漢英翻譯技巧課件_第1頁
漢英翻譯技巧課件_第2頁
漢英翻譯技巧課件_第3頁
漢英翻譯技巧課件_第4頁
漢英翻譯技巧課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩74頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

漢英翻譯技巧漢英翻譯技巧1直譯VS意譯直譯VS意譯2李白的《靜夜思》1.直譯:InthestillofthenightIdescrybrightmoonlightinfrontofmybed.Isuspectittobehoaryinfrontofmybed.Iwatchthebrightmoon,asItillbackmyhead.Iyearn,whilestooping,formyhomelandmore.

李白的《靜夜思》3意譯:Asplashofwhileonmybedroomfloor,Hoarfrost?Araisemyeyestothemoon,thesamemoon.Assceneslongpastcometomind.Myeyesfanagain.Onthesplashofwhite,andmyheartachesforhome.

意譯:Asplashofwhileonmyb4一、增詞與減詞

1.增詞法(1)補主語漢語無主句多,而英語句子一般都有主語,所以在翻譯漢語無主句時,除了少數(shù)可用英語無主句、被動語態(tài)或‘Therebe’結(jié)構(gòu)翻譯外,一般都要根據(jù)語境補出主語,句子完整。一、增詞與減詞

1.增詞法5預(yù)計今年的工業(yè)產(chǎn)量比去年增長百分之八。Itisexpectedthatindustrialproductionthisyearincreasesby8%overthatoflastyear.預(yù)計今年的工業(yè)產(chǎn)量比去年增長百分之八。6(2)增補連詞英語中詞與詞、詞組與詞組以及句子與句子之間的邏輯關(guān)系一般用連詞來表示,而漢語則往往通過上下文和語序來表示這種關(guān)系。找邏輯關(guān)系。(2)增補連詞7他不來信,我也不還給他寫信。Iwon’twritetohimunlesshewritesfirst.Ifhedoesn’twritetome,netherwillI.持續(xù)下了八天雨,郊區(qū)的道路狀況極壞。Theroadinthesuburbsareverybad,owingtothecontinualrainingfor8days.他不來信,我也不還給他寫信。8(3)增介詞和冠詞英語句子離不開介詞和冠詞,而漢語中介詞使用很少,也沒有冠詞,所以漢譯英時要把省略的部分加上。你白天還是夜間工作?Doyouwork

in

thedaytime

or

at

night?(3)增介詞和冠詞9年份、日期及地點前加介詞2008年,汶川發(fā)生了大地震。In2008,aheavyearthquaketookplaceinWenchuancity.年份、日期及地點前加介詞102.減詞法:即刪去不符合目標語思維習慣、語言習慣和表達方式的詞,以避免譯文累贅。中國人民歷來是勇于探索,勇于創(chuàng)造,勇于革命的。ThepeopleofChinahavealwaysbeencourageousenoughtoprobeintothings,tomakeinventionsandtomakerevolution.2.減詞法:即刪去不符合目標語思維習慣、語言習慣和表達方式的11中式英語加快經(jīng)濟改革步伐toacceleratethepaceofeconomicreformtoaccelerateeconomicreform農(nóng)業(yè)獲得大豐收therehavebeengoodharvestinagriculturetherehavebeengoodharvest中式英語加快經(jīng)濟改革步伐12一夜之間完成社會轉(zhuǎn)型是不可能的。Itisimpossibletoaccomplishthetransformationofthesocietyovernight.Itisimpossibletotransformthesocietyovernight.一夜之間完成社會轉(zhuǎn)型是不可能的。13城鄉(xiāng)人民生活水平不斷提高livingstandardsforthepeopleinbothurbanandruralareascontinuedtorise.livingstandardsinbothurbanandruralareascontinuedtorise.經(jīng)濟領(lǐng)域改革reforminthesphereoftheeconomyreformintheeconomy城鄉(xiāng)人民生活水平不斷提高14我們必須反對奢侈行為Wemustopposethepracticeofextravagance.Wemustopposeextravagance.推進和平統(tǒng)一大業(yè)Promotethecauseofpeacefulreunification.Promotepeacefulreunification.我們必須反對奢侈行為15二、詞性轉(zhuǎn)換1.v—prep如果你想按時到紐約參加會議,除了坐飛機以外別無選擇。IfyouwanttoreachNewYorkintimeforthemeeting,youhavenochoicebuttogobyair.二、詞性轉(zhuǎn)換1.v—prep16無論何時我們都應(yīng)牢記工業(yè)的發(fā)展決不能以犧牲環(huán)境為代價。Atnotimeshouldweforgetthatindustrialgrowthcanneverbeboughtattheexpenseofenvironment.無論何時我們都應(yīng)牢記工業(yè)的發(fā)展決不能以犧牲環(huán)境為代價。172.v—n令我們高興的是,他們很快就適應(yīng)了新的環(huán)境。Toourdelight,theyquicklyadaptedthemselvestothenewworkingenvironment.2.v—n18adj—adv最讓我感到吃驚的是他的法語說得如此好。WhatsurprisedmemostwasthathecouldspeechFrenchsowell.adj—adv19v—n隨著經(jīng)濟飛速發(fā)展,中國在國際事務(wù)中起著越來越大的作用。Withtherapiddevelopmentofeconomy,Chinaisplayingagreaterroleininternationalaffairs.v—n20一想到要去歐洲旅游,我就興奮不已。OnthethoughtofmytraveltoEurope,Igotveryexcited.一看到這張照片,他就想起了自己的童年時光。Asightofthepictureremindshimofhischildhood.一想到要去歐洲旅游,我就興奮不已。21二、斷句與合句漢語話題型自我介紹英語主謂型漢譯英句子結(jié)構(gòu):化散為整二、斷句與合句漢語話題型22合句他的女朋友是什么樣的人,他母親一眼就能看出。Hismotherisabletotellataglancewhatkindofpersonhisgirlfriendis.這是一所貴族學校,按理說,學生在政治上應(yīng)該是保守的。Itwasanupper-classinstitutionwhosestudentsnormallyshouldhavebeenpoliticallyconservative.(politicalconservatives)合句他的女朋友是什么樣的人,他母親一眼就能看出。23最后一次見先生是今年四月的一個下午,陽光充滿暖意,我拜訪了先生在牛津的家。ThelasttimeIsawhimwasonasunnywarmafternoonthisApril,whenIcalledonhimathisOxfordhome.最后一次見先生是今年四月的一個下午,陽光充滿暖意,我拜訪了先24他驚呆了,喘著粗氣,搖搖晃晃地走下樓梯。Hestaggereddownthestairs,stunnedandgasping.他驚呆了,喘著粗氣,搖搖晃晃地走下樓梯。25在這一年半中,她抄寫、背寫英語單詞的紙,累起來可達桌子高?!璉nthatyearandahalf,thepaperonwhichshehadcopiedEnglishwordsorwrittenthemdownfrommemory,ifstackedup,couldreachthetablefromthefloor.在這一年半中,她抄寫、背寫英語單詞的紙,累起來可達桌子高?!?6斷句(把握內(nèi)在聯(lián)系)我們的班主任姓王,五十開外,方臉,一臉的胡子。Mr.Wang,theheadteacherresponsibleforourclass,wasoverfifty.Hehadasquare-shapedfacewithafullbeard.斷句(把握內(nèi)在聯(lián)系)27大家都記得1979年秋天,當這個總共只念過八年書、連英文字母也認不全,而且已有三個孩子的女工,竟然報名上當?shù)仉姶笥⒄Z班時,招來了多少驚訝的目光。Theyrememberhowmanyastonishedlookswerecastatherintheautumnof1979,whenthiswomanworkerwithonly8year’sschooling,littleacquaintancewiththeEnglishalphabetandthreechildrentolookafter,actuallyenrolledintheEnglishclassofferedbythelocalTVuniversity.大家都記得1979年秋天,當這個總共只念過八年書、連英文字母28語序調(diào)整句內(nèi)語序調(diào)整句間語序調(diào)整語序調(diào)整句內(nèi)語序調(diào)整29句內(nèi)調(diào)整主語調(diào)整英漢語都以主語+謂語+賓語或施事+行為+受事為基本語序;就施事、行為和受事的順序而言,漢語語序排列比英語靈活。施事、行為、受事的位置在漢語中比較自由,在英語中比較固定。句內(nèi)調(diào)整主語調(diào)整30中國批評界怎樣的趨勢,我卻不大了解,也不很注意。---Iamnottooclear,nottoointerested,either,regardingcurrenttrendsinChina’sliterarycriticism.中國批評界怎樣的趨勢,我卻不大了解,也不很注意。---Ia31沙發(fā)上坐著一個人。Amanwassittingonthecouch.約翰的中國之行,給他留下最深刻印象的是杭州西湖之秀美。ThebeautyoftheWestLakeinHangzhouwaswhatimpressedJohnmostduringhistriptoChina.沙發(fā)上坐著一個人。32父親母親的形象我還能回憶一點兒,但很模糊。EventodayIcanrecollectwhatmyownparentslookedlikebut,ofcourse,myimpressionisblurry.父親母親的形象我還能回憶一點兒,但很模糊。33表示時間、地點和方式的狀語同時使用時,在漢語中通常排列為時間—地點—方式—動詞的順序;在英語中則通常排列為動詞—方式—地點—時間的順序。大會將于今年九月在北京隆重召開。ThemeetingwillbeginceremoniouslyinBeijingthefollowingSeptember.他每晚都在圖書館用心讀書。Hereadshardinthelibraryeveryevening.狀語位置調(diào)整表示時間、地點和方式的狀語同時使用時,在漢語中通常排列為時間34他一九三五年八月二十二日早晨六點三十分誕生在湖南的一個小縣城。HewasborninasmalltownofHunanProvinceatsixthirtyonthemorningofAugust22,1935.設(shè)在位于紐約市中心一座摩天大樓第四十層樓里的那間辦公室,就是他工作的小天地。TheofficeonthefortiethfloorofaskyscraperinthecenterofNewYorkCityistheworldheworksin.他一九三五年八月二十二日早晨六點三十分誕生在湖南的一個小縣城35那位老人長時間住在那幢老房子里。Theoldmanhaslivedintheoldhouseforalongtime.我們相信,在新的一年里,通過雙方的努力,我們的業(yè)務(wù)和友好合作關(guān)系會得到發(fā)展。Webelievewewillbeabletodevelopbusinessrelationsandfriendlycooperationthroughourcommoneffortsinthecomingyear.經(jīng)過仔細討論,決定立即開始修建這條鐵路。Afterathoroughdiscussion,wedecidedtostartbuildingtherailwayrightaway.那位老人長時間住在那幢老房子里。36我們相信,在新的一年里,通過雙方的努力,我們的業(yè)務(wù)和友好合作關(guān)系會得到發(fā)展。Webelievewewillbeabletodevelopbusinessrelationsandfriendlycooperationthroughourcommoneffortsinthecomingyear.我們相信,在新的一年里,通過雙方的努力,我們的業(yè)務(wù)和友好合作37定語位置的調(diào)整漢語定語總是放在中心詞前面;英語定語位置較靈活,單詞作定語時一般放在中心詞之前,較長的定語如詞組或介詞短語則放在中心詞之后。浩瀚的大海—thevastsea;古老的中原文化—thetime-honouredCentralPlainculture.ThestudentsoutsidetheclassroomAmanwithabrokenleftlegAmanofgoodmanners定語位置的調(diào)整38漢語中不同類型詞語作定語修飾一個名詞時,往往將表明事物本質(zhì)屬性的詞語排列在前,將描寫性詞語排列在后;而英語則相反,越是表明事物本質(zhì)屬性的定語,越是靠近被修飾的中心詞。中國現(xiàn)存規(guī)模最大,保存最完整的古代建筑群。Thebest-preservedmagnificentancientarchitecturalcomplexesinChina.山東曲阜是中國古代著名思想家,教育家孔子的故鄉(xiāng)。Qufu,Shandongprovince,isthebirthplaceofConfucius,awell-renownedancientChinesethinkerandteacher.漢語中不同類型詞語作定語修飾一個名詞時,往往將表明事物本質(zhì)屬39定語從句

他就是那個告訴我這個消息的人。Heisthemanwhotoldmethenews.我永遠忘不了我們第一次見面的那一天。Ishallneverforgetthedaywhenwefirstmet.這是他以前在倫敦居住的地方。ThatistheplacehestayedwhenhewasinLondon.只有在河水很淺的地方我們才能涉水而過。Wecanonlyfordwheretheriverisveryshallow.定語從句

他就是那個告訴我這個消息的人。40分詞作后置定語他是一個值得同情的人。Heisamandeservingofsympathy.日本和我國是一衣帶水的鄰邦。Japanisourcloseneighborseparatedonlybyanarrowstripofwater.分詞作后置定語他是一個值得同情的人。41介詞短語那一座書架上的書都是有關(guān)生態(tài)學的。Thebooksonthatshelfareallonecology.大街上奔跑著各種品牌的汽車。Carsofdifferentbrandsrunalongthestreet.正月十五元宵夜,街上掛著各式各樣精巧的燈籠。OntheeveningoftheLanternFestival,the15thofthefirstlunarmonth,exquisitelanternsofdiversedesignsarehungalongthestreets.介詞短語那一座書架上的書都是有關(guān)生態(tài)學的。42補語形容詞Thetwobrothersareverymuchalike.Iwasaloneinthehouse.Althoughold,heisverymuchalive.補語形容詞一般不單獨置于名詞前做修飾語。Anasleepchild/analivefish(×)補語形容詞Thetwobrothersarevery43他是依然健在的最偉大的科學家。Heisthegreatestwriteralive.這是可能取得的最令人滿意的結(jié)果了。Thisisthemostsatisfactoryresultobtainable.他是依然健在的最偉大的科學家。44句間調(diào)整敘事和表意的順序無論是漢語還是英語,在句子中既有敘事部分,又有表意部分,在漢語句子中,敘事在前,表意在后,而且前者可長,后者較短。漢語句子重心在后英語句子重心在前句間調(diào)整敘事和表意的順序45我們聽了你的學術(shù)報告之后,都非常高興。Wewereverydelightedatlisteningtoyouracademicreport.人類沒有空氣就無法生存,這是十分自然的。Itisverynaturalthatmancouldn’tlivewithoutair.我們聽了你的學術(shù)報告之后,都非常高興。46我來到廈門大學教書,完全是一種意外的收獲。IthasbeenanunexpectedpieceofluckformetobecomeateacheratXiamenUniversity.他晚上開車經(jīng)過山區(qū)真是太危險了。Itisverydangerousforhimtodrivehiscarthroughthemountainousareasintheevening.居然沒有一個人傾聽這個意見,真是太遺憾了。Itisapitythatnobodyshouldbeonthelisten.你送來這么多優(yōu)秀圖書,我們甚感高興。Wefeltverydelightedatyourgivingusmanybestbooks.我來到廈門大學教書,完全是一種意外的收獲。47敘事順序就分句間的相對位置而言,漢語的順序相對比較固定,一般按照先因后果,語序與時序相一致的原則。而英語比較靈活,語序與時序常常不一致。我走過地板時,一塊板子吱吱作響。AboardcreakedasIcrossedthefloor.敘事順序就分句間的相對位置而言,漢語的順序相對比較固定,一般48你丈夫念書,你掙錢養(yǎng)家,他不會感到不自在吧。Ihopeyourhusbanddoesn’tfeelbadaboutit,withhimstudyingandyouearningmoney.女主人已經(jīng)離開人世,再沒有人喂它了。它好像已經(jīng)意識到這一點。Hemusthavebeenawarethatnobodywasgoingtofeedhimafterthedeathofhismistress.你丈夫念書,你掙錢養(yǎng)家,他不會感到不自在吧。49他比賽失敗,我感到很驚訝。Iwasnotalittlesurprisedthathelostthegame.Helostthegame;Ifeltverymuchsurprised.他比賽失敗,我感到很驚訝。503.信息焦點:找準主語英語主謂賓的基本結(jié)構(gòu)英語主語的構(gòu)成:名詞;動名詞;不定式;形式主語3.信息焦點:找準主語51主語選定例一:看到這慘狀,大家立即陷入了恐慌。1.Onseeingthismiserablescene,peoplegotpanic-strickenverysoon.2.Atthesightofthismiserablescene,peoplewasseizedwithpanic/overwhelmedbypanic/greatterror,orpeoplewerethrowninpanic.3.Thesightofthismiserablescenethrewpeopleinpanic.看到這慘狀,大家立即陷入了恐慌,有人甚至有了撤退的心思。原文思路:1.改寫為歐化中文:大家如此驚慌以致于……(so…that&such…that)2.理清邏輯:整體與部分(大家---有人)主語選定52看到這慘狀,大家立即陷入了恐慌,有人甚至有了撤退的心思。原文思路:1.改寫為歐化中文:大家如此驚慌以致于……(so…that&such…that)2.理清邏輯:整體與部分(大家---有人)看到這慘狀,大家立即陷入了恐慌,有人甚至有了撤退的心思。53譯文一看到這慘狀,大家立即陷入了恐慌,有人甚至有了打退堂鼓的心思。Thesightofthemiserablescenethrewpeopleintosuchapanicthatsomeofthemevenhadtheideaofmakingaretreat.Thesightofthemiserablescenemadepeoplesopanic-strickenthatsomeofthemevenconceivedof/entertainedtheideaofmakingaretreat.譯文一看到這慘狀,大家立即陷入了恐慌,有人甚至有了打退堂鼓的54譯文二看到這慘狀,大家立即陷入了恐慌,有人甚至有了打退堂鼓的心思。Thesightofthemiserablesceneterrifiedthepeople,someofwhomevenharboredtheintentionofmakingaretreat.譯文二看到這慘狀,大家立即陷入了恐慌,有人甚至有了打退堂鼓的55例21953年,英美兩國計劃對中國援朝部隊使用原子彈,并準備用核武器進攻中國。當這個消息由第三國外交官轉(zhuǎn)告北京時,新中國的領(lǐng)導(dǎo)人深感憂慮,立即作出了建立和發(fā)展原子彈和導(dǎo)彈事業(yè)的決定。In1953,AmericaandEnglandplannedtouseatomicbombsagainstChineseaidingtroopsinKoreaandtoattackChinawithnuclearweapons.WhenthenewswastransferredtoBeijingfromdiplomaticsourcesofathirdcountry,theleadersofnewChinafeltdeeplyworriedandimmediatelydecidedtosetupanddevelopatomicbombandmissilecause.例21953年,英美兩國計劃對中國援朝部隊使用原子彈,并準備56例21953年,英美兩國計劃對中國援朝部隊使用原子彈,并準備用核武器進攻中國。當這個消息由第三國外交官轉(zhuǎn)告北京時,新中國的領(lǐng)導(dǎo)人深感憂慮,立即作出了建立和發(fā)展原子彈和導(dǎo)彈事業(yè)的決定。順句推動法:In1953,AmericaandEnglandplannedtouseatomicbombsagainstChineseaidingtroopsinKoreaandtoattackChinawithnuclearweapons.WhenthenewswastransferredtoBeijingfromdiplomaticsourcesofathirdcountry,theleadersofnewChinafeltdeeplyworriedandimmediatelydecidedtosetupanddevelopatomicbombandmissilecause.例21953年,英美兩國計劃對中國援朝部隊使用原子彈,并準備571953年,英美兩國計劃對中國援朝部隊使用原子彈,并準備用核武器進攻中國。當這個消息由第三國外交官轉(zhuǎn)告北京時,新中國的領(lǐng)導(dǎo)人深感憂慮,立即作出了建立和發(fā)展原子彈和導(dǎo)彈事業(yè)的決定。活譯法:In1953,whentheylearnedfromdiplomaticsourcesofathirdcountrythattheUnitedStatesandBritainwerepreparedtoattackmainlandChinaandtheChinesetroopsinKoreawithnuclearweapons,theleadersofnewChina,deeplyconcerned,decidedthatChinamustdevelopitsownatomicbombsandmissiles.

1953年,英美兩國計劃對中國援朝部隊使用原子彈,并準備用核584.句子平衡:分清主次4.句子平衡:分清主次59一、獨立主格結(jié)構(gòu)

NominativeAbsolute1.

n.+presentparticiplephrase到處都可以看見人們穿著節(jié)日服裝,滿臉笑容。Everywhereyoucanseepeopleintheirholidaydresses,theirfacesshiningwithsmiles.天氣要是合適的話,我們明天要到西山去玩。Weatherpermitting,we’llgoonanexcursiontotheWesternHilltomorrow.一、獨立主格結(jié)構(gòu)

NominativeAbsolute1602.

n.+pastparticiplephrase他臉朝天,頭枕著手躺著。Helayonhisback,hisfaceupandhishandscrossedunderhishead.他做完作業(yè)后回家去了。Hisworkdone,hewenthome.Afterhisworkhadbeendone,hewenthome.2.

n.+pastparticiplephra613.

n.+adjectivephrase他鼻子凍得通紅地走進房來。Hecameintomyroom,hisnoseredwithcold.老頭坐了下來,由于痛苦臉色發(fā)白,兩頰上還帶有淚痕。Theoldmansatdown,hisfacepalewithpainandtracesoftearsonhischeeks.3.

n.+adjectivephrase他鼻子凍624.

n.+adverbialphrase她伸出雙手,掌心向上。Sheputoutherhands,palmsup.他襪子穿反了。Heputonhissocks,wrongsideout.4.

n.+adverbialphrase她伸出雙手635.

n.+n.數(shù)以千計的船民被淹死,其中許多是小孩。Thousandsofboatpeopleweredrowned,manyofthemchildren.他的第一個劇本成功后,又寫了另一個劇本。Hisfirstplayasuccess,hewroteanother.5.

n.+n.數(shù)以千計的船民被淹死,其中許646.

n.+infinitive來客也不少,有送行的,有拿東西的,有送行兼拿東西的。Wealsohadquiteahostofvisitors,sometoseeusoff,sometofetchthings,andsometodoboth.他為這家雜志寫了兩篇稿子,一篇即將本期發(fā)表,另一篇將在下期刊載。Hehascontributedtwoarticlestothejournal,onetobepublishedinthisissue,theothertocomeoutinthenext.6.

n.+infinitive來客也不少,有送行的657.

n.+prepositionalphrase他們歡快地一手拿著鞭子,一手扯著韁繩,催馬向前。Injollyspirits,theyurgedthehorseson,whipinonehandandreinsintheother.他端著槍,走進那間黑屋子。Heenteredthedarkroom,guninhand.7.

n.+prepositionalphrase他66二、過去分詞短語

PastParticiplePhrase錯誤與挫折教訓了我們,使我們變得聰明起來,我們的事情就辦得好一些。Taughtbymistakesandsetbacks,wehavebecomewiserandhandleourproblemsbetter.我一直坐到十一點多鐘,全神貫注地看著一本小說。Isatuntileleven,absorbed/immersedinafiction.二、過去分詞短語

PastParticiplePhra67三、形容詞短語

AdjectivePhrase周總理是那樣謙遜、隨和、易于接近,使大家很快就不緊張了。Modest,unassuming,easytoapproach,PremierZhousoonputeveryonetherecompletelyatease.這些藝術(shù)品豐富多彩,栩栩如生,而且別出心裁,具有鮮明的民族特色和地方色彩。Colorful,lifelikeandoriginal,theseworksofarthad/assumeddistinctivenationalandlocalcharacteristics.三、形容詞短語

AdjectivePhrase周總理是那68四、名詞短語

NounPhrase他是一位天才的語言學家,同樣精通法、德、英等多種語言。Agiftedlinguist,hewasequallyathomeinFrench,GermanandEnglish.中國是個發(fā)展中國家,屬于第三世界。Adevelopingcountry,ChinabelongstotheThirdWorld.四、名詞短語

NounPhrase他是一位天才的語言學69五、不定式

InfinitivePhrase如果聽到他講英語,人們會以為他是英國人。TohearhimspeakEnglish,onewouldtakehimforanEnglishman.有一天內(nèi)孫先生在城里不見了,以后再沒有人看到他。OnedayMr.Nelsondisappearedfromthetown,nevertobeseenagain.五、不定式

InfinitivePhrase如果聽到他講70六、Co-operativePhrase運動會風雨無阻,照常進行。Thesportsmeetingwillbeheld,rainorshine.不管成功與否,我要試一下。Sinkorswim,I’lltryit.六、Co-operativePhrase運動會風雨無阻,71七、解釋性或描述性短語

ExplanatoryandDescriptivePhrase他的妻子料理一切大大小小的事務(wù)。Hiswifemanagesallaffairs,bigandsmall.他光頭赤腳,氣喘吁吁地沖進房來。Hedashedintomyroom,hatless,barefootedandoutofbreath.七、解釋性或描述性短語

ExplanatoryandD72八、延續(xù)否定

ContinuativeNegation周圍沒有村莊,甚至連一顆可供遮蔽的大樹也沒有。Therearenovillagesaround,norevenabigtreetotakeshelterunder.中國不做超級大國,現(xiàn)在不做,將來也不做。Chinawillnotbeasuperpower,noteithertodayoreveninthefuture.

八、延續(xù)否定

ContinuativeNegation周732.語篇意識語篇意識是指把整個語篇視為一個整體,注重其內(nèi)在連貫性(coherence),也就是注重文章思路和邏輯,注意上下文聯(lián)系。連貫性是通過Cohesion來實現(xiàn)的,就是把上下文聯(lián)系起來的那些詞匯和語法手段,如連詞、代詞、指示詞以及起連接作用的短語和句式等。如果缺乏整體觀,翻譯中只會盯住一個個孤立的句子,譯出來的句子語法正確,但上下文無法串聯(lián)或明顯累贅,頭緒混亂,看不出來龍去脈。2.語篇意識語篇意識是指把整個語篇視為一個整體,注重其內(nèi)在74舉例1外高橋保稅區(qū)是中國大陸第一個自由貿(mào)易區(qū),她是以出口加工和自由貿(mào)易相結(jié)合的一個綜合型對外開放區(qū)域。位于浦東新區(qū)東北端,瀕臨長江口,距市中心20公里。直譯:WaigaoqiaoBondedArea,situatedatthenortheastendofPudongNewArea,borderingontheestuaryoftheChangjiangRiver,andfromtheBondedArea,ci

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論