醫(yī)療口譯(初級(jí))智慧樹(shù)知到課后章節(jié)答案2023年下四川大學(xué)_第1頁(yè)
醫(yī)療口譯(初級(jí))智慧樹(shù)知到課后章節(jié)答案2023年下四川大學(xué)_第2頁(yè)
醫(yī)療口譯(初級(jí))智慧樹(shù)知到課后章節(jié)答案2023年下四川大學(xué)_第3頁(yè)
醫(yī)療口譯(初級(jí))智慧樹(shù)知到課后章節(jié)答案2023年下四川大學(xué)_第4頁(yè)
醫(yī)療口譯(初級(jí))智慧樹(shù)知到課后章節(jié)答案2023年下四川大學(xué)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

醫(yī)療口譯(初級(jí))智慧樹(shù)知到課后章節(jié)答案2023年下四川大學(xué)四川大學(xué)

緒論單元測(cè)試

Inthiscoursewe’llguideyouthroughthebasicinterpretertrainingatthreeclinicaldepartments,namely().

答案:

Endocrinology

;Hematology

;Gastroenterology

Amedicalinterpreter()interpretscriticalmedicaladviceandinformation.

答案:

accurately

;impartially

;precisely

Amedicalinterpreterneedstoparticipateincontinuingmedicalandinterpretingtrainingtomaintaintheirskillsandproficiency.()

答案:

對(duì)

It’sveryimportantthatamedicalinterpreterisproficientwithallmedicaltermsandcolloquialismsusedbypatients,butnotthecurrentmedicalterminologyandproceduresusedbyproviders.()

答案:

錯(cuò)

It’susefulforthemedicalinterpreterandthecliniciantoconnectbrieflybeforemeetingapatienttoclarifythegoalsoftheappointment.()

答案:

對(duì)

第一章測(cè)試

ThecorrectChineseinterpretationof“IrritableBowelSyndrome”is().

答案:

腸易激綜合癥

(),alsoknownasindigestion,referstodiscomfortorpainthatoccursintheupperabdomen,oftenaftereatingordrinking.

答案:

Dyspepsia

ThecorrectChineseinterpretationof“bilirubin”is().

答案:

膽紅素

ThecorrectChineseinterpretationof“GItract”is()

答案:

消化道

;胃腸道

ThecorrectEnglishinterpretationof“缺鐵性貧血”is()

答案:

anemiaduetoirondeficiency

;irondeficiencyanemia

第二章測(cè)試

ThecorrectEnglishinterpretationof“血友病”is().

答案:

hemophilia

()isaconditionmarkedbyadeficiencyofredbloodcellsorofhemoglobinintheblood,resultinginpallorandweariness.

答案:

anemia

()isamalignantprogressivediseaseinwhichthebonemarrowandotherblood-formingorgansproduceincreasednumbersofimmatureorabnormalleukocytes.

答案:

leukemia

ThecorrectChineseinterpretationsofchroniclymphocyticleukemia(CLL)include().

答案:

慢性淋巴性白血病

;慢性淋巴細(xì)胞白血病

Thecorrect

English

interpretationof

“抗凝劑”

is()

答案:

Anticoagulant

第三章測(cè)試

ThecorrectChineseinterpretationof“steroidhormone”is()

答案:

類(lèi)固醇激素

ThecorrectChineseinterpretationof“Getyourfiveaday”is()

答案:

每天吃蔬菜水果共5份

Mostpeoplewithdiabeteshavetype1diabetes.()

答案:

錯(cuò)

ThecorrectEnglishinterpretationof“insulinpump”is()

答案:

胰島素泵

ThecorrectEnglishinterpretationsof“糖尿病”include()

答案:

diabetes

;diabetesmellitus

第四章測(cè)試

Alldemointerpretersweregraduatestudents.()

答案:

對(duì)

Alldemointerpreterswerefemale.()

答案:

錯(cuò)

Noneofthedemointerpretershadreal-worldinterpretingexperience.()

答案:

錯(cuò)

Alldemointerpretershad

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論