



下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
畢業(yè)論文的外文畢業(yè)論文外文翻譯:將外文參考文獻(xiàn)翻譯成中文版本。翻譯要求:1、選定外文文獻(xiàn)后先給指導(dǎo)老師看,得到老師的確認(rèn)通過后方可翻譯。2、選擇外文翻譯時(shí)一定選擇外國作者寫的文章,可從學(xué)校中知網(wǎng)或者外文數(shù)據(jù)庫下載。3、外文翻譯字?jǐn)?shù)要求3000字以上,從外文文章起始處開始翻譯,不允許從文章中間部分開始翻譯,翻譯必須結(jié)束于文章的一個(gè)大段落。參考文獻(xiàn)是在學(xué)術(shù)研究過程中,對某一著作或論文的整體的參考或借鑒。征引過的文獻(xiàn)在注釋中已注明,不再出現(xiàn)于文后參考文獻(xiàn)中。外文參考文獻(xiàn)就是指論文是引用的文獻(xiàn)原文是國外的,并非中國的。原文就是指原作品,原件,即作者所寫作品所用的語言。如莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》原文是英語。譯文就是翻譯過來的文字,如在中國也可以找到莎士比亞《羅密歐與朱麗葉》的中文版本,這個(gè)中文版本就稱為譯文。主要標(biāo)準(zhǔn)翻譯是語際交流過程中溝通不同語言的橋梁。一般來說,翻譯的標(biāo)準(zhǔn)主要有兩條:忠實(shí)和通順。忠實(shí)是指忠實(shí)于原文所要傳遞的信息,也就是說,把原文的信息完整并且準(zhǔn)確地表達(dá)出來,使譯文讀者得到的信息與原文讀者得到的信息大致相同。通順是指譯文規(guī)范、明白易懂,沒有文理不通、結(jié)構(gòu)混亂、邏輯不清的現(xiàn)象。實(shí)踐產(chǎn)生理論,歐美許多國家的翻譯理論是五花八門的。從大的方面來看,可以分為兩大派:一派是翻譯可能論,一派是翻譯不可能論。其實(shí),完完全全百分之百的可能是沒有的,完完全全百分之百的不可能也是沒有的。世界上一切翻譯活動(dòng)都是在這兩個(gè)極端之間進(jìn)行的。歐洲許多著名的人物,比如馬丁·路德、M.阿諾德、F.W.紐曼、J.B.波斯特加特、H.白洛克、Fr.R.諾克斯、V.那巴可夫等等,都對翻譯提出了自己的理論。據(jù)《開塞爾世界文學(xué)百科全書》的意見,這些理論中有些是剛愎自用的。畢業(yè)論文外文文獻(xiàn)怎么找畢業(yè)論文外文文獻(xiàn)方法是:我們首先要確定自己的論文題目,然后確定好大致的范圍,規(guī)劃哪些論點(diǎn)來支持論文,接下來我們才開始查找需要的文獻(xiàn)資料。1、提取關(guān)鍵詞。論文關(guān)鍵詞可以從標(biāo)題、正文中進(jìn)行提取。有時(shí)候搜索外文文獻(xiàn)的時(shí)候,我們可以擴(kuò)大一下關(guān)鍵詞范圍,找些類似的也可以。2、翻譯關(guān)鍵詞。我們要想尋找外文文獻(xiàn),我們需要把我們的關(guān)鍵詞翻譯成英文,直接用英文關(guān)鍵詞去搜索,這樣可以有利我們找到好的外文文獻(xiàn)。用英文關(guān)鍵詞搜索,搜索出來的結(jié)果更有效。3、進(jìn)入學(xué)校圖書館。一般學(xué)校都有自己的論文資源數(shù)據(jù)庫,我們在圖書館計(jì)算機(jī)上可以找到,我們可以在里面尋找我們所需要的外文文獻(xiàn)。畢業(yè)論文為什么需要外文文獻(xiàn)?論文的完整性的需要:很多同學(xué)更傾向于中文文獻(xiàn),但外文文獻(xiàn)的使用,可以更好的突出國際學(xué)術(shù)視野,使畢業(yè)論文更加完整。外文文獻(xiàn)一般較中文文獻(xiàn)內(nèi)容更新更快,嚴(yán)謹(jǐn)性更強(qiáng)。外文文獻(xiàn)閱讀更好的幫助畢業(yè)生獲得創(chuàng)新想法和解決辦法。英語是世界通用語言,世界上80%的文獻(xiàn)資源都是用外文寫的。畢業(yè)論文要求外文文獻(xiàn),外文文獻(xiàn)需要全文翻譯嗎?這個(gè)不用全部翻譯的,只要選擇自己需要的內(nèi)容翻譯。翻譯的外文文獻(xiàn)可以是一篇,也可以是兩篇,但英文字符要求不少于2萬。選定外文文獻(xiàn)后先給指導(dǎo)老師看,得到老師的確認(rèn)通過后方可翻譯。翻譯的外文文獻(xiàn)應(yīng)主要選自學(xué)術(shù)期刊、學(xué)術(shù)會(huì)議的文章、有關(guān)著作及其他相關(guān)材料,應(yīng)與畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))主題相關(guān),并在中文譯文首頁用“腳注”形式注明原文作者及出處,外文原文后應(yīng)附中文譯文。擴(kuò)展資料:外文翻譯需要注意的問題1、外文文獻(xiàn)的出處不要翻譯成中文,且寫在中文譯文的右上角(不是放在頁眉處);會(huì)議要求:名稱、地點(diǎn)、年份、卷(期),等?。2、作者姓名以及作者的工作單位也不用必須翻譯。3、abstract翻譯成“摘要”,不要翻譯成“文章摘要”等其他詞語。4、Key?words翻譯成“關(guān)鍵詞”?。5、introduction?翻譯成“引言”(不是導(dǎo)言)。6、注意排版格式,都是單排版,行距1.25,字號(hào)小4號(hào),等(按照格式要求)。7、各節(jié)的標(biāo)號(hào)I、II等可以直接使用,不要再翻譯成“第一部分”“第二部分”,等。8、里面的圖可以拷貝粘貼,但要將圖標(biāo)、橫縱指標(biāo)的英文標(biāo)注翻譯成中文。9、里面的公式、表不可以拷貝粘貼,要自己重新錄入、重新畫表格。參考資料:百度百科-畢業(yè)論文畢業(yè)論文外文翻譯是什么意思?畢業(yè)論文外文翻譯:將外文參考文獻(xiàn)翻譯成中文版本。翻譯要求:1、選定外文文獻(xiàn)后先給指導(dǎo)老師看,得到老師的確認(rèn)通過后方可翻譯。2、選擇外文翻譯時(shí)一定選擇外國作者寫的文章,可從學(xué)校中知網(wǎng)或者外文數(shù)據(jù)庫下載。3、外文翻譯字?jǐn)?shù)要求3000字以上,從外文文章起始處開始翻譯,不允許從文章中間部分開始翻譯,翻譯必須結(jié)束于文章的一個(gè)大段落。外文翻譯需要注意的問題1、外文文獻(xiàn)的出處不要翻譯成中文,且寫在中文譯文的右上角(不是放在頁眉處);會(huì)議要求:名稱、地點(diǎn)、年份、卷(期),等?。2、作者姓名以及作者的工作單位也不用必須翻譯。3、abstract翻譯成“摘要”,不要翻譯成“文章摘要”等其他詞語。4、Key?words翻譯成“關(guān)鍵詞”?。5、introduction?翻譯成“引言”(不是導(dǎo)言)。畢業(yè)論文中的外文參考文獻(xiàn)什么什么意思?意思是該參考文獻(xiàn)來自國外。參考文獻(xiàn)是在學(xué)術(shù)研究過程中,對某一著作或論文的整體的參考或借鑒。征引過的文獻(xiàn)在注釋中已注明,不再出現(xiàn)于文后參考文獻(xiàn)中。按照字面的意思,參考文獻(xiàn)是文章或著作等寫作過程中參考過的文獻(xiàn)。然而,按照GB/T7714-2015《信息與文獻(xiàn)參考文獻(xiàn)著錄規(guī)則》”的定義,文后參考文獻(xiàn)是指:“為撰寫或編輯論文和著作而引用的有關(guān)文獻(xiàn)信息資源。參考文獻(xiàn)的正確運(yùn)用對學(xué)術(shù)論文的整體質(zhì)量而言是至關(guān)重要的,但是,參考文獻(xiàn)引用不當(dāng)?shù)膯栴}還是層出不窮,嚴(yán)重影響了論文本身的質(zhì)量,降低了基于此的各類評(píng)價(jià)指標(biāo)的客觀性和可信度。擴(kuò)展資料參考文獻(xiàn)的功能參考文獻(xiàn)是學(xué)術(shù)論文的重要組成部分,對于其本身有著不可替代的作用,相關(guān)論述已非常充分,在此不一一贅述了,只重申一下重點(diǎn)。與作者而言,參考文獻(xiàn)是論文科學(xué)選題的前提,是論證觀點(diǎn)的有力支撐,是繼承和傳播前人研究成果的有效方
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 排水溝穿越道路施工方案
- 水污染治理工程施工方案
- 濮陽拉森鋼板樁施工方案
- 遼寧民宿文旅施工方案
- 幼兒園獲獎(jiǎng)公開課:小班數(shù)學(xué)《草裙舞》教學(xué)設(shè)計(jì)
- 燈箱廣告改造施工方案
- 正安建筑打樁施工方案
- 數(shù)控加工工藝與編程技術(shù)基礎(chǔ) 教案 模塊三 項(xiàng)目二 綜合件的加工(3-4)
- 水稻種植中多發(fā)病蟲害的發(fā)生特點(diǎn)及針對性綠色防控技術(shù)具體分析
- 【專精特新】折疊屏手機(jī)行業(yè)市場份額證明材料(智研咨詢發(fā)布)
- 地鐵鋼結(jié)構(gòu)雨棚施工方案
- 廠區(qū)綠化養(yǎng)護(hù)合同
- 421年產(chǎn)1億片頭孢氨芐生產(chǎn)車間工藝設(shè)計(jì)(施施)
- 日本文學(xué)史課件
- 胃腸間質(zhì)瘤診療共識(shí)
- 初高中政治銜接(課堂)課件
- 福特金牛座說明書
- 蒙臺(tái)梭利教學(xué)法PPT完整全套教學(xué)課件
- 幼兒園預(yù)防肺結(jié)核宣傳教育課件
- 2023版押品考試題庫必考點(diǎn)含答案
- 2022-2023學(xué)年高一下學(xué)期月考語文試卷含參考答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論