




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
第二節(jié)翻譯的過程第1頁,共27頁,2023年,2月20日,星期一1.Ineverhadmuchinseeingyou.Therewasnolovelostbetweenusatanytime.
2.Wegrumblealittlenowandthen,tobesure.Butthere’snolovelostbetweenus.
我向來不大想看到你,咱們兩人之間大概什么時候都不曾有過好感。(沒有愛可失去,nolovetolose)當(dāng)然啦,我們有時也免不了爭論幾句,但是我們還是相親相愛。(沒有失去愛,notloselove)第2頁,共27頁,2023年,2月20日,星期一3.TheslumsofferedanuglycontrasttotheclassicalgrandeurofofficialWashington.
貧民窟與輝煌的華盛頓官府建筑形成了很難看的對比。
第3頁,共27頁,2023年,2月20日,星期一4.ThebaseballseasonopensthisafternoonandIsuspectthatmostofofficialWashingtonareoutatthefield,includingthepresidentandmanyofthemembersofthecabinet.
棒球季節(jié)于今天下午開始,我猜想華盛頓政府的大部分官員都看比賽去了,包括總統(tǒng)和許多部長在內(nèi)。第4頁,共27頁,2023年,2月20日,星期一5.Careersofficerscomplainaboutoureducationalsystemthatpresentsthemwithschool-leaverswithoutideasforemployment.
譯文一:負(fù)責(zé)就業(yè)的官員抱怨,我們現(xiàn)在的教育制度在向社會提供畢業(yè)生時根本沒有就業(yè)觀念。withoutideasforemployment當(dāng)作狀語,修飾動詞presents
譯文二:負(fù)責(zé)就業(yè)的官員抱怨,我們現(xiàn)在的教育制度向社會提供的畢業(yè)生根本沒有就業(yè)觀念。withoutideasforemployment看作定語,修飾名詞school-leavers
第5頁,共27頁,2023年,2月20日,星期一5.Careersofficerscomplainaboutoureducationalsystemthatpresentsthemwithschool-leaverswithoutideasforemployment.
Employersdeplorethefactthatteenagersareunabletospellandwriteandcalculate.第6頁,共27頁,2023年,2月20日,星期一(二)理解語言現(xiàn)象
1.Heisnotmoreawriterthanapainter.
2.Heisnomoreawriterthanapainter.
與其說他是個作家,還不如說他是個畫家。他既不是個作家,也不是個畫家。第7頁,共27頁,2023年,2月20日,星期一3.Heseesthebookmyway.Evenifminedoesn’tsell,hissurewill.
4.Stopsellingmetohim.
對于這部分,他的看法同我一樣。即使我的意見難以為人接受,他的意見必能服人。別在他面前替我說好話。第8頁,共27頁,2023年,2月20日,星期一5.Inscience,morethaninanyhumaninstitution,it’snecessarytosearchoutthepastinordertounderstandthepresentandtocontrolthefuture.
科學(xué)較任何其他社會事業(yè)更需要探索既往,以便了解現(xiàn)在,掌握將來。第9頁,共27頁,2023年,2月20日,星期一6.ThesescientistscouldnotbelievethetwoCuriesmore.
這些科學(xué)家完全相信居里夫婦。第10頁,共27頁,2023年,2月20日,星期一(三)理解邏輯關(guān)系
1.Theoldmaninformedusthathiswifehadhadthirteenchildren,oneineverymonthoftheyearandoneoverbesides.
老人風(fēng)趣地(煞有介事地)告訴我們,他的妻子生了13個孩子,如果用一年十二個月的名字給他們?nèi)∶脑?,還多出來一個。第11頁,共27頁,2023年,2月20日,星期一2.…whenhewasayoungfellowinthesixties.
3.Theearthdoesnotmoveroundinemptyspace.
4.TheobjectdidnotmovebecauseIpushedonit.
在60年代,他還年輕時。地球并不是在空無一物的空間內(nèi)運轉(zhuǎn)。不是因為我推了它,該物體才移動。第12頁,共27頁,2023年,2月20日,星期一5.Thereisadefinitelinkbetweensmokingandlungcancer.Butthisdoesn’tmakeyoutoouncomfortablebecauseyouareingoodcompany.
吸煙肯定與肺癌有關(guān),但這并不能使你感到太不舒服,因為吸煙的人不止你一人。第13頁,共27頁,2023年,2月20日,星期一(四)理解原文所涉及的事物(文化背景)
1.LastnightIheardhimdrivinghispigstomarket.
Todriveone’spigstomarket是習(xí)語“睡覺打鼾”
昨晚我聽到他鼾聲如雷,聲音就像把豬趕到市場一樣。第14頁,共27頁,2023年,2月20日,星期一2.GeneralSmithandmyfatherareonfirstnamebasis.
On…basis意為在…原則上,而不是在…基礎(chǔ)上
史密斯將軍和我父親是直呼名字的知交。第15頁,共27頁,2023年,2月20日,星期一3.Keepyourchinup.
4.Sleepassoundasalogofwood.
不是抬起頭來,而是“不要失去勇氣,振作起來。”
不是睡得像段木頭,而是“睡得很沉(香)?!钡?6頁,共27頁,2023年,2月20日,星期一(五)理解原文的深層結(jié)構(gòu)
1.Shesleptlateyesterday.
2.Godisnorespecterofpersons.
誤譯:她昨天睡得很晚。
正譯:她昨天起床很晚。誤譯:上帝不尊重任何人。
正譯:上帝對任何人都一律看待。第17頁,共27頁,2023年,2月20日,星期一3.Somenationspossesslittleinthewayofexportablecommodities.
誤譯:有些國家?guī)缀鯖]有什么出商品的辦法。
正譯:有些國家?guī)缀鯖]有什么可供出口的商品。第18頁,共27頁,2023年,2月20日,星期一二、表達(dá)階段
(一)直譯與意譯
直譯(LiteralTranslation)就是指翻譯時盡量保持原文的語言形式,包括用詞、句子結(jié)構(gòu)、比喻、形象、民族或地方色彩等等。
一般來說,語法結(jié)構(gòu)簡單的句子宜用直譯,如:
Thisisabook.這是一本書。
Iamastudent.我是學(xué)生。第19頁,共27頁,2023年,2月20日,星期一意譯(FreeTranslation)則是指在兩種語言表達(dá)方式差別較大的情況下,譯者應(yīng)立足于把原文的意義表達(dá)出來,而不拘泥于原文的語言形式,包括用詞、句子結(jié)構(gòu)、比喻、形象、民族或地方色彩等。第20頁,共27頁,2023年,2月20日,星期一有些句子含義比較深遠(yuǎn),就要采取意譯的方法,比如海明威的作品TheOldManandSea中有這樣一句話:
Someoneaskedtheoldman“Howmuchdidyousuffer?”(你吃了多少苦?)
“Plenty,”Theoldmansaid.
一言難盡第21頁,共27頁,2023年,2月20日,星期一判斷下列譯文是直譯還是意譯:
Iwaslateforclassyesterday.Ihadtoopenthedoorandgoinbeforeeverybody.(摘自都德的《最后一課》)
譯文一:我只好在大家望著我的情況下推門進(jìn)去。
譯文二:我只得在眾目睽睽下推門進(jìn)去。
譯文三:沒辦法,我只好硬著頭皮推門進(jìn)去。
第22頁,共27頁,2023年,2月20日,星期一譯文一是客觀的描述、直譯的方法,忠實于形式,沒有表達(dá)出慚愧的心情。
譯文二不符合說話人的身份。(語法學(xué)得不好)
譯文三充分表達(dá)了原文的內(nèi)涵,采用意譯的方法,忠實于內(nèi)容。第23頁,共27頁,2023年,2月20日,星期一(二)正確處理直譯與意譯的關(guān)系
一般說來,英語表達(dá)注重曲折婉轉(zhuǎn)、傾向于簡練和含蓄的陳述(understatement)。漢語則相對地傾向于直截了當(dāng)?shù)年愂?,翻譯這類句子時,則需視具體情況而定。
第24頁,共27頁,2023年,2月20日,星期一WhenIwantyouropinion,I’llaskforit.
Youarelateforthelasttime.
直譯:當(dāng)我需要你的意見時,我會問你的。
意譯:(因此)請你不要插嘴。直譯:這是你最后一次遲到了。
意譯:(因為)你被解雇了。第25頁,共27頁,2023年,2月20日,星期一Thisfilmisadramatictreatmentofathreateningstoppageinafactory.
硬譯:這部影片是個戲劇性的處理,關(guān)于一場有威脅性的罷工,在一家工廠里
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 【正版授權(quán)】 ISO/IEC 19566-7:2022/AMD1:2025 EN Information technologies - JPEG systems - Part 7: JPEG linked media format (JLINK) - Amendment 1: Revision to the JLINK XMP expressions
- 【正版授權(quán)】 ISO/IEC/IEEE 29119-5:2024 EN Software and systems engineering - Software testing - Part 5: Keyword-driven testing
- 杭州全日制勞動合同
- 磚塊購銷合同磚塊購銷合同
- 虛擬現(xiàn)實技術(shù)內(nèi)容開發(fā)合作協(xié)議
- 招投標(biāo)文件合同協(xié)議書
- 購房押金合同書
- 房歸女方所有離婚協(xié)議書
- 幼兒端午活動方案
- 商場柜臺轉(zhuǎn)讓協(xié)議書
- 1企業(yè)網(wǎng)絡(luò)與信息安全管理組織架構(gòu)
- 綠色建筑設(shè)計標(biāo)準(zhǔn)-云南
- 《公路智慧養(yǎng)護(hù)信息化建設(shè)指南(征求意見稿)》
- 《書籍裝幀設(shè)計》 課件 項目4 書籍裝幀版式設(shè)計
- 作物栽培學(xué)課件
- 2024年遼寧大連中遠(yuǎn)海運川崎船舶工程有限公司招聘筆試參考題庫含答案解析
- 資產(chǎn)盤點方案策劃
- 血漿置換的護(hù)理
- 加油站安全生產(chǎn)標(biāo)準(zhǔn)化檔案清單
- 《群英會蔣干中計》課件38張 2023-2024學(xué)年高教版(2023)中職語文基礎(chǔ)模塊下冊
- 大單元教學(xué)和集體備課研究
評論
0/150
提交評論