北京大學(xué)項(xiàng)目管理高級(jí)研修班_第1頁(yè)
北京大學(xué)項(xiàng)目管理高級(jí)研修班_第2頁(yè)
北京大學(xué)項(xiàng)目管理高級(jí)研修班_第3頁(yè)
北京大學(xué)項(xiàng)目管理高級(jí)研修班_第4頁(yè)
北京大學(xué)項(xiàng)目管理高級(jí)研修班_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

6/6北京大學(xué)項(xiàng)目管理高級(jí)研修班【背景介紹】在經(jīng)濟(jì)日趨全球化的背景下,語(yǔ)言翻譯和語(yǔ)言本地化在國(guó)際文化、經(jīng)濟(jì)交流已成為非常重要的部分。自中國(guó)進(jìn)入wto以來(lái),對(duì)外交流的機(jī)會(huì)越來(lái)越多,對(duì)翻譯的需求也急劇增長(zhǎng)。據(jù)中國(guó)外文局的資料顯示,2005年中國(guó)翻譯市場(chǎng)規(guī)模為人民幣210億元,2006年中國(guó)翻譯市場(chǎng)產(chǎn)值已超過(guò)人民幣300億元。隨著全球經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和各國(guó)之間交流的增多,對(duì)語(yǔ)言翻譯的需求將會(huì)進(jìn)一步增加。在這樣的背景下,如何更加高質(zhì)、高效的處理語(yǔ)言轉(zhuǎn)換已經(jīng)成為眾多機(jī)構(gòu)和公司共同關(guān)心的問(wèn)題。面對(duì)翻譯行業(yè)從業(yè)人員多樣,(報(bào)名優(yōu)惠:一三五零一三九零五五二)項(xiàng)目管理相對(duì)繁瑣復(fù)雜的現(xiàn)狀,如何加強(qiáng)翻譯公司的管理,降低成本,提好效率也成為業(yè)界關(guān)心的熱點(diǎn)。中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)劉習(xí)良會(huì)長(zhǎng)在2006年中國(guó)國(guó)際翻譯產(chǎn)業(yè)論壇上的發(fā)言首先強(qiáng)調(diào)的就是“加強(qiáng)翻譯行業(yè)自律和行業(yè)管理”。翻譯管理是推動(dòng)中國(guó)翻譯產(chǎn)業(yè)化的首要工作,翻譯行業(yè)管理型人才的培養(yǎng)也是非常迫切。\o"北京大學(xué)研修班"北京大學(xué)軟件與微電子學(xué)院率先開辦“北京大學(xué)項(xiàng)目管理高級(jí)\o"北京大學(xué)研修班"研修班-翻譯管理與國(guó)際合作”,以計(jì)算機(jī)輔助翻譯(computeraidedtranslation,簡(jiǎn)稱cat)技術(shù)的企業(yè)級(jí)應(yīng)用和項(xiàng)目管理為核心,系統(tǒng)分析從翻譯行業(yè)到翻譯機(jī)構(gòu)所關(guān)心的熱點(diǎn)問(wèn)題,提高廣大翻譯工作者和翻譯機(jī)構(gòu)、企業(yè)的管理水平,為翻譯行業(yè)產(chǎn)業(yè)化培養(yǎng)一批精英管理人才。強(qiáng)調(diào)翻譯在對(duì)外合作中的應(yīng)用,是\o"北京大學(xué)研修班"研修班的另一重要特色。在國(guó)際交往日益頻繁、對(duì)外合作多邊多元的社會(huì)環(huán)境下,翻譯與本地化在政府對(duì)話、經(jīng)濟(jì)合作、文化交流中的地位舉足輕重。作為主管,您可以不去具體翻譯某一篇文章、可以不充當(dāng)外籍專家的現(xiàn)場(chǎng)口譯,但您不能不知道如何建設(shè)與管理本地化工作團(tuán)隊(duì),如何安排協(xié)調(diào)涉外項(xiàng)目中的翻譯,如何要求譯員幫您在對(duì)外合作中聯(lián)絡(luò)溝通并為他們創(chuàng)造合適的高生產(chǎn)率的工作環(huán)境。翻譯與國(guó)際合作將從跨文化意識(shí)、跨文化交際、涉外禮儀等方面進(jìn)行研討,幫助學(xué)生分析跨文化交流的難點(diǎn),提高大家跨文化交流的水平和在對(duì)外合作中的應(yīng)對(duì)能力。通過(guò)系統(tǒng)的學(xué)習(xí),學(xué)員應(yīng)不但能夠勝任在現(xiàn)代專業(yè)環(huán)境下的翻譯工作,而且有能力在日新月異的語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)中勝任管理者的角色,不斷迎接挑戰(zhàn)和競(jìng)爭(zhēng),并處于有利的地位?!菊猩鷮?duì)象】具有相當(dāng)英語(yǔ)水平,希望以后在翻譯相關(guān)行業(yè)有所發(fā)展的人員。包括:1、需要提高管理水平的翻譯機(jī)構(gòu)經(jīng)理以及翻譯團(tuán)隊(duì)的主管;2、大中型企事業(yè)單位翻譯業(yè)務(wù)(本地化業(yè)務(wù))外包采購(gòu)主管人員;3、企事業(yè)單位涉外及對(duì)外合作項(xiàng)目主管;4、期望在職業(yè)生涯中提高翻譯技能或向管理方向轉(zhuǎn)換的職業(yè)或兼職翻譯師?!菊n程目標(biāo)】通過(guò)對(duì)本研修班的系統(tǒng)學(xué)習(xí)與實(shí)際演練,學(xué)員應(yīng)能夠:1、掌握?qǐng)F(tuán)隊(duì)管理,質(zhì)量控制的理論及方法(管理課程);2、了解翻譯與對(duì)外合作的內(nèi)容(翻譯應(yīng)用課程);3、通曉機(jī)器輔助翻譯原理及應(yīng)用,掌握計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具對(duì)企業(yè)生產(chǎn)力的影響(cat課程);4、深刻理解翻譯管理人員及譯員的工作準(zhǔn)則、翻譯行業(yè)背景知識(shí)(翻譯行業(yè)素質(zhì)教育課程);5、研究與討論新時(shí)代翻譯行業(yè)發(fā)展,把握行業(yè)發(fā)展動(dòng)向(案例研究與研討班)?!咀C書頒發(fā)】參加課程學(xué)習(xí),經(jīng)考核合格者,頒發(fā)“北京大學(xué)項(xiàng)目管理高級(jí)研修班-翻譯管理與國(guó)際合作”結(jié)業(yè)證書?!緦W(xué)位攻讀】獲得“項(xiàng)目管理高級(jí)研修班-翻譯管理與國(guó)際合作”結(jié)業(yè)證書的學(xué)員,兩年內(nèi)符合北京大學(xué)軟件與微電子學(xué)院攻讀工程碩士學(xué)位的入學(xué)條件,可參加自主命題入學(xué)考試。通過(guò)者可攻讀北京大學(xué)軟件與微電子學(xué)院計(jì)算機(jī)輔助翻譯工程碩士學(xué)位或項(xiàng)目管理碩士學(xué)位。自主命題入學(xué)考試的報(bào)名和綜合復(fù)習(xí)的組織研修班結(jié)業(yè)后,繼續(xù)教育中心將輔助學(xué)員辦理入

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論