits狀語在數(shù)字貨幣的其他領(lǐng)域,2.adistributedledgerthatauthenticatesandrecordseverybitcointransaction同位語補(bǔ)充說明blockchain3.apotentialpatentwarloomsovertheblockchain用:引導(dǎo)的從句。參考譯文:在數(shù)字貨幣的其他領(lǐng)域,變化沒那么劇烈,但問題正在醞釀:一場針對區(qū)塊鏈(一種分布式分類賬,用以認(rèn)證并記錄每一次比特幣交易)的專利戰(zhàn)即將來臨。第二十二句:Reasondevelopednottoenableustosolveabstract,logicalproblemsoreventohelpusdrawconclusionsfromunfamiliardata;rather,itdevelopedtoresolvetheproblemsposedbylivingincollaborativegroups.詞匯突破:1.Abstract抽象的2.Logical邏輯的3.Conclusion結(jié)論4.Resolve解決5.Collaborative合作的;協(xié)作的6.Not…rather…不是……而是……7.reason理性8.unfamiliardata不熟悉的數(shù)據(jù)主干識(shí)別:Reasondeveloped并列句主干一itdeveloped并列句主干二切分成分:1.nottoenableustosolveabstract,logicalproblemsoreventohelpusdrawconclusionsfromunfamiliardata狀語一2.toresolvetheproblemsposedbylivingincollaborativegroups.狀語二參考譯文:理性的發(fā)展并不是為了使我們能解決抽象的邏輯問題,甚至也不是為了幫助我們從陌生的數(shù)據(jù)中得出結(jié)論,而是為了化解互相協(xié)作的集體生活中出現(xiàn)的問題。第二十三句:Ms.LePen’sprospectsintheFrenchpollsthisspringwilldependsignificantlyonherabilitytowoowomen,justasthesuccessoffar-rightpartiesontheContinentmorebroadlywillrestontheirabilitytobridgethegendergap.詞匯突破:1.Prospects:前景2.Woo:追求3.Far-rightparty:極右翼政黨4.Dependon/reston:基于;取決于5.Bridgethegendergap:縮小性別差距6.theFrenchpolls法國大選7.theContinent歐洲大陸確定主干:Ms.LePen’sprospectsintheFrenchpollsthisspringwilldependsignificantlyonherabilitytowoowomen瑪麗娜?勒龐在今春法國大選中的勝算將極大程度上取決于她爭取女性選民的能力切分成分:justasthesuccessoffar-rightpartiesontheContinentmorebroadlywillrestontheirabilitytobridgethegendergap.狀語從句(as翻譯為就如)正如歐洲大陸極右翼政黨是否成功將總體上基于它們縮小性別差異的能力參考譯文:瑪麗娜?勒龐在今春法國大選中的勝算將極大程度上取決于她爭取女性選民的能力,正如歐洲大陸極右翼政黨是否成功將總體上基于它們縮小性別差異的能力。第二十四句:Possibleoptionsincludemakingitstandardforconsumerstohavetotickaboxconfirmingtheyhavereadandunderstoodanysmallprint,andinvestigatingwhichtermsmostcommonlyconfusepeople.詞匯突破:1.Possibleoptions/solutionsinclude:可能的選擇包括……。這個(gè)句型在寫作時(shí)非常好用。2.Tickabox:勾選選項(xiàng)框3.Confirm:確認(rèn)4.Smallprint:合同細(xì)節(jié)5.Confuse:(動(dòng)詞)使困惑主干識(shí)別:Possibleoptionsincludemaking…andinvestigating…切分成分:賓語包括兩個(gè)并列的動(dòng)名詞短語:1.makingitstandardforconsumerstohavetotickaboxconfirmingtheyhavereadandunderstoodanysmallprint這里的it是形式賓語=tohavetotickaboxconfirmingtheyhavereadandunderstoodanysmallprint讓消費(fèi)者勾選選項(xiàng)框,確定他們已經(jīng)閱讀并理解任何細(xì)小合同細(xì)節(jié),并使其成為標(biāo)準(zhǔn)步驟2.investigatingwhichtermsmostcommonlyconfusepeople.調(diào)查哪些條款最常令人困惑參考譯文:可能的選擇包括:1.讓消費(fèi)者勾選選項(xiàng)框,確定他們已經(jīng)閱讀并理解任何細(xì)小合同細(xì)節(jié),并使其成為標(biāo)準(zhǔn)步驟。2.調(diào)查哪些條款最常令人困惑。第二十五句:Oncehailed“Britain’sfastestbillionaire”,hisimagebegantounravelnearlytwoyearsagowhenhesoldBHSfor1poundtoDominicChappell’sRetailAcquisitions,settingoffatrainofeventsthatresultedinthecollapseofaretailerthatfirstopeneditsdoorsinBrixtonin1927.詞匯突破:1.Hail稱為(有致敬之意);2.Unravel解開;拆散;3.Acquisition收購;4.Setoff引發(fā);5.Atrainof一連串主干識(shí)別:hisimagebegantounravel自此,他的形象開始瓦解切分成分+獨(dú)立成句:1.Oncehailed“Britain’sfastestbillionaire”狀語Oncehewashailed“Britain’sfastestbillionaire”他曾被稱為“英國最速成的億萬富翁”2.whenhesoldBHSfor1poundtoDominicChappell’sRetailAcquisitions狀語。兩年前他以1英鎊價(jià)格將英國百貨公司轉(zhuǎn)讓給多米尼克?查普爾3.settingoffatrainofevents/thatresultedinthecollapseofaretailerthatfirstopeneditsdoorsinBrixtonin1927引發(fā)一連串事件4.thatresultedinthecollapseofaretailerthatfirstopeneditsdoorsinBrixtonin1927(定語從句)。令這家1927年在布里克斯頓區(qū)開業(yè)的零售公司崩潰,給大家介紹一下:這里的he就是菲利普?格林參考譯文:菲利普?格林曾被稱為“英國最速成的億萬富翁”。兩年前他以1英鎊價(jià)格將英國百貨公司轉(zhuǎn)讓給多米尼克?查普爾,引發(fā)一連串事件,令這家1927年在布里克斯頓區(qū)開業(yè)的零售公司崩潰,自此,他的形象開始瓦解。第二十六句:Onewayoranother,farmsarelikelytohavetokeepgettingmoreefficientwiththeirwaterresources,asrisingurbanpopulationsintersectwithclimatechangethat,scientistssay,ismakingdroughtyearsmorecommoninthisregion.詞匯突破:1.Onewayoranother不管怎樣2.Efficient高效的3.Intersectwith與……交織=and=combinedwith4.Droughtyear旱年5.risingurbanpopulations城市人口增長6.climatechange氣候變化主干識(shí)別:farmsarelikelytohavetokeepgettingmoreefficientwiththeirwaterresources切分成分+獨(dú)立成句:asrisingurbanpopulationsintersectwithclimatechangethat,scientistssay,ismakingdroughtyearsmorecommoninthisregion.狀語從句表示原因結(jié)構(gòu)簡化:AintersectwithBismakingCmorecommonA和B使得C更加普遍;A=risingurbanpopulationsB=climatechange;C=droughtyears參考譯文:不管怎樣,城市人口增長以及氣候變化會(huì)使這個(gè)地區(qū)的旱年更常見(科學(xué)家認(rèn)為),所以農(nóng)場有可能越來越有效率地利用水資源了。第二十七句:ThestateofArkansasplanstoputtodeatheightinmatesoveraspanof10daysnextmonth,apaceofexecutionsunequaledinrecentAmericanhistoryandbroughtaboutbyaloomingexpirationdateforadrugusedbythestateforlethalinjections.詞匯突破:1.Puttodeathsb處死某人(這個(gè)順序是對了的,只是你不習(xí)慣而已);2.Aspanof一段期限;3.Unequaled無與倫比的;4.Execution行刑;5.Broughtaboutby由……帶來的(即起因);6.Looming隱隱約約的;正在逼近的;7.Expirationdate到期日;8.Lethal致命的;9.Injection注射;10.inmate囚犯主干識(shí)別:ThestateofArkansasplanstoputtodeatheightinmates切分成分+獨(dú)立成句:1.overaspanof10daysnextmonth狀語2.apaceofexecutions同位語Thisisapaceofexecutions(這個(gè)部分就是起個(gè)鏈接作用在翻譯的時(shí)候不用體現(xiàn))3.unequaledinrecentAmericanhistoryandbroughtaboutbyaloomingexpirationdateforadrugusedbythestateforlethalinjections.定語獨(dú)立成句為:(1)ThispaceofexecutionsisunequaledinrecentAmericanhistory(2)Thispaceofexecutionsisbroughtaboutbyaloomingexpirationdateforadrugusedbythestateforlethalinjections參考譯文:阿肯色州計(jì)劃在下個(gè)月10天內(nèi)處死8名囚犯,這個(gè)行刑速度在最近美國的歷史上是沒有前例的,起因是該州用于死刑的注射藥物即將過期。(翻譯的時(shí)候名詞轉(zhuǎn)譯為動(dòng)詞)第二十八句:Butanothercuratedenvironment,inwhichcourseshavebeendesigned,expertsselected,andcurriculumcreatedsoyoungadultsdon’thavetodothehardworkthemselves—isunlikelyto“make”adults.詞匯突破:1.Curate:當(dāng)(博物館、美術(shù)館、圖書館)館長;這里引申為精心營造的意思Curated精心營造的2.Curriculum:大綱3.Dothehardwork:努力(工作)主干識(shí)別:Anothercuratedenvironmentisunlikelyto“make”adults.(注意:But和And不影響尋找主語。)其他成分:inwhichcourseshavebeendesigned,expertsselected,andcurriculumcreatedsoyoungadultsdon’thavetodothehardworkthemselves參考譯文:但是,在一個(gè)精心營造的環(huán)境中,課程已經(jīng)被設(shè)計(jì)好,專家被選好,大綱也被編寫好以致年輕人都不用自己努力。這樣的環(huán)境是不太可能“制造”成年人。第二十九句:VirginialawmakerswereconcernedaboutPETA’sextraordinarilyhighrateofeuthanasiaandevensetouttoredefinethetermanimalsheltertorefertoaplacewhoseprimarymissionistofindapermanenthomeforpets.詞匯突破:1.extraordinarily極度,非常2.euthanasia安樂死3.permanent永久的4.primarymission首要任務(wù)5.setouttodosth準(zhǔn)備做某事,著手做某事6.animalshelter動(dòng)物收容所7.PETA(PeoplefortheEthicalTreatmentofAnimals)善待動(dòng)物組織8.beconcernedabout關(guān)注于…9.thetermanimalshelter=thetermofanimalshelter(因?yàn)榻裉斓木渥邮莵碜詅oxnews的句子,所以在這里用法會(huì)比較隨性,不是嚴(yán)格符合語法規(guī)范。)Term說法主干識(shí)別:VirginialawmakerswereconcernedaboutPETA’sextraordinarilyhighrateofeuthanasiaandevensetouttoredefinethetermofanimalshelter其他成分:torefertoaplace/whoseprimarymissionistofindapermanenthomeforpets.(定語從句)(其主要使命是為寵物尋找長期居所的地方。)(Redefinethetermofanimalsheltertorefertoaplace重新定義“動(dòng)物收容所”為這樣的地方)參考譯文:弗吉尼亞的立法者對PETA極高的(動(dòng)物)安樂死比率表示關(guān)切,甚至開始著手重新定義“動(dòng)物收容所”為這樣的地方:其主要使命是為寵物尋找長期居所的地方。(翻譯的時(shí)候redefine和term語義重復(fù),所以term(說法,條款)就不用翻譯了。)第三十句:Workingfromhomewhenchildrenareatlargecanbeperilous—thatvitalcallinterruptedbyascreamingbaby,atoddlerscatteringcrucialdocuments,theteenagerpumpingupthevolumeasadeadlinelooms.詞匯突破:1.Atlarge不受限制,自由自在;2.Vital/crucial重要的;3.perilous驚險(xiǎn)的,危險(xiǎn)的=hazardous危險(xiǎn)的;4.Toddler瞞珊學(xué)步的孩子;5.Scatter散布;6.Pumpupthevolume調(diào)高音量;7.Deadline截止日期;8.Loom逼近主干識(shí)別:Workingfromhomecanbeperilous切分成分:1.whenchildrenareatlarge狀語從句連續(xù)三個(gè)名詞結(jié)構(gòu)(同位語)補(bǔ)充說明主句,加上that表示強(qiáng)調(diào)沒實(shí)際意義。這樣的用法在報(bào)刊英語中很常見,在真題中也很常見2.thatvitalcallinterruptedbyascreamingbaby,重要的通話被尖叫的嬰兒打斷3.atoddlerscatteringcrucialdocuments,瞞珊學(xué)步的孩子弄亂緊要的文件,4.theteenagerpumpingupthevolume/asadeadlinelooms.截稿日就在眼前青春期的孩子卻調(diào)高了音量參考譯文:身邊有無拘無束的孩子時(shí),在家辦公可能是一種驚險(xiǎn)的體驗(yàn):重要的通話被尖叫的嬰兒打斷,瞞珊學(xué)步的孩子弄亂緊要的文件,截稿日就在眼前青春期的孩子卻調(diào)高了音量。第三十一句:ThesewildlydivergentviewsandsituationshaveallowedpopuliststodriveawedgeintotheheartoftheE.U.,claimingtorepresentordinarypeopleagainstaliberalBrusselseliteintrudingoneverythingfromresettlingrefugeestodictatingthecurvinessofimportedbananas.詞匯突破:1.Divergent迥異的;不同的;2.Populist民粹派;3.Wedge楔狀物(1)DriveawedgebetweenAandB:挑撥A和B的關(guān)系,造成A和B的分裂;(2)Driveawedgeintosth:造成sth的分裂;4.Liberal自由派;5.Elite精英;6.Intrudeon介入;干涉;7.Resettle安置;8.Dictate命令;9.Curviness曲線確定主干:ThesewildlydivergentviewsandsituationshaveallowedpopuliststodriveawedgeintotheheartoftheE.U.切分成分+獨(dú)立成句:下面兩個(gè)結(jié)構(gòu)關(guān)鍵在于確定claiming和intruding的動(dòng)作發(fā)出者是誰!1.claimingtorepresentordinarypeopleagainstaliberalBrusselselite=PopulistsclaimtorepresentordinarypeopleagainstaliberalBrusselsrudingoneverythingfromresettlingrefugeestodictatingthecurvinessofimportedbananas.=Brusselseliteintrudeoneverythingfromresettlingrefugeestodictatingthecurvinessofimportedbananas參考譯文:這些極為迥異的觀點(diǎn)和形勢使民粹主義者們把歐洲的心臟地帶搞的四分五裂,他們自稱是普通民眾的代表,反對那些布魯塞爾自由派精英,這些精英在所有事務(wù)上(從移民安置到進(jìn)口香蕉的形狀)都橫加干涉。第三十二句:Aquesttakenupbyfarmersandindependentrepairshopstogaintherightstoservicemanuals,diagnostictoolsandpartsforhigh-techequipmenthasstalledinNebraska,afterlawmakers,underpressurefromcorporationssuchasApple,shelvedit.詞匯突破:1.Quest要求,需求;2.Repairshop維修店;3.Servicemanual服務(wù)手冊;4.Diagnostictools診斷工具;5.Stall受阻;擱淺;6.Shelve擱置確定主干:Aquesthasstalled(inNebraska)切分成分+獨(dú)立成句:1.takenupbyfarmersandindependentrepairshopstogaintherightstoservicemanuals,diagnostictoolsandpartsforhigh-techequipment定語=Thisquestistakenupbyfarmersandindependentrepairshopstogaintherightstoservicemanuals,diagnostictoolsandpartsforhigh-techequipment2.afterlawmakersshelvedit.狀語從句3.underpressurefromcorporationssuchasApple狀語參考譯文:農(nóng)場主和獨(dú)立維修店尋求獲取服務(wù)手冊、診斷工具和高科技設(shè)備的備件的權(quán)利,但這個(gè)要求在內(nèi)布拉斯加州卻遭遇阻滯,因?yàn)榱⒎ㄕ咴冢▉碜园ㄌO果在內(nèi)的)一些企業(yè)的壓力之下擱置了這個(gè)請求。第三十三句:TheabilityoftheEPAtoverifyautomakers'compliancewithemissionsstandardsremainsamajorconcernmorethanayearafterthediscoverythatVolkswagenusedillegal"defeatdevice"softwaretocheatonthosetestswithdieselcars.詞匯突破:1.Verify查證;2.Emissionstandards排放標(biāo)準(zhǔn);3.Majorconcern重大關(guān)切;4.EPA(EnvironmentalProtectionAgency)美國環(huán)保署;5.Defeatdevice失效裝置;6.Dieselcar柴油動(dòng)力車;7.compliance遵守,合規(guī)確定主干:Theabilityremainsamajorconcern.切分成分+獨(dú)立成句:1.oftheEPAtoverifyautomakers'compliancewithemissionsstandards;(ability的定語)美國環(huán)境保護(hù)署核查汽車廠商排放(是否)合規(guī)的能力2.morethanayearafterthediscoverythatVolkswagenusedillegal"defeatdevice"softwaretocheatonthosetestswithdieselcars.狀語(在翻譯的時(shí)候可以把discovery翻譯為動(dòng)詞,這樣就可以獨(dú)立成句。)大眾使用非法的“失效裝置”軟件在柴油車檢測中作弊一事被揭露已逾一年參考譯文:大眾使用非法的“失效裝置”軟件在柴油車檢測中作弊一事被揭露已逾一年,美國環(huán)境保護(hù)署核查汽車廠商排放是否合規(guī)的能力仍受到各界的重大關(guān)注。第三十四句:Byremovingtheincentiveforyoungerpeopletopurchaseinsurance,aswellassomeoftheirabilitytodosowithsmallertaxcredits,RepublicansabandontheDemocraticidealofcoveringallAmericans.詞匯突破:1.Remove移除;2.Incentive刺激(措施);鼓勵(lì)(措施);3.Insurance保險(xiǎn);4.Taxcredit稅收抵免(這是一個(gè)比較專業(yè)的術(shù)語)如果你買了社保,你就可以少交稅。smallertaxcredits減少稅收抵免,比如之前你買了社保,可以少交3000元的稅,現(xiàn)在你只能少交1500的稅。(是不是感覺自己更有文化了。)5.Abandon拋棄(你是不是很熟悉?。。┐_定主干:RepublicansabandontheDemocraticidealofcovering(支付)allAmericans共和黨人拋棄了民主黨人為所有美國人支付醫(yī)療費(fèi)用的理想。切分成分+獨(dú)立成句:(找出removing的動(dòng)作發(fā)出者就好?。〣yremovingtheincentiveforyoungerpeopletopurchaseinsurance,aswellassomeoftheirabilitytodosowithsmallertaxcreditsremovetheincentive....aswellastheability....Todoso=topurchasetheinsurance共和黨人刪除了鼓勵(lì)年輕人購買保險(xiǎn)的措施,并通過減少稅收抵免來削弱了其中一些人支付保險(xiǎn)的能力參考譯文:共和黨人刪掉了鼓勵(lì)年輕人購買保險(xiǎn)的措施,并通過減少稅收抵免來削弱了其中一些人支付保險(xiǎn)的能力,這樣就拋棄了民主黨人為所有美國人支付醫(yī)療費(fèi)用的理
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 自建房屋租賃合同
- 制造業(yè)員工入職流程管理手冊
- 物業(yè)交接流程中的團(tuán)隊(duì)協(xié)作方案
- 2025年成人教育課程開發(fā)計(jì)劃
- 土地使用權(quán)抵押借款合同(土地使用權(quán)交易權(quán)益抵押)
- 合作雙方賠償合同樣本
- 適用保證擔(dān)保高額資金借貸合同樣本
- 三人共同經(jīng)營合同樣本
- 醫(yī)療糾紛合同調(diào)解協(xié)議書
- 環(huán)保工程項(xiàng)目投資合作協(xié)議合同
- 人教版 八年級數(shù)學(xué)下冊 第19章 單元綜合測試卷(2025年春)
- 2024年美發(fā)師(高級技師)職業(yè)鑒定考試題庫(含答案)
- 2025年山東藥品食品職業(yè)學(xué)院高職單招職業(yè)技能測試近5年??及鎱⒖碱}庫含答案解析
- 2024年05月湖南招商銀行長沙分行長期社會(huì)招考筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 滬科版(2024新版)數(shù)學(xué)七年級下冊第6章 實(shí)數(shù) 單元測試卷(含答案)
- 電子物料基礎(chǔ)知識(shí)
- 外科疝氣的個(gè)案護(hù)理
- 2025屆江蘇省南京市鹽城市高三一??荚囌Z文試題 課件
- 幼兒園保育教育質(zhì)量自評指導(dǎo)手冊(試行)
- 駕考科目一最完整考試題庫(完整版)包過關(guān)
- 青島版(六三制)小學(xué)數(shù)學(xué)二年級下冊全冊教學(xué)設(shè)計(jì)、教案
評論
0/150
提交評論